﻿1
00:00:09,198 --> 00:00:11,824
‫والآن، إليك الصنف الصعب

2
00:00:15,824 --> 00:00:19,240
‫صلب، مخملي القشرة، مدخن قليلاً

3
00:00:20,824 --> 00:00:22,574
‫خشب شجرة التفاح
‫على ما أظن

4
00:00:22,699 --> 00:00:25,407
‫هذا ما أحصل عليه مقابل إرسالك
‫للاسترخاء في (فرنسا)

5
00:00:26,574 --> 00:00:29,114
‫هل يمكنني مساعدتك
‫بأي شيء آخر سيدي؟

6
00:00:29,198 --> 00:00:30,198
‫كلا، شكراً

7
00:00:30,657 --> 00:00:32,949
‫علبة طعام الكلاب البالغ سعرها
‫6 دولارات تكفيني

8
00:00:33,574 --> 00:00:36,574
‫سيعلمني هذا بالتأكيد عدم تأجيل
‫مشترياتي لآخر لحظة مجدداً

9
00:00:37,782 --> 00:00:41,282
‫- هل هذه جبنة (روبلوشون)؟
‫- أنت بارع د.(كراين)

10
00:00:41,699 --> 00:00:43,532
‫نعم، إنه عبقري فيما يتعلق بالجبن

11
00:00:44,365 --> 00:00:48,157
‫سآخذ 200 غرام من جبنة (روبلوشون)
‫و200 غرام من (سانت أندريه)

12
00:00:48,282 --> 00:00:50,033
‫وأعلم أنني أطرح هذا السؤال
‫كل أسبوع لكن...

13
00:00:51,407 --> 00:00:53,866
‫- هل وصل؟
‫- ما هو؟

14
00:00:53,991 --> 00:00:56,616
‫تعلم جيداً ما أعنيه
‫الـ(بروشوتو) السويسري المستورد

15
00:00:57,157 --> 00:01:03,407
‫الـ(بوندنرفلاش)! أنا آسف
‫لو أنك أتيت قبل ساعة فقط

16
00:01:03,532 --> 00:01:06,074
‫تباً!
‫- لكنت رأيته يصل

17
00:01:08,991 --> 00:01:11,741
‫- أنا أمزح معك
‫- نعم يا (روبيرت)

18
00:01:11,866 --> 00:01:13,574
‫تجعلني أحنّ إلى الأيام التي كنت
‫بالكاد تتحدث فيها الإنجليزية

19
00:01:13,741 --> 00:01:16,574
‫قم بتقطيعه سريعاً
‫سآخذ 45،0 كلغ منه

20
00:01:18,115 --> 00:01:21,741
‫18 دولاراً مقابل 45،0 كلغ! هذه
‫النقانق لذيذة، لكن ليس لهذا الحد

21
00:01:21,991 --> 00:01:24,532
‫هذه النقانق معتّقة منذ 6 أشهر

22
00:01:24,657 --> 00:01:27,699
‫وعولجت في قرية صغيرة
‫في أسفل جبال (البرانس)

23
00:01:27,824 --> 00:01:30,324
‫- إنه سعر مقبول جداً
‫- أصبت بذلك يا صاح

24
00:01:31,198 --> 00:01:33,282
‫أبي، إذا أردت الانتظار خارجاً
‫سأوافيك بعد قليل

25
00:01:33,574 --> 00:01:34,616
‫لا بأس

26
00:01:35,574 --> 00:01:37,490
‫انظر إلى الأنواع المختلفة
‫من زيت الزيتون

27
00:01:37,657 --> 00:01:40,198
‫زيت بكر، زيت بكر ممتاز...

28
00:01:41,490 --> 00:01:44,991
‫زيت بكر ممتاز؟
‫كيف يكون هذا؟

29
00:01:46,532 --> 00:01:48,949
‫لا عجب إن كنت تستطيع
‫معالجة النقانق

30
00:01:51,532 --> 00:01:55,198
‫سيدي، يسعدني جداً
‫أنك وجدت مأكولاتي مسلية

31
00:01:55,407 --> 00:01:57,782
‫(روبيرت)، إنه يمزح فقط
‫تابع التقطيع

32
00:01:58,115 --> 00:02:01,240
‫بحقك، عليك أن تعترف
‫بأن هذا المتجر مجرد أضحوكة

33
00:02:01,407 --> 00:02:02,407
‫المعذرة؟

34
00:02:02,574 --> 00:02:04,324
‫14 دولاراً مقابل 45،0 كلغ
‫من جبن الماعز؟

35
00:02:05,324 --> 00:02:07,365
‫رباه! بهذا السعر
‫يمكنني شراء عنزة كاملة

36
00:02:08,741 --> 00:02:10,074
‫ونتابع التقطيع

37
00:02:11,115 --> 00:02:15,157
‫سيدي، ربما ستشعر بالارتياح أكثر
‫إن انتظرت في الخارج

38
00:02:15,490 --> 00:02:17,324
‫هل تريدني أن أرحل؟
‫قل ذلك بوضوح

39
00:02:17,449 --> 00:02:19,490
‫- حسناً، اخرج من متجري
‫- لا بأس، ما من مشكلة

40
00:02:19,657 --> 00:02:23,949
‫هيا (نايلز)، سمعت الرجل
‫يريدنا أن نغادر متجره

41
00:02:24,114 --> 00:02:25,282
‫لا تسرع بالعودة

42
00:02:25,407 --> 00:02:29,324
‫لا تقلق، مال الدنيا كله
‫لن يعيدني إلى متجر المتعالين هذا

43
00:02:31,949 --> 00:02:33,074
‫هذا الرجل هو أبي

44
00:02:33,198 --> 00:02:35,991
‫لذا حتماً لا يمكنني الخروج
‫حاملاً كيساً مليئاً بمنتجاتك

45
00:02:36,114 --> 00:02:37,824
‫- أتريد توصيلها إلى منزلك؟
‫- شكراً لك

46
00:02:39,365 --> 00:02:40,824
‫لن أسمح لأحد بأن يعامل أبي
‫بهذه الطريقة!

47
00:02:40,949 --> 00:02:42,449
‫وهذا الزيتون أيضاً، لا أحد!

48
00:02:46,579 --> 00:02:48,953
‫"في الخارج والداخل"

49
00:02:49,339 --> 00:02:51,922
‫بشأن جلسة التصوير غداً
‫هل ستحتاج إلى التبرّج؟

50
00:02:52,048 --> 00:02:53,089
‫حتماً لا

51
00:02:53,422 --> 00:02:56,839
‫اعتقدت هذا لأنك تبدو
‫وسيماً جداً بدون تبرّج

52
00:02:57,505 --> 00:03:02,380
‫حقاً؟ أعتقد أنك
‫تبدين جذابة جداً بالتبرّج

53
00:03:02,505 --> 00:03:04,255
‫لكن لا أعني أنك بحاجة للتبرّج

54
00:03:04,380 --> 00:03:08,339
‫لكن إن كنت تضعينه
‫فهو يناسبك جداً

55
00:03:08,631 --> 00:03:09,922
‫ولن أعلم حتى أنك متبرّجة

56
00:03:10,547 --> 00:03:12,756
‫لا بد من أنني أبدو كأنني أضع
‫مسحوق إحمرار الوجنتين الآن

57
00:03:13,380 --> 00:03:15,172
‫فهمت قصدك وشكراً لك

58
00:03:15,797 --> 00:03:18,922
‫د.(كراين)، أود أن أسألك

59
00:03:19,255 --> 00:03:22,547
‫ما رأيك بالمواعدة
‫بين شخصين يعملان معاً؟

60
00:03:23,006 --> 00:03:25,881
‫حسناً يا (شارون)
‫يُطرح عليّ هذا السؤال كثيراً

61
00:03:26,006 --> 00:03:30,255
‫في الحقيقة
‫إن هذا الوضع مليء بـ...

62
00:03:32,756 --> 00:03:35,089
‫الإمكانيات المفرحة

63
00:03:35,631 --> 00:03:40,589
‫- إذاً، هل أنت متفرغ الجمعة؟
‫- نعم، فليكن الجمعة بعد البرنامج

64
00:03:40,839 --> 00:03:42,213
‫- رائع
‫- رائع

65
00:03:42,339 --> 00:03:43,631
‫- حسناً
‫- إلى اللقاء

66
00:03:47,172 --> 00:03:48,339
‫- د.(كراين)!
‫- نعم؟

67
00:03:48,714 --> 00:03:49,714
‫أنا (كلينت ويبر)

68
00:03:49,839 --> 00:03:51,797
‫قامت المحطة بتوظيفي لتقديم
‫برنامج مشاكل الصحة الجديد

69
00:03:51,922 --> 00:03:55,255
‫صحيح! د.(ويبر)!
‫أهلاً بك في (كي إيه سي إل)

70
00:03:55,380 --> 00:03:57,631
‫علمت أنني مدين لك
‫لأنك أوصيت بي في تجربة الأداء

71
00:03:57,922 --> 00:04:00,213
‫على الإطلاق، كان أداؤك جيداً بالفعل

72
00:04:00,339 --> 00:04:03,672
‫كما أننا شعرنا بالملل
‫من البرنامج السابق في نفس الفترة

73
00:04:04,129 --> 00:04:06,130
‫(بيرت)، بستاني الفناء الخلفي

74
00:04:06,756 --> 00:04:10,422
‫تقول الشائعات إن آخر محصول له منح
‫مفهوماً جديداً لمخزن أدوات الحديقة

75
00:04:12,714 --> 00:04:14,464
‫توقيت ممتاز، تعال يا (كلينت)

76
00:04:17,130 --> 00:04:18,714
‫(روز دويل)، منتجتي

77
00:04:18,839 --> 00:04:21,839
‫هذا د.(كلينت ويبر)
‫مقدم (هيلث واتش) الجديد

78
00:04:22,213 --> 00:04:23,881
‫- مرحباً
‫- مرحباً، سعدت بلقائك

79
00:04:24,464 --> 00:04:27,839
‫- إذاً، أنت جديد؟
‫- هذا صحيح

80
00:04:28,006 --> 00:04:30,464
‫- وطبيب
‫- هذا صحيح

81
00:04:37,797 --> 00:04:39,589
‫حسناً، لا أريد التأخر
‫عن الجولة في المحطة

82
00:04:39,756 --> 00:04:42,589
‫لا، حسناً
‫أهلاً بك مجدداً يا (كلينت)

83
00:04:43,172 --> 00:04:46,255
‫يا إلهي، هل كان بإمكاني
‫أن أبدو أكثر حماقة؟

84
00:04:46,380 --> 00:04:48,172
‫ليس بدون استخدام أسنان
‫ظاهرة ومزيفة

85
00:04:49,714 --> 00:04:52,589
‫إنه وسيم جداً، لا يمكنني العمل
‫مع شخص بهذه الوسامة

86
00:04:52,714 --> 00:04:54,172
‫- لا أقصد إهانتك
‫- لا عليك

87
00:04:54,589 --> 00:04:58,631
‫فيما يتعلق بالمظهر
‫أنا ودكتور (ويبر) لسنا من نفس...

88
00:04:58,756 --> 00:04:59,839
‫الفصيلة؟

89
00:05:02,130 --> 00:05:05,839
‫كنت سأقول الفريق
‫لكن الفصيلة مهينة أكثر

90
00:05:07,589 --> 00:05:09,547
‫هذا مريع! هذا هراء!

91
00:05:09,881 --> 00:05:11,881
‫الفتيات مفتونات
‫بالمدعو (ويبر) الجديد

92
00:05:12,006 --> 00:05:13,672
‫من المفترض أن أكون
‫رمز الإثارة الوحيد هنا

93
00:05:13,839 --> 00:05:15,797
‫انظروا، انظروا، هيا

94
00:05:16,756 --> 00:05:18,129
‫هيا، اضربني بأقسى قوة

95
00:05:18,213 --> 00:05:20,213
‫لا! ليس أنت! أحد هذين الشابين

96
00:05:21,339 --> 00:05:23,714
‫(بولدوغ)، أنت تتصرف بشكل
‫غير ناضج حتى بالنسبة إليك

97
00:05:24,006 --> 00:05:27,048
‫حتماً الرجل وسيم
‫لكن لا يوجد سبب لتشعر بالتهديد

98
00:05:27,130 --> 00:05:30,339
‫عليّ الاعتراف
‫لم ألاحظ بأنه وسيم حتى

99
00:05:33,129 --> 00:05:36,672
‫أنت لم تلاحظ؟
‫أنت من بين كل الناس؟

100
00:05:37,922 --> 00:05:39,797
‫إلامَ تلمحين؟

101
00:05:41,089 --> 00:05:43,714
‫تعلم، لأنك بعض الشيء...

102
00:05:44,255 --> 00:05:47,505
‫لمعلوماتك، أنا رجل سعيد بزواجي

103
00:05:50,839 --> 00:05:52,130
‫أنت متزوج؟

104
00:05:54,464 --> 00:05:55,797
‫من امرأة؟

105
00:05:57,130 --> 00:06:00,589
‫بالطبع من امرأة!
‫كلكم سمعتموني أذكر (ديب)

106
00:06:00,714 --> 00:06:04,255
‫كم مرة قلت لكم إنه يجب
‫عليّ الذهاب لأن (ديب) تنتظرني؟

107
00:06:04,422 --> 00:06:07,129
‫- اعتقدنا أن (ديب) هي هرتك
‫- إنها ليست هرّة

108
00:06:08,006 --> 00:06:11,297
‫إنها السيدة (جيلبرت ليزلي شيسترتن)
‫تخرجت من جامعة (سارة لورانس)

109
00:06:11,547 --> 00:06:14,672
‫وتمتلك محلاً ناجحاً جداً
‫لتصليح السيارات

110
00:06:17,422 --> 00:06:19,672
‫فعلاً، يا للاستنتاجات
‫التي يتوصّل إليها الناس

111
00:06:19,797 --> 00:06:22,964
‫لأن رجلاً يحسن التأنق
‫ويعلم كيف يستخدم أكياس المعجنات

112
00:06:27,714 --> 00:06:30,589
‫هذه المرة الأولى
‫التي أرى فيها رجلاً بداخله

113
00:06:35,631 --> 00:06:39,547
‫أبي، لاحظت أن (إيدي)
‫يبدو مكتئباً قليلاً

114
00:06:39,881 --> 00:06:41,130
‫نعم، إنه غاضب مني

115
00:06:42,006 --> 00:06:46,129
‫أعطيته علبة من طعام الكلاب الذي
‫أحضرناه من المتجر الفاخر ذاك اليوم

116
00:06:46,422 --> 00:06:47,881
‫- ألم يعجبه؟
‫- لقد أحبه

117
00:06:48,006 --> 00:06:49,756
‫لكنه يرفض الآن
‫تناول أي شيء آخر

118
00:06:50,672 --> 00:06:54,048
‫حتى إنه رفض تناول مخللات
‫الـ(كوشير) وهو يحبها بالعادة

119
00:06:54,714 --> 00:06:56,839
‫والأمر السيئ هو أنني بحثت
‫في كافة أرجاء (سياتل)

120
00:06:56,964 --> 00:06:59,547
‫ومتجر (فرانشي) هو الوحيد
‫الذي يبيع هذه الأصناف

121
00:06:59,797 --> 00:07:02,089
‫- أعتقد أنك تفكر غي الاعتذار منه
‫- انسَ الأمر

122
00:07:02,172 --> 00:07:03,797
‫لن أذهب إلى هذا المتجر مجدداً

123
00:07:04,964 --> 00:07:08,089
‫إن ساءت الأمور أكثر
‫فأنا أعلم تقنية للإطعام خلال النوم

124
00:07:08,172 --> 00:07:10,964
‫تتطلب قطارة وخليط غني
‫بالفركتوز والبروتين

125
00:07:11,089 --> 00:07:13,339
‫- لا أعلم بهذا الشأن
‫- لقد نجحت مع (ماريس)

126
00:07:15,672 --> 00:07:17,839
‫- مرحباً (نايلز)، أبي
‫- أهلاً (فرايجر)

127
00:07:18,006 --> 00:07:19,339
‫- أهلاَ (روز)
‫- مرحباً

128
00:07:19,589 --> 00:07:21,797
‫- كيف حالك؟
‫- مرحباً، مرحباً

129
00:07:22,172 --> 00:07:24,631
‫- (فرايجر)، هل تدرك...
‫- نعم، أنا مدرك لذلك

130
00:07:25,631 --> 00:07:27,464
‫كنا نلتقط صوراً إعلانية اليوم

131
00:07:27,922 --> 00:07:30,255
‫وعانيت رد فعل تحسسياً
‫من مسحوق التبرّج الذي وضعته

132
00:07:30,547 --> 00:07:32,129
‫لم أكن أنوي التبرّج على الإطلاق

133
00:07:32,213 --> 00:07:34,422
‫لكن يوجد موظف جديد وسيم
‫في المحطة

134
00:07:34,589 --> 00:07:38,422
‫ويشعر الجميع بعدم الثقة بمظهرهم
‫وبدأوا بوضع المساحيق

135
00:07:38,547 --> 00:07:40,089
‫لذا تبرجت أيضاً

136
00:07:40,172 --> 00:07:45,213
‫ومثل (إيكاروس) الذي اقترب كثيراً
‫من الشمس، دفعت الثمن أنا أيضاً

137
00:07:45,631 --> 00:07:47,129
‫- عجباً
‫- شكراً أبي

138
00:07:47,213 --> 00:07:50,006
‫بالعادة لا أحب الاستشهاد بعلم
‫الأساطير، لكن التشبيه كان دقيقاً

139
00:07:50,129 --> 00:07:52,547
‫كلا، أعني إن هذا الشاب
‫وسيم جداً

140
00:07:52,672 --> 00:07:55,505
‫- إنه هو، إنه د.(ويبر)
‫- (روز)، هذا يكفي

141
00:07:55,631 --> 00:07:58,089
‫- إنما وسامته صارخة
‫- يشعر (فرايجر) بالغيرة فحسب

142
00:07:58,172 --> 00:08:01,130
‫لا أشعر بالغيرة
‫نعم، إنه فعلاً وسيم

143
00:08:01,631 --> 00:08:04,339
‫لكنني متأكد بأنني
‫أتفوق عليه بأوجه عدّة

144
00:08:04,922 --> 00:08:08,089
‫دعونا لا ننسى أن الجمال
‫بإمكانه أن يكون نعمة ونقمة

145
00:08:08,172 --> 00:08:09,714
‫فالناس قد يفرشون لك السجاد الأحمر

146
00:08:09,839 --> 00:08:12,922
‫لكن هذا يسلبك أي حافز
‫لتطوير صفاتك الأخرى

147
00:08:13,756 --> 00:08:17,964
‫بعد فترة، ستُترك مثل (نارسيسوس)
‫العجوز تنحني على حافة المياه

148
00:08:18,089 --> 00:08:24,547
‫وستدرك بأن هذه الخطوط
‫في البركة ليست تموجات بل تجاعيد

149
00:08:25,213 --> 00:08:26,881
‫- مذهل
‫- شكراً أبي

150
00:08:27,006 --> 00:08:28,213
‫أنا أحببت هذا التشبيه أيضاً

151
00:08:28,380 --> 00:08:30,505
‫بإمكان هذا الشاب
‫أن يكون نجماً سينمائياً!

152
00:08:32,172 --> 00:08:33,964
‫- حسناً يا (روز) أليس لدينا بعض العمل؟ هلا...
‫- نعم

153
00:08:34,255 --> 00:08:36,464
‫كلا، استعملا هذه الطاولة
‫لدي جلسة بأي حال

154
00:08:36,589 --> 00:08:38,172
‫أنا أيضاً عليّ الرحيل

155
00:08:38,631 --> 00:08:41,297
‫مثل (زوس) وهو يركب
‫الصاعقة إلى جبل (فيسوفيوس)...

156
00:08:41,631 --> 00:08:44,006
‫هذا مسلٍ جداً أبي، إلى اللقاء

157
00:08:44,797 --> 00:08:45,797
‫د.(كراين)

158
00:08:46,756 --> 00:08:49,547
‫د.(ويبر)
‫تتذكر (روز دويل) بالطبع

159
00:08:49,672 --> 00:08:50,672
‫نعم، مرحباً

160
00:08:53,547 --> 00:08:55,464
‫من قد ينسى هذه الضحكة المعدية؟

161
00:08:56,006 --> 00:08:58,213
‫بالحديث عن ذلك
‫هل رأى أحدهم هذا الطفح الجلدي؟

162
00:08:58,422 --> 00:08:59,422
‫نعم، الجميع

163
00:09:00,422 --> 00:09:01,797
‫هل تمانعان انضمامي إليكما؟

164
00:09:01,922 --> 00:09:04,048
‫- في الواقع، كنا...
‫- كنا نأمل أن تفعل

165
00:09:07,380 --> 00:09:10,922
‫إذاً، (كلينت)
‫أرى بأنك لاعب (سكواش)

166
00:09:11,464 --> 00:09:12,547
‫إن أردت أن تلعب مباراة يوماً ما

167
00:09:12,922 --> 00:09:15,048
‫كنت ألعب قليلاً
‫عندما كنت في (هارفرد)

168
00:09:15,172 --> 00:09:18,714
‫يسرّني ذلك، (هارفرد)
‫كنت أتوق ليتم قبولي فيها

169
00:09:18,839 --> 00:09:21,255
‫حسناً، أنا متأكد بأن الجامعة
‫التي ارتدتها بالمستوى الممتاز عينه

170
00:09:21,380 --> 00:09:23,756
‫- ارتدت (أوكسفورد)
‫- بل أفضل

171
00:09:25,339 --> 00:09:26,672
‫هل ارتدت كلية الطب هناك أيضاً؟

172
00:09:26,797 --> 00:09:28,547
‫نعم، لكنني أخذت استراحة
‫لسنة أولاً

173
00:09:28,797 --> 00:09:30,339
‫لأحصل على الماجستير
‫في التاريخ الفرنسي

174
00:09:30,672 --> 00:09:32,172
‫أردت أن أقوم بشيء ممتع

175
00:09:33,839 --> 00:09:37,964
‫- هل هذا يعني أنك تتكلم الفرنسية؟
‫- فقط عندما ألتقي بامرأة جميلة

176
00:09:40,922 --> 00:09:45,130
‫نعم، أنا أتفهم أيضاً مدى أهمية
‫الاستراحة قبل البدء بكلية الطب

177
00:09:45,255 --> 00:09:50,339
‫لقد أمضيت ذاك الصيف
‫في (ميلانو) لأدرس تاريخ الأوبرا

178
00:09:50,464 --> 00:09:55,547
‫وحالفني الحظ في مصادقة مغنٍ شاب
‫كان معروفاً قليلاً حينها

179
00:09:56,089 --> 00:09:57,589
‫يدعى (كاريراس)

180
00:09:57,922 --> 00:10:00,964
‫- (خوسيه كاريراس)؟
‫- اعذرني لأنني نسيت اسمه الكامل

181
00:10:01,089 --> 00:10:03,006
‫- إنه عرّابي!
‫- أنت تمزح!

182
00:10:05,006 --> 00:10:08,339
‫كلا، سأتصل به الليلة
‫وسيسعد بمعرفة أنني أعمل معك

183
00:10:09,422 --> 00:10:12,089
‫أتساءل ما إذا كان يذكر اللعبة
‫التي اعتدنا على لعبها

184
00:10:12,297 --> 00:10:14,672
‫عندما نتظاهر بأننا لا نذكر بعضنا

185
00:10:17,464 --> 00:10:20,006
‫(فرايجر)، بدأ
‫هذا الطفح الجلدي يقلقني

186
00:10:20,129 --> 00:10:21,922
‫سأذهب لأجلب عدتي الطبية
‫من السيارة

187
00:10:22,048 --> 00:10:23,255
‫لا داعي لذلك فعلاً

188
00:10:24,964 --> 00:10:26,839
‫ربما يمكننا الانتهاء
‫من بعض العمل في غيابه

189
00:10:28,129 --> 00:10:32,797
‫بحقك يا (روز)!
‫أنت تتصرفين كمراهقة ساذجة

190
00:10:33,339 --> 00:10:36,922
‫نعم، إنه وسيم لكن ليس لدرجة
‫أن يتسبب بزحمة سير

191
00:10:41,380 --> 00:10:43,714
‫يوجد منعطف صعب الرؤية
‫لا يمكننا التأكد من أنه السبب

192
00:10:48,224 --> 00:10:49,266
‫كيف كانت مباراة الـ(سكواش)؟

193
00:10:50,682 --> 00:10:54,557
‫لم يذكر د.(ويبر) أنه كان
‫بطل الـ(سكواش) أيام الجامعة

194
00:10:56,099 --> 00:10:59,308
‫- أنا آسفة يا (فرايجر)
‫- لا، على الإطلاق، كان صباحاً جميلاً

195
00:10:59,766 --> 00:11:01,641
‫كان (كلينت) لطيفاً كفاية
‫لدعوتي إلى الإفطار

196
00:11:02,141 --> 00:11:05,350
‫بالطبع عندما وصلنا إلى (لوراليه)
‫كان الطاهي قد جرح نفسه

197
00:11:05,807 --> 00:11:07,141
‫و(كلينت) لم يعالج الجرح فقط

198
00:11:07,266 --> 00:11:10,682
‫لكنه أعدّ لما بياض البيض
‫وعجة بالكمأة لذيذة جداً

199
00:11:11,682 --> 00:11:14,350
‫عملت كمساعد للطاهي في (لو سيرك)
‫لأرتاد كلية الطب

200
00:11:15,933 --> 00:11:18,682
‫أحياناً أريد أن أقرصك
‫لأتأكد بأنك حقيقي

201
00:11:18,807 --> 00:11:19,807
‫إنه حقيقي

202
00:11:22,557 --> 00:11:25,016
‫سأجلب كوباً من الماء
‫وأعود على الفور

203
00:11:25,141 --> 00:11:26,849
‫- حسناً
‫- لكنك على وشك البدء ببرنامجك

204
00:11:27,099 --> 00:11:28,807
‫نعم، أعلم يا (روز)، ظننت أنها
‫فكرة جيدة أن أستضيف (كلينت)

205
00:11:28,974 --> 00:11:31,183
‫لأقدّمه إلى المستمعين
‫وأعرّفهم إلى برنامجه

206
00:11:31,432 --> 00:11:33,474
‫صحيح، أنت تروّج لـ(كلينت)

207
00:11:33,641 --> 00:11:36,391
‫أنا آسفة، أواجه صعوبة بتصديق
‫تمثيلية الأصدقاء هذه

208
00:11:36,474 --> 00:11:39,682
‫(روز)، حاولي قدر المستطاع التلميح
‫إلى أنني أغار بشدة من هذا الرجل

209
00:11:39,807 --> 00:11:41,183
‫لكن في الحقيقة
‫أنا أستلطف (كلينت)

210
00:11:41,599 --> 00:11:43,641
‫وإلا لماذا سأقيم حفلة
‫على شرفه الليلة؟

211
00:11:43,849 --> 00:11:46,183
‫- حسناً، سيبدأ البث خلال 10 ثوانٍ
‫- حسناً

212
00:11:46,391 --> 00:11:49,724
‫- ضع هذه السماعات واحذُ حذوي
‫- حسناً

213
00:11:52,557 --> 00:11:54,515
‫مساء الخير يا سكان (سياتل)
‫أنا د.(فرايجر كراين)

214
00:11:54,641 --> 00:11:55,807
‫وقبل أن نبدأ برنامجنا الاعتيادي

215
00:11:56,058 --> 00:12:00,432
‫أود اغتنام الفرصة
‫لأقدم لكم د.(كلينت ويبر)

216
00:12:00,557 --> 00:12:01,557
‫(كلينت)، إذا كنت تشبهني

217
00:12:01,724 --> 00:12:04,391
‫فستمضي أسبوعك الأول محاولاً معرفة
‫كيفية عمل هذه الأزرار

218
00:12:04,474 --> 00:12:07,350
‫في الحقيقة، توليت إدارة
‫المحطة الإذاعية في أيام الجامعة

219
00:12:11,891 --> 00:12:15,431
‫ربما أصبحت الأمور
‫أكثر تعقيداً منذ ذلك الحين

220
00:12:15,515 --> 00:12:17,599
‫مثلاً لدينا هنا، زر السعال

221
00:12:17,849 --> 00:12:21,016
‫إن لم أكن مخطئاً
‫فهذا زر الصدى

222
00:12:21,183 --> 00:12:23,016
‫بالطبع هو كذلك

223
00:12:24,599 --> 00:12:29,266
‫جميع مستمعيّ أصبحوا
‫يألفون صدى سعالي الخاص بي

224
00:12:31,266 --> 00:12:33,891
‫حسناً، فلننتقل للاتصالات
‫ونأخذ الاتصال الأول

225
00:12:34,308 --> 00:12:36,266
‫ونعلّم د.(ويبر) الإجراء المُتبع

226
00:12:37,431 --> 00:12:41,058
‫- تفضل، أنت على الهواء
‫- مرحباً د.(كراين)، أنا (ماري)

227
00:12:41,183 --> 00:12:43,641
‫أهلاً (ماري)، أنا أستمع

228
00:12:45,807 --> 00:12:48,641
‫أشعر مؤخراً بصعوبة
‫في النهوض من السرير صباحاً

229
00:12:48,891 --> 00:12:51,391
‫وعندما أنهض أخيراً
‫يكون بمزاج متعكراً لساعات

230
00:12:51,599 --> 00:12:52,599
‫حقاً؟

231
00:12:53,058 --> 00:12:55,599
‫في الواقع يا (ماري)
‫الرغبة في البقاء في السرير

232
00:12:56,308 --> 00:13:00,308
‫تشبه كثيراً الرغبة
‫في العودة إلى الطفولة

233
00:13:00,431 --> 00:13:03,431
‫خوف دفين في اللاوعي
‫يدفعك إلى مكان آمن

234
00:13:04,391 --> 00:13:06,724
‫ولحل هذه المشكلة
‫عليك أن تراجعي حياتك

235
00:13:06,849 --> 00:13:11,766
‫واكتشاف ما تحاولين الاختبار منه
‫هذا صعب لكنه ضروري جداً

236
00:13:12,099 --> 00:13:14,308
‫أقترح أن تخضعي لعلاج نفسي

237
00:13:15,474 --> 00:13:17,431
‫أنت بارع د.(كراين)

238
00:13:17,515 --> 00:13:21,183
‫أول شيء خطر ببالي بأنها ربما
‫تعاني من انخفاض السكر في الدم

239
00:13:21,641 --> 00:13:24,308
‫وكنت لأقترح
‫أن تتناول البروتين في الصباح

240
00:13:24,515 --> 00:13:27,682
‫مهلاً، تناولت البيض على الفطور
‫الخميس الفائت

241
00:13:27,891 --> 00:13:29,682
‫وشعرت براحة طيلة اليوم

242
00:13:29,807 --> 00:13:32,933
‫- ربما هذا هو السبب
‫- كم هذا مريح!

243
00:13:33,183 --> 00:13:36,431
‫أتعلم، لقد أفزعتني د.(كراين)

244
00:13:38,224 --> 00:13:40,224
‫حسناً، شكراً لك يا (ماري)

245
00:13:43,016 --> 00:13:46,099
‫حسناً، أعتقد أنه حان وقت
‫وداع د.(ويبر)

246
00:13:47,849 --> 00:13:49,724
‫سنعود بعد هذه الرسائل

247
00:13:50,224 --> 00:13:53,099
‫- شكراً يا (فرايجر)، كان هذا ممتعاً
‫- نعم، كان ممتعاً

248
00:13:53,224 --> 00:13:54,891
‫آمل بأنني لم أقل شيئاً
‫خارج السياق

249
00:13:55,058 --> 00:13:58,432
‫كلا، على الاطلاق
‫دائماً أستمتع بتعلم شيء جديد

250
00:13:59,016 --> 00:14:01,432
‫سأراك الليلة، لا تتأخر

251
00:14:01,599 --> 00:14:04,557
‫- مواعيدي دقيقة دائماً
‫- بالطبع

252
00:14:07,224 --> 00:14:08,350
‫أنا أكرهه

253
00:14:10,849 --> 00:14:14,766
‫"بالهناء والشفاء"

254
00:14:15,474 --> 00:14:17,224
‫- ليس هنا حتى
‫- لقد خرج

255
00:14:17,350 --> 00:14:19,431
‫نعم، سآخذ علبة
‫من طعام الكلاب من فضلك

256
00:14:19,515 --> 00:14:21,474
‫- هل هذا كل شيء؟
‫- نعم وأنا على عجلة من أمري

257
00:14:22,308 --> 00:14:26,431
‫انظر، بسكويت (نكرسون) بالليمون
‫إنه يعيد إليّ بعض الذكريات

258
00:14:26,641 --> 00:14:29,183
‫أنا أحبه جداً
‫هل لديك منه بنكهة التوت أيضاً؟

259
00:14:29,350 --> 00:14:31,266
‫- لست متأكداً
‫- هلا عدت لأجله لاحقاً؟

260
00:14:31,391 --> 00:14:33,391
‫- (روبيرت)!
‫- رباه!

261
00:14:34,933 --> 00:14:38,016
‫عجباً! انظروا من عاد

262
00:14:38,224 --> 00:14:42,183
‫اسمع، دعني أدفع ثمن هذا
‫وأخرج من هنا، بماذا أدين لك؟

263
00:14:42,308 --> 00:14:44,682
‫أعتقد أن كلَينا يعلم بما تدين لي

264
00:14:46,224 --> 00:14:49,933
‫حسناً، أنا آسف
‫لم يجدر بي السخرية من متجرك

265
00:14:50,432 --> 00:14:51,974
‫هل ستضعني
‫خارج قائمة المحظورين أم لا؟

266
00:14:52,099 --> 00:14:55,431
‫حسناً، سأبيعك العلبة
‫أكره أن أخسر عميلاً

267
00:14:55,515 --> 00:14:57,641
‫رائع، بما أنني هنا
‫سأشتري المزيد من العلب

268
00:14:57,766 --> 00:15:00,431
‫لدينا عدة أصناف جديدة
‫إن كنت تريد أن تلقي نظرة

269
00:15:00,515 --> 00:15:02,599
‫- بالطبع
‫- من فضلك، دع الرجل يرى ما لدينا

270
00:15:07,391 --> 00:15:11,308
‫- أظن أن سعر البسكويت خطأ
‫- كلا، إنه صحيح

271
00:15:11,515 --> 00:15:14,474
‫95،14 دولاراً مقابل علبة
‫بهذا الحجم الصغير؟

272
00:15:14,682 --> 00:15:18,016
‫أرى أنه لدينا عضو آخر
‫في نادي الأسعار

273
00:15:18,807 --> 00:15:20,432
‫لا داعي لهذا السلوك

274
00:15:20,557 --> 00:15:22,058
‫أستطيع أن أشتري منه في دياري
‫مقابل 80 بنساً

275
00:15:22,183 --> 00:15:24,933
‫- عليّ أن أجلبه بالطائرة
‫- ماذا فعلت؟

276
00:15:25,058 --> 00:15:27,224
‫هل حجزت له مقعداً
‫على متن طائرة (كونكورد)؟

277
00:15:27,724 --> 00:15:30,224
‫سيدتي، إن كنت لا تستطيعين شراءه
‫أعيديه إلى مكانه ببساطة

278
00:15:30,350 --> 00:15:32,974
‫أستطيع شراءه بالطبع
‫لكنني لا أحب أن يتم استغلالي

279
00:15:33,099 --> 00:15:35,058
‫- هذه سرقة
‫- سرقة؟

280
00:15:35,308 --> 00:15:37,141
‫لا أحد ينتعني بالسارق!

281
00:15:37,308 --> 00:15:39,099
‫- (روبيرت)!
‫- ليس الآن!

282
00:15:40,224 --> 00:15:41,224
‫في طريقك إلى الخارج

283
00:15:41,350 --> 00:15:43,766
‫سترين لافتة على الباب مكتوباً عليها
‫"عودي مجدداً من فضلك"

284
00:15:43,891 --> 00:15:46,099
‫- تجاهليها
‫- سيسرني ذلك

285
00:15:46,431 --> 00:15:48,432
‫كان السيد (كراين) محقاً بشأنك

286
00:15:48,557 --> 00:15:52,266
‫لست سوى تاجر أجبان
‫مغروراً ومخادعاً

287
00:15:53,016 --> 00:15:57,641
‫- هذا رائع، سآخذ علبة من كل نوع
‫- لن تأخذ شيئاً!

288
00:15:57,766 --> 00:16:00,183
‫- ماذا حدث الآن؟
‫- لا نحتاجه إليه أو إلى طعامه

289
00:16:00,308 --> 00:16:03,016
‫بل نحتاج إليه!
‫لديه نكهة الطرخون الآن!

290
00:16:03,141 --> 00:16:05,682
‫- هيا!
‫- (داف)! ماذا عن (إيدي)؟

291
00:16:05,807 --> 00:16:09,807
‫سيأكل عندما يشعر بالجوع
‫بحقك، إنه يشرب من ماء المرحاض

292
00:16:13,058 --> 00:16:16,807
‫(جورج إس كوفمان) كره جداً
‫ما يفعله الممثل

293
00:16:16,933 --> 00:16:18,974
‫لدرجة أنه أرسل برقية إلى المسكين
‫قائلاً فيها...

294
00:16:19,141 --> 00:16:23,099
‫"أشاهد عرضك من آخر البيت
‫آمل لو كنت معي"

295
00:16:25,557 --> 00:16:28,141
‫آسف لمقاطعتك يا (فرايجر) لكن أعتقد
‫أن هذه القصة التي كنت ستسردها

296
00:16:28,266 --> 00:16:29,891
‫نعم، شكراً على المساعدة

297
00:16:32,391 --> 00:16:34,474
‫دكتور، عليّ أن أعترف لك، إنها
‫طريقة رائعة للترحيب بالرجل الجديد

298
00:16:34,724 --> 00:16:38,933
‫أنا متفاجئ من وجودك هنا في الحفلة
‫اعتقدت أنك لا تهتم لأمر (كلينت)

299
00:16:39,141 --> 00:16:42,224
‫لقد تخطيت هذا، حسبت
‫بأنه لا يستطيع جذب كل الفتيات

300
00:16:42,350 --> 00:16:44,599
‫لذا إن بقيت بقربه
‫سأتمكن من الحصول على البقايا

301
00:16:47,099 --> 00:16:49,515
‫أنت مساعد منتظم في الرومنسية
‫المعذرة

302
00:16:55,183 --> 00:16:56,933
‫- (نايلز)
‫- كيف تجري الأمور؟

303
00:16:57,266 --> 00:17:00,891
‫بشكل جيد
‫دعني أرى... ما الذي فاتك؟

304
00:17:01,016 --> 00:17:05,183
‫أخبرنا (كلينت) كيف تعلم
‫قيادة الطائرة، ثم تلا قصيدة

305
00:17:05,308 --> 00:17:07,224
‫ثم... صحيح! أصلح آلة
‫صنع الثلج خاصتي

306
00:17:07,350 --> 00:17:10,474
‫واخترع مشروباً جديداً
‫اسمه "(ويبر) الوردي"

307
00:17:11,183 --> 00:17:13,058
‫أرسلت (دافني) لتجهز الحمام

308
00:17:13,391 --> 00:17:17,141
‫في حال بدأت الحفلة بالفتور
‫سأدعوه للسير على المياه لإحياء الأجواء

309
00:17:18,432 --> 00:17:20,599
‫لا تدع الأمر يقودك إلى الجنون
‫يا (فرايجر)

310
00:17:20,724 --> 00:17:23,224
‫في مرحلة ما
‫جميعنا نقابل شخصاً يتفوق علينا

311
00:17:23,391 --> 00:17:25,641
‫المشكلة أنني لم أواجه
‫وضعاً مماثلاً من قبل

312
00:17:26,766 --> 00:17:27,849
‫قط؟

313
00:17:28,431 --> 00:17:29,807
‫أتفهم ارتباكك في الموضوع

314
00:17:29,933 --> 00:17:32,183
‫فكونك أخي الأصغر
‫تعاملت مع هكذا مواقف طيلة حياتك

315
00:17:33,431 --> 00:17:36,391
‫نعم لكن على الأقل لن يتغلب عليك
‫في هوس حب الذات

316
00:17:36,933 --> 00:17:40,474
‫آسف يا (نايلز)، أعتقد أنني
‫أتصرف بسخافة تجاه هذا الموضوع

317
00:17:40,807 --> 00:17:45,141
‫أتمنى أن أجد عيباً
‫أو ثغرة لأستطيع التفوق عليه

318
00:17:45,350 --> 00:17:46,682
‫أنا متأكد بأنك ستفعل

319
00:17:47,974 --> 00:17:51,974
‫لكن لن يكون في مجال الشراب
‫إنه شهي جداً!

320
00:17:53,266 --> 00:17:56,391
‫(فرايجر)، كنت أتأمل
‫رقعة الشطرنج هذه، إنها جميلة

321
00:17:56,474 --> 00:17:58,308
‫شكراً، هل تلعب الشطرنج؟

322
00:17:58,431 --> 00:18:00,766
‫كلا، قرأت بعض الكتب عنها
‫هل أنت في منتصف مباراة؟

323
00:18:00,891 --> 00:18:05,724
‫نعم، في الحقيقة، أنا ألعب
‫عبر المراسلة مع خبير روسي مهم

324
00:18:06,141 --> 00:18:08,557
‫- هذا صعب جداً
‫- تهانيّ

325
00:18:08,766 --> 00:18:11,058
‫باستخدامك الماكر
‫لخطة هجوم (زيكريبسكي)

326
00:18:11,183 --> 00:18:13,224
‫تحتاج إلى 4 خطوات فقط
‫لتحقيق انتصار مؤكد

327
00:18:14,515 --> 00:18:15,641
‫يا إلهي، أنت محق

328
00:18:16,766 --> 00:18:19,807
‫وكنت لأسعد بسماع هذا
‫إلا أنني ألعب بالحجارة السوداء

329
00:18:21,308 --> 00:18:23,432
‫كانت 8 أشهر ممتعة، اعذرني

330
00:18:26,766 --> 00:18:27,891
‫مرحباً (شارون)

331
00:18:28,474 --> 00:18:30,141
‫أعتذر لأننا لم نحظَ بفرصة
‫للتحدث كثيراً

332
00:18:30,266 --> 00:18:32,933
‫أعلم، لكنني أتطلع
‫إلى موعدنا يوم الجمعة

333
00:18:33,058 --> 00:18:37,183
‫نعم وأنا أيضا
‫تبدين... جميلة جداً

334
00:18:37,350 --> 00:18:38,350
‫أو ربما عليّ أن أقول...

335
00:18:43,849 --> 00:18:45,099
‫ماذا؟ ما المضحك فيما قلته؟

336
00:18:45,849 --> 00:18:48,474
‫قلت لي تواً
‫إنني جميلة بقدر منقار الدجاجة

337
00:18:48,599 --> 00:18:49,599
‫حقاً؟

338
00:18:52,350 --> 00:18:54,641
‫من هي الجميلة بقدر منقار الدجاجة؟

339
00:18:56,682 --> 00:18:57,849
‫هل تتكلم اللغة الصينية الشمالية؟

340
00:19:07,557 --> 00:19:10,474
‫(فرايجر)، أود أن أشكرك
‫على هذه الحفلة

341
00:19:11,141 --> 00:19:12,141
‫لا عليك

342
00:19:12,266 --> 00:19:16,641
‫لقد كانت أمسية مثالية
‫المقبلات والمدعوين والموسيقى

343
00:19:16,766 --> 00:19:18,432
‫أنا أحب هذه الأغنية

344
00:19:19,557 --> 00:19:21,849
‫حسناً، استمتع بها

345
00:19:22,682 --> 00:19:29,724
‫"أليست رومانسية
‫الموسيقى عند المساء؟"

346
00:19:33,891 --> 00:19:35,557
‫أنا آسف، كنت أغني
‫بصوت مرتفع جداً

347
00:19:35,682 --> 00:19:39,724
‫كلا، على الاطلاق، لا يمكنني
‫إخبارك كم استمتعت بسماع هذا

348
00:19:40,474 --> 00:19:43,641
‫احذر، لا أحتاج لتشجيع كبير
‫حتى أتقدم لأداء الأغنية

349
00:19:43,766 --> 00:19:44,766
‫حقاً؟

350
00:19:44,891 --> 00:19:48,933
‫نعم، أعطني كوباً من النبيذ وسرعان
‫ما أجد نفسي أغني للغرفة بأكملها

351
00:19:49,141 --> 00:19:52,682
‫- حقاً؟
‫- أخشى بأنه لدي ميول فنية

352
00:19:53,474 --> 00:19:56,431
‫هل ستكون وقاحة
‫إن قمت بالغناء أمام ضيوفك؟

353
00:19:56,557 --> 00:20:00,557
‫أظننا نستطيع إقناع
‫عازف البيانو بعزفها مجدداً

354
00:20:02,350 --> 00:20:06,849
‫(نايلز)، لقد وجدتها
‫وجدت نقطة ضعفه

355
00:20:07,266 --> 00:20:08,891
‫- من؟
‫- (كلينت)

356
00:20:09,431 --> 00:20:11,432
‫سمعته يغني تواً
‫إنه لا يتبع اللحن البتة

357
00:20:11,557 --> 00:20:14,350
‫سيوشك على أداء توزيع جديد
‫لأغنية (إيزينت إيت رومانتيك)

358
00:20:14,432 --> 00:20:16,474
‫ستجعل أسنانك تصرّ

359
00:20:19,266 --> 00:20:20,849
‫هل أنت متأكد بأنك تريده
‫أن يفعل ذلك؟

360
00:20:21,308 --> 00:20:24,682
‫- ماذا تقصد؟
‫- انتصرت، فأنت مغنٍ رائع

361
00:20:24,807 --> 00:20:28,557
‫ألا يكفيك معرفة ذلك؟
‫هل تحتاج فعلياً لتراه يذل نفسه؟

362
00:20:29,474 --> 00:20:30,474
‫نعم

363
00:20:32,141 --> 00:20:34,557
‫- (فرايجر)
‫- كلا، أعلم، أنت محق

364
00:20:35,557 --> 00:20:37,350
‫أعتقد أنني أكثر عقلانية

365
00:20:37,807 --> 00:20:40,515
‫د.(كراين)
‫إن صديقك (كلينت) ساحر جداً

366
00:20:40,641 --> 00:20:43,016
‫- نعم، إنه كذلك
‫- هل تعتقد بأنه أعزب؟

367
00:20:43,391 --> 00:20:45,474
‫كنت أستجمع جرأتي
‫لأعطيه رقم هاتفي

368
00:20:45,599 --> 00:20:46,933
‫المعذرة جميعاً

369
00:20:47,599 --> 00:20:50,766
‫أود أن أشكركم على ترحيبكم
‫الحار بي في (كي إيه سي إل)

370
00:20:50,974 --> 00:20:55,224
‫وتعبيراً عن امتناني
‫أود أن أشارككم هذه الأغنية

371
00:20:55,350 --> 00:20:59,557
‫- (كلينت)، حصل تغيير في الخطة
‫- نعم، سأرافقك بالعزف الآن

372
00:21:00,557 --> 00:21:01,557
‫انهض!

373
00:21:05,724 --> 00:21:10,058
‫"أليست رومانسية
‫الموسيقى عند المساء؟"

374
00:21:10,557 --> 00:21:13,599
‫"حلم لا تسطيع سماعه"

375
00:21:14,308 --> 00:21:16,682
‫"أليست رومانسية...."

376
00:21:17,016 --> 00:21:19,599
‫بحقكم جميعاً، لا أحد مثالي

377
00:21:19,724 --> 00:21:23,724
‫"القِدمَ هي كلمة سحرية"

378
00:21:30,486 --> 00:21:35,569
‫"سمعت يا عزيزي أن المضطربين يتصلون
‫سلطات الخضار والبيض المخفوق"

379
00:21:35,694 --> 00:21:36,778
‫"عجباً!"

380
00:21:37,444 --> 00:21:40,985
‫"وربما أبدو مشوشاً قليلاً
‫نعم، ربما"

381
00:21:41,111 --> 00:21:42,444
‫"لكنني أفهمكم"

382
00:21:44,611 --> 00:21:49,194
‫"لكنني لا أعلم ما أفعله
‫بسلطات الخضار والبيض المخفوق"

383
00:21:51,528 --> 00:21:52,861
‫"إنهم يتصلون مجدداً"

384
00:21:54,403 --> 00:21:58,736
‫"البيض المخفوق يملأ وجهي
‫ماذا عساي أن أفعل؟"

385
00:22:01,069 --> 00:22:04,027
‫"(فرايجر) غادر المكان"

