﻿1
00:00:09,509 --> 00:00:10,634
‫"أتت امرأة الثلج"

2
00:00:10,854 --> 00:00:14,437
‫- مساء الخير يا (بيتسي)، أنا أستمع
‫- مرحباً د.(كراين)

3
00:00:14,562 --> 00:00:18,353
‫مشكلتي أن زوجي يريد أن يأخذني
‫في رحلة بحرية في ذكرى زواجنا

4
00:00:18,478 --> 00:00:19,478
‫"حمام!"

5
00:00:19,604 --> 00:00:20,979
‫هذا يبدو ساحراً

6
00:00:21,186 --> 00:00:25,102
‫نعم، إنما يراودني باستمرار حلم
‫أكون فيه في غرفة السفينة

7
00:00:25,186 --> 00:00:27,937
‫وأرى فجأة قطرات من الماء
‫تبدأ بالتسرب إليها

8
00:00:28,062 --> 00:00:32,770
‫في البداية، تكون مجرد قطرات وبعدها
‫تتكاثر ويتدفق الماء من كل مكان

9
00:00:32,895 --> 00:00:35,937
‫ولا يوجد أي شيء أستطيع فعله
‫لإيقاف التسرب

10
00:00:36,895 --> 00:00:39,895
‫هذه صوره مرعبة
‫أليس كذلك يا (روز)؟

11
00:00:41,478 --> 00:00:42,687
‫(روز) موافقة

12
00:00:43,021 --> 00:00:45,687
‫عذراً، أنا أبحث عن (فرايزر كراين)
‫أخبروني بأنه سيكون هنا

13
00:00:46,145 --> 00:00:50,854
‫- (ليلث)! هذه أنا (روز دويل)
‫- صحيح! مساعدة (فرايجر) المرحة

14
00:00:51,228 --> 00:00:54,895
‫والتي كما يبدو
‫تحظى بالكثير من المرح

15
00:00:57,270 --> 00:01:00,437
‫أود أن أرد على كلامك
‫ولكن عليّ التبول

16
00:01:02,562 --> 00:01:04,186
‫حسناً، انتهى وقتنا لهذا اليوم

17
00:01:05,270 --> 00:01:09,520
‫د.(فرايزر كراين) يتكلم ويتمنى
‫لكم يوماً جيداً وصحة نفسية...

18
00:01:13,604 --> 00:01:16,186
‫أنا آسف، دخل أحدهم
‫إلى الغرفة وأفزعني...

19
00:01:16,979 --> 00:01:18,062
‫إنها زوجتي السابقة

20
00:01:18,145 --> 00:01:20,770
‫إذا كنتم من مستمعينا الدائمين
‫فأنتم تعرفون عما أتحدث

21
00:01:21,520 --> 00:01:22,520
‫سأراكم يوم الإثنين

22
00:01:25,353 --> 00:01:26,604
‫مرحباً يا (ليلث)

23
00:01:27,062 --> 00:01:29,979
‫- مفاجأة
‫- نعم، بل أكثر من مفاجأة

24
00:01:31,770 --> 00:01:33,021
‫ماذا تفعلين في (سياتل)؟

25
00:01:33,270 --> 00:01:36,186
‫أتيت لحضور المؤتمر الوطني
‫لعلم النفس الذاتي

26
00:01:36,770 --> 00:01:40,729
‫- وكيف حال (فريديريك)؟
‫- بخير، لدينا ولد مذهل

27
00:01:40,854 --> 00:01:42,021
‫أجل، فعلاً

28
00:01:42,770 --> 00:01:46,687
‫- و(براين)؟
‫- بخير، لدي زوج مذهل

29
00:01:46,812 --> 00:01:50,729
‫نعم، نعم، هل وصلتكما سلة الهدايا
‫التي أرسلتها إليكما في العطلة؟

30
00:01:53,062 --> 00:01:54,228
‫ما الذي فعلته لها؟

31
00:01:54,395 --> 00:01:57,770
‫لا شيء، أرسلت إليها سلة هدايا
‫تتضمن الفاكهة ومكسرات الأعياد

32
00:01:58,478 --> 00:02:02,186
‫كلا، ليست السلة هي السبب
‫أيها الأحمق، بل (براين)

33
00:02:03,812 --> 00:02:04,854
‫لقد هجرني

34
00:02:06,604 --> 00:02:07,729
‫ربما يجب أن أذهب

35
00:02:08,062 --> 00:02:11,103
‫كلا، الجميع يعرف بذلك
‫لا بأس إن عرفت به أيضاً

36
00:02:13,021 --> 00:02:16,687
‫(براين) كان يبحث عن أحد
‫لديه جانب أكثر... أنثوي

37
00:02:18,312 --> 00:02:20,062
‫ووجده في رجل

38
00:02:27,102 --> 00:02:29,979
‫(ستان جابلونسكي)، ذلك الوقح!

39
00:02:33,687 --> 00:02:37,770
‫(ليلث)... أنا آسف حقاً

40
00:02:38,186 --> 00:02:40,103
‫لم أعرف إلى من ألجأ
‫ولكنني عرفت...

41
00:02:40,395 --> 00:02:42,270
‫أنك ستواسيني بطريقة ما

42
00:02:43,687 --> 00:02:46,228
‫- إذاً لم تأتي من أجل المؤتمر؟
‫- كلا

43
00:02:46,687 --> 00:02:49,312
‫نعم، لا يجب أن تكوني وحيدة الليلة

44
00:02:49,854 --> 00:02:53,645
‫أنا و(نايلز) سنحضر حفلاً
‫في نادي الاتحاد، أتودين مرافقتنا؟

45
00:02:56,353 --> 00:02:59,145
‫شكراً لك يا (فرايجر)، أود ذلك

46
00:02:59,645 --> 00:03:01,437
‫لا أعلم إن كنت أستحق تعاطفك

47
00:03:01,562 --> 00:03:06,186
‫لكنني أشعر بتحسن بالفعل لمجرد
‫إمساكي بيديك القويتين والمريحتين

48
00:03:09,895 --> 00:03:11,812
‫أنت تعرفين أنني سأقف
‫إلى جانبك دوماً

49
00:03:13,186 --> 00:03:15,562
‫أستطيع البقاء بين ذراعيك طوال اليوم

50
00:03:20,395 --> 00:03:26,353
‫في الواقع... عليك أن تعذريني
‫فلدي موعد...

51
00:03:26,645 --> 00:03:29,353
‫مع مدير المحطة، إنه موعد مهم جداً
‫لا أستطيع عدم الحضور

52
00:03:29,770 --> 00:03:33,812
‫سأراك الليلة، وداعاً

53
00:03:40,062 --> 00:03:42,854
‫هذا قاسٍ، أن يهجرك
‫من أجل رجل آخر

54
00:03:43,103 --> 00:03:45,270
‫- هل كنت تعلمين بذلك؟
‫- كلا، على الإطلاق

55
00:03:45,854 --> 00:03:49,437
‫كان (ستان) مقاولاً قمنا بتعيينه
‫لتوسيع غرفة نومنا الرئيسية

56
00:03:50,102 --> 00:03:51,478
‫إنها لمفارقة، أليس كذلك؟

57
00:03:52,312 --> 00:03:56,145
‫كدت أحصل على خزانة أحلامي
‫وزوجي أعلن عن ميوله الجنسية

58
00:04:02,685 --> 00:04:05,560
‫"استراحة غريبة"

59
00:04:06,097 --> 00:04:07,388
‫- مرحباً يا (نايلز)
‫- (فرايجر)

60
00:04:07,763 --> 00:04:10,638
‫- هذه الكعكة تبدو لذيذة
‫- تذكر حميتك الغذائية

61
00:04:12,222 --> 00:04:14,888
‫بالحديث عن الكعك الذي لا يجب
‫أن أتناوله، عادت (ليلث)

62
00:04:17,680 --> 00:04:20,805
‫هذا يفسر لما كانت الدماء تقطر
‫من كل حنفيات منزلي هذا الصباح

63
00:04:24,305 --> 00:04:28,721
‫ارفق بها، فقد هجرها زوجها
‫وليس هذا فحسب...

64
00:04:29,638 --> 00:04:31,305
‫- من أجل رجل
‫- بئساً!

65
00:04:31,555 --> 00:04:33,222
‫أدين لأبي بخمسة دولارات

66
00:04:40,305 --> 00:04:43,638
‫واضح أن المسكينة محطمة
‫فلقد انقلب عالمها رأساً على عقب

67
00:04:43,763 --> 00:04:45,138
‫ولكنك أدرى بذلك

68
00:04:45,305 --> 00:04:47,680
‫لا أحد يعرف أكثر منك
‫كم يؤثر الطلاق بشكل سلبي على المرء

69
00:04:52,513 --> 00:04:54,388
‫أنت مسترخٍ بشكل غريب

70
00:04:54,888 --> 00:04:55,888
‫(نايلز)؟

71
00:04:56,305 --> 00:04:57,305
‫- (نايلز)!
‫- أجل

72
00:04:57,805 --> 00:05:00,555
‫- هل أسبّب لك الملل؟
‫- هل فعلتها مجدداً؟

73
00:05:01,388 --> 00:05:04,721
‫أنا آسف يا (فرايجر)
‫يبدو أنني أعاني من نوبات الخدار

74
00:05:04,972 --> 00:05:10,596
‫- يا إلهي! متى بدأ الأمر؟
‫- بعد أن بدأنا إجراءات الطلاق

75
00:05:10,721 --> 00:05:14,180
‫لقد تحدثت مع طبيبي، أنا بخير
‫إنه رد فعل تجاه التوتر

76
00:05:14,345 --> 00:05:17,429
‫إنها طريقتي للهرب من هذا
‫الواقع البشع والفوضوي

77
00:05:17,555 --> 00:05:19,680
‫أنا آسف حقاً
‫تابع ما كنت تقوله من فضلك

78
00:05:19,805 --> 00:05:24,721
‫حسناً، حتماً (ليلث) مضطربة
‫ولجأت إلي لأساعدها في تجاوز محنتها

79
00:05:25,264 --> 00:05:27,638
‫- ووجدت الأمر مربكاً بعض الشيء
‫- لماذا؟

80
00:05:27,763 --> 00:05:29,471
‫لديها طبع التدمير الذاتي

81
00:05:30,013 --> 00:05:33,097
‫كلما لجأت إلي لأجل احتياجاتها
‫أجد ضعفها مرغوباً جداً فيه

82
00:05:33,388 --> 00:05:36,555
‫ورغماً عني، ينتهي بنا المطاف في
‫ممارسة الجنس وتنتابني مشاعر الندم

83
00:05:37,345 --> 00:05:40,013
‫- وهل شعرت بهذا تجاهها اليوم؟
‫- عزيزتي!

84
00:05:43,345 --> 00:05:46,555
‫- حسناً، افعل ما بوسعك لتفاديها
‫- لا أستطيع!

85
00:05:46,680 --> 00:05:50,013
‫- سترافقنا إلى نادي الاتحاد اليوم
‫- ماذا؟ ستكون هناك؟

86
00:05:50,180 --> 00:05:52,305
‫بحقك يا (نايلز)، إنهم مجرد
‫مجموعة من الأشخاص المحافظين

87
00:05:52,388 --> 00:05:56,345
‫- يتحدثون عن مشاريعهم والبروستات
‫- بالضبط، وقمت بتخريب ذلك

88
00:05:57,264 --> 00:05:59,055
‫المعذرة، أجل؟

89
00:06:00,055 --> 00:06:02,763
‫تباً، إنه أحد محامي (ماريس)

90
00:06:05,138 --> 00:06:06,345
‫ناقشنا هذه المسألة

91
00:06:06,555 --> 00:06:07,596
‫كلا، لا أستطيع

92
00:06:08,346 --> 00:06:10,805
‫كيف تجرؤ؟
‫حصلت على المنزل بالفعل

93
00:06:11,055 --> 00:06:12,930
‫ليس مسموحاً لي
‫أن أزور البركة المائية حتى

94
00:06:20,180 --> 00:06:21,180
‫(نايلز)!

95
00:06:21,513 --> 00:06:22,513
‫ليس مسموحاً لي
‫أن أزور البركة المائية حتى

96
00:06:22,638 --> 00:06:23,638
‫أعطني هذا!

97
00:06:24,388 --> 00:06:25,888
‫سيتصل بك لاحقاً

98
00:06:27,429 --> 00:06:28,680
‫يا لنا من ثنائي استثنائي

99
00:06:28,972 --> 00:06:31,680
‫مريض بالخدار وآخر مهووس جنسي
‫ضعيف الإرادة

100
00:06:31,847 --> 00:06:34,055
‫نبدو كأخوين
‫يشاركان في مسرحية لـ(أونيل)

101
00:06:37,013 --> 00:06:38,513
‫هيا يا صغير، هيا

102
00:06:39,013 --> 00:06:41,138
‫هيا... (داف)، تعالي إلى هنا
‫علّمته حيلة جديدة

103
00:06:41,346 --> 00:06:42,555
‫أحب حيل الحيوانات

104
00:06:42,763 --> 00:06:45,180
‫قرأت في مجلة أفلام
‫أنهم علّموا كلباً يؤدي الحيل

105
00:06:45,346 --> 00:06:48,345
‫كيف يقود دراجة نارية
‫داخل مبنى مشتعل

106
00:06:48,429 --> 00:06:51,555
‫وأمسك بطفل بأسنانه
‫وقفز من النافذة لينقذه

107
00:06:51,888 --> 00:06:53,180
‫ماذا علّمت (إيدي)؟

108
00:06:55,138 --> 00:06:59,097
‫- أن يتدحرج
‫- لا بد من أنك فخور جداً

109
00:07:01,388 --> 00:07:02,847
‫انسَ الأمر يا (إيدي)

110
00:07:05,513 --> 00:07:07,972
‫- مرحباً يا (نايلز)
‫- مساء الخير يا أبي، (دافني)

111
00:07:08,097 --> 00:07:09,471
‫مرحباً يا (نايلز)
‫أتريد كأس (شيري)؟

112
00:07:09,680 --> 00:07:11,429
‫أعتقد أنه لدينا الوقت
‫قبل أن تصل (ليلث)

113
00:07:11,555 --> 00:07:14,555
‫- ماذا؟ لم تقل إنها قادمة إلى هنا
‫- قلت إنكم ذاهبون إلى العشاء

114
00:07:14,680 --> 00:07:16,055
‫لم تقل إنها قادمة إلى هنا

115
00:07:17,513 --> 00:07:20,264
‫ستأتي لنلتقي فحسب
‫لن تبقى سوى بضع دقائق

116
00:07:20,346 --> 00:07:21,346
‫لم تخبرني بذلك!

117
00:07:21,847 --> 00:07:24,264
‫عدت إلى المنزل منذ ساعة
‫لم تتفوه بأي كلمة، هل قال لك شيئاً؟

118
00:07:24,346 --> 00:07:25,346
‫كلا، لم يقل شيئاً

119
00:07:25,638 --> 00:07:27,346
‫كان بإمكانك إخبارنا
‫كنا خططنا للذهاب إلى مكان آخر

120
00:07:27,471 --> 00:07:31,638
‫كيف يُعقل ألا تعرفي بذلك؟
‫أنت تتنبأين بهذه الأمور مؤخراً...

121
00:07:31,763 --> 00:07:34,222
‫حسناً، إنها قادمة، اهدآ!

122
00:07:36,388 --> 00:07:39,763
‫مرّت (ليلث) بأسبوع محزن جداً
‫زوجها هجرها

123
00:07:40,346 --> 00:07:41,638
‫أقل ما يمكنكما فعله
‫هو إظهار بعض التعاطف

124
00:07:41,763 --> 00:07:42,763
‫حتماً إلا إذا كنتما تودان الذهاب
‫للاختباء في غرفتيكما

125
00:07:42,930 --> 00:07:47,097
‫لأن محادثة مهذبة مدتها دقيقتين
‫مع امرأة منزعجة هو طلب صعب!

126
00:07:48,513 --> 00:07:50,055
‫- ابتعدا عن طريقي!
‫- وأنا أيضاً

127
00:07:51,596 --> 00:07:52,596
‫دعيها!

128
00:07:58,013 --> 00:08:00,638
‫تذكر يا (فرايجر)، أنا بجانبك
‫إذا شعرت بأنك تبدأ بالضعف

129
00:08:01,805 --> 00:08:06,680
‫أنا بخير، صدقني، أنا مسيطر تماماً

130
00:08:07,763 --> 00:08:09,013
‫عزيزتي!

131
00:08:11,346 --> 00:08:13,305
‫شكراً لك يا (فرايجر)
‫احتجت إلى هذا

132
00:08:14,138 --> 00:08:16,471
‫كافأت نفسي بالتسوق قليلاً
‫بعد الظهر

133
00:08:17,013 --> 00:08:18,847
‫ربما كانت محاولة مثيرة للشفقة
‫للتعويض عن الأضرار

134
00:08:19,097 --> 00:08:21,429
‫التي تعرض لها كبريائي مؤخراً

135
00:08:21,888 --> 00:08:23,930
‫هذا شفاف جداً، أليس كذلك؟

136
00:08:24,055 --> 00:08:26,345
‫- كلا، لكن إذا وقفت تحت الضوء ربما...
‫- (فرايجر)

137
00:08:29,763 --> 00:08:33,345
‫(نايلز)، آسفة لسماع
‫أن زواجك انتهى بكارثة

138
00:08:33,555 --> 00:08:34,555
‫وزواجك كذلك

139
00:08:38,888 --> 00:08:41,972
‫بما أننا انتهينا من المجاملات
‫دعيني آخذ وشاحك

140
00:08:42,222 --> 00:08:43,222
‫شكراً

141
00:08:44,513 --> 00:08:45,513
‫مذهلة

142
00:08:46,471 --> 00:08:48,763
‫(ليلث)، هذا الثوب مدهش

143
00:08:48,888 --> 00:08:49,930
‫(فرايجر)، هل أستطيع
‫التكلم معك في المطبخ؟

144
00:08:50,055 --> 00:08:51,305
‫كلا

145
00:08:53,638 --> 00:08:56,180
‫إنه من مجموعة أزياء جديدة
‫تدعى (أونكور)

146
00:08:56,305 --> 00:08:58,222
‫أحسنت

147
00:08:59,680 --> 00:09:02,680
‫- أشعر بالستارة ترتفع
‫- (فرايجر)

148
00:09:03,972 --> 00:09:05,471
‫اعذرينا، سنعود فوراً

149
00:09:05,930 --> 00:09:08,596
‫(إيدي) سيرفّه عنك

150
00:09:10,596 --> 00:09:13,930
‫مرحباً يا (إيدي)

151
00:09:15,264 --> 00:09:16,930
‫تباً لـ(ليلث) المثيرة!

152
00:09:17,888 --> 00:09:19,138
‫إنها تعرف ماذا تفعل
‫عندما ترتدي مثل هذا الثوب

153
00:09:19,429 --> 00:09:21,721
‫هذه المرأة تتلاعب بي كالعود
‫أعتقد أنك أدرى بذلك

154
00:09:22,805 --> 00:09:25,305
‫انظر إلي، أنا عاجز تماماً
‫عن المقاومة

155
00:09:25,513 --> 00:09:27,097
‫عليك مساعدتي يا (نايلز) في...

156
00:09:27,388 --> 00:09:29,388
‫(نايلز)! (نايلز)!

157
00:09:34,805 --> 00:09:36,180
‫- هل فعلتها مجدداً؟
‫- أجل!

158
00:09:36,305 --> 00:09:38,555
‫وكانت وجنتك على علبة الثلج

159
00:09:38,680 --> 00:09:41,180
‫هذا غريب جداً، حلمت أنني
‫أرقص التانغو مع (ماريس)

160
00:09:44,346 --> 00:09:47,680
‫(نايلز)، أحتاج إلى مساعدتك
‫في مقاومة (ليلث)

161
00:09:47,805 --> 00:09:49,847
‫حسناً، دعني أفكر، دعني أفكر...

162
00:09:50,264 --> 00:09:51,264
‫أعتقد أنني وجدت الحل

163
00:09:52,513 --> 00:09:56,097
‫عندما تشعر بأنك تنساق إليها
‫استدعِ إلى ذهنك صورة بشعة جداً

164
00:09:56,222 --> 00:09:57,847
‫تبعد عنك أي رغبة جنسية

165
00:09:59,721 --> 00:10:01,346
‫هل تذكر الصيف الذي أمضيناه
‫في مزرعة العم (هنري)

166
00:10:01,513 --> 00:10:04,264
‫ووجدنا الحصان النافق
‫مستلقٍ تحت أشعة الشمس الحارة

167
00:10:04,429 --> 00:10:06,471
‫- والديدان تزحف عليه؟
‫- أجل، بالطبع

168
00:10:06,638 --> 00:10:09,264
‫تذكر هذه الصورة
‫وستذهب بذلك الحصان إلى بر الأمان

169
00:10:11,264 --> 00:10:13,972
‫شكراً لك يا (نايلز)
‫هذا قد يجدي نفعاً

170
00:10:14,222 --> 00:10:17,264
‫حين يتعلق الأمر بصورة بشعة
‫فلا شيء يمكن مقارنته بحصان نافق

171
00:10:21,847 --> 00:10:24,097
‫حسناً، أتشعر بأنك قادر
‫على مواجهتها مجدداً؟

172
00:10:24,222 --> 00:10:26,555
‫أجل، فلترمش بعينيها قدر ما تشاء

173
00:10:26,763 --> 00:10:29,264
‫يمكنها أن ترفع صدرها
‫حتى يصل إلى (كندا)، فلن أتأثر!

174
00:10:39,763 --> 00:10:40,763
‫صباح الخير

175
00:10:42,888 --> 00:10:43,888
‫صباح الخير

176
00:10:49,618 --> 00:10:53,327
‫"رحلة طويلة ليلاً
‫وصولاً إلى النهار"

177
00:11:02,167 --> 00:11:05,667
‫يا إلهي! ما الذي فعلناه؟
‫ما الذي فعلناه؟

178
00:11:07,550 --> 00:11:09,550
‫في البداية، وضعت...

179
00:11:09,717 --> 00:11:12,341
‫أعرف ما الذي فعلناه!
‫ماذا سنفعل الآن؟

180
00:11:12,870 --> 00:11:15,454
‫لنحاول أن نبقى هادئين
‫هذه الأشياء تحدث

181
00:11:16,079 --> 00:11:17,246
‫إنها تحدث كل يوم

182
00:11:17,954 --> 00:11:19,329
‫كل يوم في ولاية (أركنساس)!

183
00:11:25,704 --> 00:11:27,371
‫(فرايجر) سيقتلنا

184
00:11:28,704 --> 00:11:31,495
‫لمَ كان يجب عليك
‫أن تبدي فاتنة طوال الأمسية؟

185
00:11:31,662 --> 00:11:34,246
‫لمَ كان يجب عليك
‫أن توصلني إلى باب المنزل؟

186
00:11:34,494 --> 00:11:38,829
‫لا فائدة من إلقاء اللوم على بعضنا
‫كلانا يعرف لما حصل هذا

187
00:11:39,287 --> 00:11:45,246
‫ليلة أمس، كنا شخصين مجروحين
‫يعانيان من الوحدة والارتباك و...

188
00:11:45,829 --> 00:11:47,246
‫أقداح الـ(تيكيلا)

189
00:11:50,329 --> 00:11:53,745
‫- من هذا؟
‫- لا تهلع، لا أحد يعلم أننا هنا

190
00:11:53,870 --> 00:11:55,371
‫أخبرت (فرايجر)
‫بأنني سأوصلك إلى المنزل

191
00:11:55,537 --> 00:11:59,246
‫- لماذا فعلت شيئاً غبياً كهذا؟
‫- لم يكن غبياً حينها!

192
00:11:59,620 --> 00:12:00,704
‫كيف لي أن أعرف
‫أننا حالما سندخل هذه الغرفة

193
00:12:00,870 --> 00:12:02,954
‫ستقفزين عليّ
‫كصقر ينقض على فأر صغير؟

194
00:12:06,787 --> 00:12:08,204
‫اهدأ فحسب

195
00:12:09,037 --> 00:12:10,954
‫- من الطارق؟
‫- خدمة الغرف يا سيدتي

196
00:12:11,162 --> 00:12:13,578
‫هذا صحيح، طلبنا الفطور مساء أمس

197
00:12:15,037 --> 00:12:17,287
‫صباح الخير سيدتي
‫صباح الخير سيدي

198
00:12:17,413 --> 00:12:20,079
‫لدينا البيض المخفوق والبيض المقلي

199
00:12:20,329 --> 00:12:21,954
‫- هل أحضرت الكاتشاب؟
‫- كلا

200
00:12:22,371 --> 00:12:26,662
‫- أنا آسف، سأحضره لك حالاً
‫- كاتشاب على البيض المقلي؟

201
00:12:26,787 --> 00:12:30,495
‫- هذا أول فطور لكما معاً؟
‫- أحضره فقط

202
00:12:33,745 --> 00:12:35,287
‫تذكرت الآن أنني طلبت هذا

203
00:12:36,121 --> 00:12:38,954
‫إنه الفطور الذي أتناوله دائماً
‫بعد ليلة من الشغف

204
00:12:39,162 --> 00:12:42,870
‫- البيض المخفوق؟ هذه وجبة مغذية
‫- أتناولها مرة واحدة فقط في العام

205
00:12:50,079 --> 00:12:52,454
‫- كان هذا سريعاً
‫- (ليلث)، هل أنت مستيقظة؟

206
00:12:52,537 --> 00:12:54,037
‫- إنه (فرايجر)
‫- يا إلهي!

207
00:12:54,662 --> 00:12:56,246
‫- ثانية واحدة
‫- ماذا سنفعل؟

208
00:12:56,371 --> 00:12:57,413
‫نختبئ في الحمام

209
00:13:01,413 --> 00:13:03,037
‫كلا، ليس أنت!

210
00:13:03,704 --> 00:13:05,787
‫انتظر قليلاً، انتظر، خذ العربة معك

211
00:13:06,620 --> 00:13:09,413
‫مهلاً، طعام في الحمام؟

212
00:13:12,079 --> 00:13:13,079
‫(ليلث)؟

213
00:13:16,204 --> 00:13:18,413
‫مرحباً يا (فرايجر)
‫ما الذي تفعله هنا؟

214
00:13:18,578 --> 00:13:21,204
‫أستسلم يا (ليلث)، أنا ملكك

215
00:13:21,870 --> 00:13:23,704
‫- كلا يا (فرايجر)
‫- رجاءً لا تعاقبيني

216
00:13:23,829 --> 00:13:25,578
‫لأنني لعبت دور صعب المنال
‫ليلة أمس

217
00:13:25,704 --> 00:13:27,371
‫بذلت قصارى جهدي لأقاومك

218
00:13:27,745 --> 00:13:29,787
‫- هذا ليس صائباً
‫- من يبالي؟

219
00:13:30,162 --> 00:13:31,912
‫(ليلث)، أيمكنك أن تقولي لي صدقاً
‫إنك حين كنت مستلقية في سريرك أمس

220
00:13:32,121 --> 00:13:33,246
‫لم تفكري بي؟

221
00:13:34,287 --> 00:13:35,578
‫أجل

222
00:13:36,829 --> 00:13:39,620
‫توقفي عن التظاهر يا (ليلث)
‫كلانا يعرف لماذا أتيت إلى (سياتل)

223
00:13:39,745 --> 00:13:41,578
‫كلانا يعرف لما ارتديت
‫ملابس مثيرة جداً ليلة أمس

224
00:13:50,494 --> 00:13:53,578
‫- هل يوجد أحد في حمامك؟
‫- كلا، إنه مرحاض معطل

225
00:13:54,287 --> 00:13:58,037
‫كان يصدر هذا الصوت طوال الليل
‫أعتقد أنني سأذهب لأتفقده الآن

226
00:14:01,162 --> 00:14:02,578
‫- (نايلز)!
‫- أجل؟

227
00:14:04,454 --> 00:14:06,954
‫- لقد نمت وضغطت زر المرحاض
‫- بئساً!

228
00:14:07,537 --> 00:14:10,494
‫- هل ما زال هنا؟
‫- أجل، يريد ممارسة الحب معي

229
00:14:10,829 --> 00:14:12,495
‫ألا يملك ذلك الرجل رادعاً؟

230
00:14:14,912 --> 00:14:17,829
‫طلب مني خصيصاً ليلة أمس
‫أن أبعده عنك

231
00:14:17,954 --> 00:14:19,494
‫لكن في اللحظة التي أدير فيها ظهري
‫يتسلل عائداً إلى هنا

232
00:14:19,662 --> 00:14:21,329
‫أجل، أنا مدرك للمفارقة

233
00:14:22,495 --> 00:14:23,787
‫سأطلب منه الرحيل

234
00:14:28,662 --> 00:14:32,121
‫- يا إلهي
‫- معبودتي

235
00:14:38,037 --> 00:14:40,329
‫- خدمة الغرف
‫- ارحل!

236
00:14:40,745 --> 00:14:43,537
‫- أحضرت الكاتشاب سيدتي
‫- ليس ضرورياً

237
00:14:44,204 --> 00:14:46,494
‫- حسناً ولكنني أريد الفاتورة
‫- لاحقاً

238
00:14:46,578 --> 00:14:48,578
‫دعيني أتولى الأمر

239
00:14:50,745 --> 00:14:53,662
‫أنا آسف على إزعاجك
‫إليك... الكاتشاب

240
00:14:54,162 --> 00:14:56,121
‫آسف لأن الأمر استغرق... طويلاً

241
00:14:58,454 --> 00:15:00,246
‫ما زلت بحاجة إلى الفاتورة

242
00:15:01,329 --> 00:15:02,495
‫أين هي العربة؟

243
00:15:05,079 --> 00:15:06,079
‫في الحمام

244
00:15:06,454 --> 00:15:07,704
‫لماذا وضعت عرفة الفطور
‫في الحمام؟

245
00:15:08,912 --> 00:15:12,454
‫كنت سأستحم بالمياه الساخنة
‫أثناء تناول الطعام

246
00:15:12,704 --> 00:15:15,413
‫مع هذا، طعام في الحمام؟

247
00:15:17,287 --> 00:15:18,287
‫سأعود على الفور

248
00:15:22,329 --> 00:15:24,745
‫- هذا محرج قليلاً
‫- نعم

249
00:15:25,662 --> 00:15:28,996
‫إنها زوجتي السابقة
‫ونحن نتصالح بعض الشيء

250
00:15:29,413 --> 00:15:34,954
‫- أجل سيدي، هذا مدهش
‫- قد ننجح هذه المرة

251
00:15:35,454 --> 00:15:36,454
‫حسناً

252
00:15:39,912 --> 00:15:44,329
‫- تفضل وتوجد إكرامية كبيرة جداً لك
‫- شكراً سيدتي

253
00:15:44,578 --> 00:15:48,246
‫بما أنك ما زلت هنا
‫أرسل لنا وجبة من البيض المخفوق

254
00:15:48,537 --> 00:15:50,162
‫لا يوجد سبب يجعلها تأكل بمفردها

255
00:15:52,204 --> 00:15:53,204
‫حسناً

256
00:15:56,912 --> 00:16:00,454
‫- الآن، عمَ كنا نتحدث؟
‫- الوقت ليس مناسباً لذلك

257
00:16:00,745 --> 00:16:01,745
‫لمَ لا يا (ليلث)؟

258
00:16:01,954 --> 00:16:05,620
‫أرجوك، نحن وحدنا، نحن هنا
‫وأنت تحتاجين إلى (فرايجر)

259
00:16:07,996 --> 00:16:09,495
‫- ما كان هذا؟
‫- انتظر!

260
00:16:09,620 --> 00:16:11,704
‫انتظر يا (فرايجر)!
‫لا تدخل! انتظر!

261
00:16:12,454 --> 00:16:13,787
‫- (نايلز)؟
‫- أجل؟

262
00:16:15,495 --> 00:16:16,787
‫يا إلهي!

263
00:16:17,829 --> 00:16:19,662
‫- (فرايجر)، أنا آسف
‫- (فرايجر)، كانت غلطة...

264
00:16:19,787 --> 00:16:21,662
‫- يا إلهي!
‫- كانت غلطة فادحة

265
00:16:21,996 --> 00:16:23,787
‫توقف يا (نايلز)! توقف!
‫لا تخبرني كيف كان الأمر

266
00:16:24,037 --> 00:16:27,079
‫- عليّ أن أخرج من هنا!
‫- (فرايجر)، أنت...

267
00:16:29,371 --> 00:16:31,912
‫- هذا أسوأ كابوس لي
‫- يوجد بيض على وجهك

268
00:16:32,037 --> 00:16:34,745
‫- هذه استهانة بالمسألة!
‫- كلا، بيض حقيقي!

269
00:16:39,371 --> 00:16:40,494
‫على شعرك أيضاً

270
00:16:41,578 --> 00:16:42,912
‫كنت واثقاً من أنك لا تستطيع
‫أن تبقى غاضباً منا

271
00:16:43,037 --> 00:16:45,371
‫أنا أرتدي ثوب حمام أيها الأحمق!

272
00:16:49,037 --> 00:16:50,495
‫أنا أتفهم صدمتك

273
00:16:50,829 --> 00:16:54,246
‫وصدقني، لو أستطيع أن ألغي
‫ليلة أمس من الوجود، لفعلت

274
00:16:54,494 --> 00:16:57,704
‫ولكن انظر إلى الأمر
‫بطريقة عقلانية للحظة فقط

275
00:16:59,037 --> 00:17:05,454
‫- تقنياً، نحن لم نرتكب أي خطأ
‫- ماذا؟ لم ترتكبا أي خطأ؟

276
00:17:05,620 --> 00:17:08,329
‫لم أفهم ذلك بعض الشيء
‫ولكنني مستعد أن أتفق معها

277
00:17:10,413 --> 00:17:13,454
‫أنا وأنت لم نعد متزوجين
‫وكذلك (نايلز)

278
00:17:13,537 --> 00:17:15,287
‫لن أقول إنها أعظم لحظاتي

279
00:17:15,413 --> 00:17:19,329
‫ولكننا غير مسؤولين تجاهك أو تجاه
‫أي شخص آخر لنبرر أفعالنا

280
00:17:19,454 --> 00:17:22,413
‫- أنت تدافعين عما فعلته؟
‫- اسمع فقط

281
00:17:23,704 --> 00:17:26,704
‫الأيام التي مضت
‫كانت أسوأ أيام حياتي

282
00:17:26,870 --> 00:17:30,246
‫إنها أكثر مرة أشعر فيها بانعدام
‫الثقة بالنفس والحاجة إلى الاهتمام

283
00:17:30,413 --> 00:17:32,954
‫كشخص وبالتحديد كامرأة على السواء

284
00:17:33,079 --> 00:17:35,870
‫- (نايلز) كان ينتابه الشعور عينه
‫- بالضبط

285
00:17:36,371 --> 00:17:37,371
‫مهلاً لحظة

286
00:17:39,494 --> 00:17:40,996
‫ردة فعلنا الجسدية تجاه بعضنا

287
00:17:41,121 --> 00:17:45,745
‫لم تكن سوى محاولة يائسة
‫لنستعيد قيمتنا

288
00:17:47,371 --> 00:17:52,121
‫هذا مبهر جداً د.(ستيرنين)

289
00:17:53,494 --> 00:17:59,287
‫ولكن يصادف أنني طبيب نفسي أيضاً
‫دعيني أخبرك بما حصل فعلاً

290
00:17:59,413 --> 00:18:04,912
‫كان هذا تعبيراً عدوانياً سلبياً
‫لكرهكما العميق إلي

291
00:18:05,287 --> 00:18:10,537
‫(نايلز)، كنت تعاقبني على شهرتي
‫وأنت على تأقلمي بنجاح بعد الطلاق

292
00:18:10,996 --> 00:18:16,495
‫هذا الرباط المشترك هو ما جمعكما
‫في قصر الانتقام الجميل

293
00:18:16,996 --> 00:18:18,329
‫اسمح لي أن أرد

294
00:18:19,162 --> 00:18:20,495
‫يا لها من ترهات

295
00:18:20,620 --> 00:18:21,620
‫- ليست كذلك!
‫- بلى!

296
00:18:21,745 --> 00:18:24,121
‫هذا مثال آخر على أنانيتك المطلقة

297
00:18:24,246 --> 00:18:26,620
‫والتي كانت السبب الرئيسي
‫بانفصالنا عن بعضنا!

298
00:18:26,787 --> 00:18:30,495
‫لدي الحق بأن...
‫لماذا أدافع عن نفسي؟

299
00:18:30,662 --> 00:18:32,495
‫برأيي، كلاكما مخطئان

300
00:18:32,870 --> 00:18:38,829
‫ليلة أمس كانت عبارة عن شخصين
‫يسيطر عليهما غرور قوي جداً ويعذبهما

301
00:18:39,037 --> 00:18:41,204
‫وقد وجدا فرصة، إنما تم تضليلهما

302
00:18:41,329 --> 00:18:44,578
‫للتخلص من ذلك
‫وإعادة اكتشاف نفسيهما معاً

303
00:18:44,870 --> 00:18:47,162
‫اعتبراني قديم الطراز
‫ولكن هكذا أرى الأمر

304
00:18:50,745 --> 00:18:51,829
‫حسناً إذاً

305
00:18:54,454 --> 00:18:58,954
‫نحن الثلاثة قمنا حتماً
‫بتحليل المسألة تماماً

306
00:19:01,287 --> 00:19:02,287
‫أجل

307
00:19:02,996 --> 00:19:04,413
‫ماذا سنفعل الآن؟

308
00:19:05,870 --> 00:19:06,870
‫لا أعرف

309
00:19:10,745 --> 00:19:13,162
‫هذا هاتفي، إنه في جيب سترتي

310
00:19:16,912 --> 00:19:17,912
‫مرحباً، (نايلز كراين) يتكلم

311
00:19:18,121 --> 00:19:21,620
‫تدرك أنك لو استسلمت إلي مساء أمس
‫بدلاً من هذا الصباح

312
00:19:21,745 --> 00:19:23,829
‫ما كنا لنكون نحن الثلاثة
‫في هذا المأزق

313
00:19:24,287 --> 00:19:27,787
‫كلا، كنا لنكون كلانا
‫في مأزق مختلف تماماً

314
00:19:28,829 --> 00:19:29,954
‫لا أبالي!

315
00:19:30,287 --> 00:19:33,704
‫تم التلاعب بي كفاية من قبلكم
‫أيها السفلة! سأراكم في المحكمة

316
00:19:34,246 --> 00:19:37,079
‫فكرة أن (ماريس) ما زالت تعتقد
‫أنها تستطيع...

317
00:19:39,578 --> 00:19:43,662
‫لم أنَم
‫هذه المحادثة أيقظتني تماماً

318
00:19:43,954 --> 00:19:45,454
‫هذا ليس مفاجئاً

319
00:19:45,829 --> 00:19:48,371
‫التجربة التي تعيشها مع (ماريس)
‫تجعلك ضعيفاً

320
00:19:48,494 --> 00:19:52,121
‫ليلة أمس، قطعت طريقاً طويلاً
‫تجاه استعادة ثقتك بنفسك

321
00:19:52,704 --> 00:19:53,745
‫بالطبع

322
00:19:54,620 --> 00:19:56,037
‫وبنفس السياق...

323
00:19:56,246 --> 00:20:00,371
‫تستطيعين أن تنسي احتمال
‫أن (براين) هجرك لأنك لست جذابة

324
00:20:00,494 --> 00:20:03,662
‫- قمت بإثبات العكس تماماً
‫- بالفعل

325
00:20:04,246 --> 00:20:05,371
‫تباً لـ(براين)

326
00:20:05,494 --> 00:20:07,996
‫إذا كان يريد زوجة شديدة الحساسية
‫يمكنه الاحتفاظ بـ(ستان)

327
00:20:09,954 --> 00:20:12,537
‫هذا ظريف جداً!

328
00:20:14,121 --> 00:20:16,371
‫أصبحت الأمور على ما يرام للجميع

329
00:20:16,829 --> 00:20:20,620
‫أنتما حللتما مشاكلكما
‫النادل أخذ إكرامية كبيرة

330
00:20:20,829 --> 00:20:22,537
‫أنا و(نايلز)
‫نرتدي ثوبَي حمام متطابقين

331
00:20:22,662 --> 00:20:25,329
‫وانظرا! الساعة لم تتجاوز
‫التاسعة والنصف حتى!

332
00:20:28,704 --> 00:20:32,204
‫- (فرايجر)، حاول أن تتفهم
‫- نعم، ما حدث ليلة أمس كان...

333
00:20:32,329 --> 00:20:38,162
‫توقفا! هذا يكفي!
‫هذا حدث وسأضطر للتعايش معه

334
00:20:40,037 --> 00:20:43,246
‫أعتقد أنه من ناحية غريبة
‫يوجد أمر واحد إيجابي لي

335
00:20:43,371 --> 00:20:46,954
‫كما ترين يا (ليلث)
‫لم أتوقف قط عن ابتغائك

336
00:20:47,371 --> 00:20:49,537
‫رغم أنني أعرف
‫أننا غير مناسبين لبعضنا

337
00:20:50,371 --> 00:20:53,162
‫ولكن الآن، بدءاً من هذا اليوم...

338
00:20:53,495 --> 00:20:57,704
‫كلما أنظر إلى وجهك
‫سأرى خلفية رأس أخي!

339
00:21:00,494 --> 00:21:03,371
‫وأؤكد لك أن هذا يلغي
‫الشعور بالرغبة تماماً!

340
00:21:06,204 --> 00:21:08,162
‫- تعلم يا (فرايجر)... حسناً
‫- كفى يا (ليلث)

341
00:21:13,745 --> 00:21:15,121
‫ربما يجب أن أذهب...

342
00:21:17,495 --> 00:21:18,495
‫لتناول الفطور

343
00:21:24,537 --> 00:21:25,829
‫هل نحن على وفاق؟

344
00:21:27,454 --> 00:21:28,745
‫كلا، لسنا على وفاق

345
00:21:31,620 --> 00:21:33,121
‫ولكن سنكون كذلك

346
00:21:34,537 --> 00:21:36,329
‫حسناً، هذا يكفيني للآن

347
00:21:40,037 --> 00:21:42,121
‫نحن عائلة غريبة الأطوار
‫أليس كذلك؟

348
00:21:46,494 --> 00:21:47,494
‫خدمة الغرف

349
00:21:51,704 --> 00:21:53,954
‫إليك طبق البيض المخفوق
‫لو سمحت أن...

350
00:22:01,620 --> 00:22:02,870
‫حسناً

351
00:22:08,777 --> 00:22:13,651
‫"سمعت يا عزيزي أن المضطربين يتصلون
‫سلطات الخضار والبيض المخفوق"

352
00:22:13,818 --> 00:22:14,818
‫"عجباً!"

353
00:22:15,568 --> 00:22:18,985
‫"وربما أبدو مشوشاً قليلاً
‫نعم، ربما"

354
00:22:19,110 --> 00:22:20,651
‫"لكنني أفهمكم"

355
00:22:22,777 --> 00:22:27,277
‫"لكنني لا أعلم ما أفعله
‫بسلطات الخضار والبيض المخفوق"

356
00:22:28,651 --> 00:22:30,818
‫"إنهم يتصلون مجدداً"

357
00:22:31,567 --> 00:22:32,567
‫"شكراً لكم!"

