﻿1
00:00:09,690 --> 00:00:10,899
‫- مرحباً، (فرايجر)، (روز)
‫- أهلاً (نايلز)

2
00:00:11,024 --> 00:00:12,066
‫أرغب بالانضمام إليكما
‫لكن لا يوجد مقعد فارغ

3
00:00:12,148 --> 00:00:15,147
‫- أنا ذاهبة، يمكنك استخدام مقعدي
‫- شكراً

4
00:00:15,398 --> 00:00:21,231
‫(نايلز)، كل مرة أقدم لك فيها مقعدي
‫تقوم بمسحه أولاً، هذا مهين

5
00:00:23,774 --> 00:00:26,440
‫لعلمك، كنت أحضر هاتفي النقال

6
00:00:29,815 --> 00:00:32,649
‫آسفة (نايلز)، تخطيت حدودي
‫سأراك لاحقاً (فرايجر)

7
00:00:32,774 --> 00:00:33,774
‫وداعاً (روز)

8
00:00:36,649 --> 00:00:38,899
‫- مقهى (نيرفوسا)
‫- أنا د.(كراين) على الطاولة 7

9
00:00:39,024 --> 00:00:41,206
‫- هل يمكنك أن ترسل أحدهم
‫ليمسح لي المقعد رجاءً؟

10
00:00:41,236 --> 00:00:42,066
‫- بحقك يا(نايلز)!

11
00:00:42,565 --> 00:00:44,315
‫أنا سأمسحه

12
00:00:44,440 --> 00:00:47,649
‫هذا أسخف شيء رأيته في حياتي
‫توقف، اجلس فقط

13
00:00:51,649 --> 00:00:52,857
‫هل يمكنني الحصول
‫على نفس الطلب لو سمحت؟

14
00:00:53,940 --> 00:00:56,523
‫علمت أنك استمتعت جداً بوقتك
‫في عطلة نهاية الأسبوع

15
00:00:56,732 --> 00:00:57,732
‫نعم، بالفعل

16
00:00:58,024 --> 00:01:00,732
‫التقيت بفنانة رائعة
‫في افتتاح المعرض هذا السبت

17
00:01:01,982 --> 00:01:05,273
‫خرجنا لاحتساء القهوة من بعدها
‫واستمر موعدنا حتى...

18
00:01:06,190 --> 00:01:08,147
‫لنقل إن الأبقار لم ترجع إلى المنزل

19
00:01:08,231 --> 00:01:10,607
‫لكنني سمعت خواراً
‫عند الشرفة الأمامية

20
00:01:12,273 --> 00:01:13,690
‫مهلاً، هناك شيء لا أفهمه

21
00:01:14,107 --> 00:01:15,774
‫فالمرأة الوحيدة التي أذكر
‫أنك تحدثت معها في المعرض

22
00:01:15,899 --> 00:01:17,315
‫كانت تلك التي تنتعل صندلاً

23
00:01:17,440 --> 00:01:19,899
‫ولم تكف عن التحدث
‫عن ملصقاتها الخشبية

24
00:01:20,940 --> 00:01:22,024
‫نعم، إنها (كايتلن)

25
00:01:23,649 --> 00:01:24,899
‫من الواضح أننا نبدو مختلفين
‫من الخارج

26
00:01:25,066 --> 00:01:29,190
‫لكن عندما تتعرف إليها
‫صدقني، إنها فتاة مرحة فعلاً

27
00:01:30,190 --> 00:01:35,565
‫- رباه، لم أتحمس لعلاقة منذ زمن
‫- هذا رائع (فرايجر)، شكراً

28
00:01:36,982 --> 00:01:38,398
‫هل هي من هذه المنطقة؟

29
00:01:39,398 --> 00:01:42,440
‫- لم أعلم
‫- فهمت

30
00:01:42,857 --> 00:01:45,899
‫- أي كلية ارتدت؟
‫- لم تذكر ذلك

31
00:01:49,565 --> 00:01:51,315
‫- على الأرجح كلية الفنون
‫- نعم، نعم

32
00:01:51,440 --> 00:01:56,107
‫كونها فنانة، لا بد بأنها تهتم
‫بالأمور الراقية كالأدب والموسيقى

33
00:01:56,315 --> 00:01:58,147
‫لا أعلم، لم نتطرق لهذه المواضيع

34
00:01:59,231 --> 00:02:01,107
‫تعلم، أظن أنني أحرجك بكلامي

35
00:02:01,190 --> 00:02:05,147
‫سأكتفي بالقول
‫تهانيّ على علاقتك الجديدة

36
00:02:06,066 --> 00:02:07,148
‫إلامَ تلمح؟

37
00:02:07,565 --> 00:02:11,148
‫أظن أن كلَينا يعرف ما نوع
‫العلاقة... التي نتكلم عنها

38
00:02:11,690 --> 00:02:14,899
‫هلا توقفت عن قول كلمة "علاقة"
‫بهذا الشكل؟ علاقة!

39
00:02:15,899 --> 00:02:19,482
‫- أنا لا أدينك على... نزوتك
‫- بحقك

40
00:02:21,190 --> 00:02:23,148
‫لا تحاول اقناعي بوجود
‫شيء أعمق بينكما

41
00:02:23,273 --> 00:02:24,607
‫لا شيء مشترك بينكما

42
00:02:24,857 --> 00:02:28,357
‫سوى كلمة (سيلي) المكتوبة
‫على ظهرَيكما بحروف خافتة

43
00:02:32,190 --> 00:02:35,982
‫اسمع (نايلز)، لن أستمر بعلاقة أبداً
‫إن لم أرَ مستقبلاً حقيقياً لها

44
00:02:36,148 --> 00:02:40,357
‫بعبارة أخرى، إن لم تجد شيء يجمعكما
‫سوى التودد، فهل ستنهي العلاقة؟

45
00:02:40,565 --> 00:02:43,148
‫أجل، بالطبع، على الفور
‫هذا مبدأ لدي

46
00:02:43,523 --> 00:02:45,190
‫أتطرق إلى هذا الموضوع كثيراً
‫في برنامجي

47
00:02:45,315 --> 00:02:46,440
‫ما الذي أقوله دائماً؟

48
00:02:48,107 --> 00:02:51,565
‫- لا بد أنك تستمع إليه أحياناً!
‫- بالطبع أستمع إليه أحياناً

49
00:02:51,815 --> 00:02:54,066
‫لكنني أنشغل أحياناً
‫بين الساعة الـ11 والـ1

50
00:02:54,231 --> 00:02:55,982
‫يبث برنامجي
‫من الساعة 2 إلى 5

51
00:03:00,577 --> 00:03:03,910
‫- أتوق لرؤية تعابير وجهه
‫- وأنا أيضاً، لا فكرة لديه

52
00:03:04,035 --> 00:03:05,119
‫تم تجهيز كل الأمور

53
00:03:05,683 --> 00:03:08,892
‫- "عيد مولد سعيداً لك"
‫- يا إلهي

54
00:03:09,017 --> 00:03:15,309
‫"عيد مولد سعيداً لك
‫عيد مولد سعيداً عزيزي (إيدي)"

55
00:03:15,975 --> 00:03:19,058
‫"عيد مولد سعيداً لك"

56
00:03:20,267 --> 00:03:22,350
‫حسناً، لنطفئها معاً

57
00:03:23,142 --> 00:03:27,100
‫كلب مطيع!
‫رائع! كان هذا مدهشاً!

58
00:03:28,267 --> 00:03:30,392
‫- أتساءل إن تمنّى أمنية
‫- أنا فعلت

59
00:03:32,017 --> 00:03:33,225
‫- (نايلز)
‫- أهلاً (فرايجر)

60
00:03:33,601 --> 00:03:35,434
‫(دافني)، أبي، أسرعا
‫لا نود تفويت العروض الأولية

61
00:03:35,682 --> 00:03:39,184
‫لحظة فقط، هيا يا صاحب العيد
‫لم أعطِك هديتك بعد

62
00:03:39,725 --> 00:03:42,975
‫جلبت له لعبة مطاطية جديدة
‫بشكل شطيرة الـ(برغر)

63
00:03:46,184 --> 00:03:48,142
‫(فرايجر)، هل يمكننا إقناعك
‫بالانضمام إلينا؟

64
00:03:48,267 --> 00:03:52,225
‫لا أعتقد هذا د.(كراين)، عمل أخوك
‫جاهداً في المطبخ طيلة فترة العصر

65
00:03:52,350 --> 00:03:54,517
‫قمت بدعوة (كايتلن) إلى العشاء

66
00:03:56,682 --> 00:03:57,933
‫إلى العشاء...

67
00:04:02,850 --> 00:04:06,682
‫وماذا حضرت للـ... عشاء؟

68
00:04:08,933 --> 00:04:11,392
‫هلا توقفت عن تلميحاتك الساخرة

69
00:04:11,559 --> 00:04:13,642
‫التي تعني بأنني و(كايتلن)
‫لا يجمعنا شيء سوى التودد؟

70
00:04:14,475 --> 00:04:15,933
‫إننا نتشارك العديد من الأشياء

71
00:04:16,642 --> 00:04:18,058
‫- (كايتلن)
‫- مرحباً

72
00:04:20,642 --> 00:04:22,100
‫الآن يتشاركان حلوى النعناع

73
00:04:25,642 --> 00:04:26,642
‫اسمحي لي بأخذ معطفك

74
00:04:26,975 --> 00:04:30,058
‫تذكرين (نايلز) بالطبع
‫أقدم لك (دافني)، هذه (كايتلن)

75
00:04:30,184 --> 00:04:31,184
‫- مرحباً
‫- أهلاً

76
00:04:31,350 --> 00:04:33,058
‫لا تقلقي، سنرحل بعد قليل

77
00:04:33,184 --> 00:04:35,058
‫حالما أستطيع إبعاد
‫السيد (كراين) عن (إيدي)

78
00:04:35,517 --> 00:04:38,683
‫نعم، إنه يقيم
‫حفل عيد مولد لكلبه

79
00:04:38,892 --> 00:04:40,017
‫كم يبلغ عمره؟

80
00:04:40,350 --> 00:04:42,517
‫كبير جداً على إقامة
‫حفل عيد مولد لكلبه

81
00:04:44,225 --> 00:04:48,350
‫بأي حال، أترغبين بشراب؟
‫فتحت زجاجة من (كوت دو برويي)

82
00:04:48,475 --> 00:04:49,475
‫لا بد أنك محتفظ بها منذ زمن طويل

83
00:04:49,601 --> 00:04:52,017
‫فلم يصنعوا في (بورغون) زجاجة
‫(بوجوليه) جيدة منذ سنوات

84
00:04:52,142 --> 00:04:58,683
‫هل سمعت هذا (نايلز)؟
‫(كايتلن) تحب الشراب مثلنا

85
00:04:59,642 --> 00:05:01,559
‫في صغري، كان أبي يملك كرم عنب

86
00:05:01,682 --> 00:05:03,933
‫وكنت الطفلة الوحيدة في الحي
‫التي تستطيع فتح زجاجة نبيذ

87
00:05:04,058 --> 00:05:05,225
‫وتتركها تتنفس

88
00:05:06,642 --> 00:05:09,682
‫ونتشارك أيضاً
‫حس الدعابة الغريب نفسه

89
00:05:10,058 --> 00:05:11,517
‫- هل ترغبين بكأس؟
‫- لا، شكراً

90
00:05:11,808 --> 00:05:13,683
‫لطالما كرهت احتساء النبيذ

91
00:05:13,808 --> 00:05:16,267
‫أخيراً وجدت شيئاً مختلفاً
‫لأستطيع أن أميز بينكما

92
00:05:21,682 --> 00:05:22,682
‫كأس (مارتيني) إذاً

93
00:05:22,766 --> 00:05:24,350
‫أقلعت عن تناول الكحول
‫العام الماضي

94
00:05:24,475 --> 00:05:27,100
‫بالإضافة إلى السكر الصناعي
‫ومنتجات الألبان واللحوم

95
00:05:27,475 --> 00:05:30,434
‫أتمنى ألا أكون قد أفسدت لائحة
‫طعامك، ما الذي ستقدمه؟

96
00:05:30,559 --> 00:05:33,517
‫حسناً، حتى الآن...
‫البقدونس

97
00:05:35,392 --> 00:05:37,850
‫وشرائح البرتقال المتعرجة

98
00:05:39,017 --> 00:05:42,392
‫لكننا سنجد حلاً
‫سأجلب لك كوباً من المياه المعدنية

99
00:05:42,517 --> 00:05:45,975
‫- شكراً
‫- تفضلي بتذوق شرائح الشمام

100
00:05:46,100 --> 00:05:49,559
‫إنما... أبعدي اللحم جانباً

101
00:05:51,975 --> 00:05:55,100
‫(فرايجر)، أدين لك باعتذار
‫أنتما متشابهان جداً

102
00:05:55,392 --> 00:05:58,100
‫كم سيمضي من الوقت قبل
‫أن نقف خارج الكنيسة في زفافكما

103
00:05:58,225 --> 00:06:00,601
‫ونرش عليكما القمح والأرز البني؟

104
00:06:01,350 --> 00:06:05,350
‫- اعفِني من سخريتك
‫- بحقك، دعني أتسلى قليلاً

105
00:06:05,475 --> 00:06:07,933
‫فأنت حتماً تتسلى، رغم أنك
‫تنكر الأمر، إنما هذا ما تفعله

106
00:06:08,309 --> 00:06:10,933
‫(نايلز)، سبق وأخبرتك
‫بأنني لن أستمر في أي علاقة

107
00:06:11,058 --> 00:06:14,682
‫إذا لم أرى لها مستقبلاً حقيقياً
‫وأعتقد بأن لهذه العلاقة مستقبل

108
00:06:15,100 --> 00:06:16,808
‫ألم تسمع يوماً بتجاذب الأضداد؟

109
00:06:17,267 --> 00:06:20,559
‫وكوني أنا دنيوي
‫(كايتلن) ليست بفاسدة

110
00:06:20,975 --> 00:06:23,392
‫هذا رائع نظراً إلى خوفها
‫من المواد الحافظة

111
00:06:25,184 --> 00:06:27,184
‫(فرايجر)، التقيت بأبيك للتو

112
00:06:27,601 --> 00:06:29,309
‫هل كنت تعلم بأن كلَينا
‫من برج الميزان؟

113
00:06:29,725 --> 00:06:34,309
‫هذا يفسر لما أنا مرح جداً
‫ومنفتح وسريع التأثر

114
00:06:36,100 --> 00:06:38,601
‫- ولا تنسَ أنك مندفع
‫- كلا، لم أنسَ

115
00:06:38,892 --> 00:06:40,017
‫حسناً، هل ستأتون؟

116
00:06:40,309 --> 00:06:43,682
‫- سررت بمعرفتكم جميعاً
‫- سررت بالتعرف إليك أيضاً (كايتلن)

117
00:06:43,975 --> 00:06:45,350
‫- سأرافقك إلى الخارج
‫- حسناً

118
00:06:45,475 --> 00:06:47,392
‫هلا توقفت عن الابتسام بتكلف؟

119
00:06:47,517 --> 00:06:49,184
‫سيتطلب الأمر أكثر
‫من المعرفة بعلم التنجيم

120
00:06:49,309 --> 00:06:51,392
‫لتسحر هذه الشابة الرائعة

121
00:06:51,892 --> 00:06:55,766
‫يا إلهي! هذا أروع كرسي شاهدته!

122
00:06:58,142 --> 00:06:59,142
‫اذهب فقط

123
00:07:02,933 --> 00:07:06,725
‫"زير نساء في الجحيم"

124
00:07:10,350 --> 00:07:14,142
‫- صباح الخير (فرايجر)
‫- صباح الخير أبي

125
00:07:14,808 --> 00:07:15,808
‫ما خطبك؟

126
00:07:18,559 --> 00:07:19,601
‫إنها (كايتلن)

127
00:07:21,142 --> 00:07:22,434
‫أنا في الجحيم

128
00:07:24,267 --> 00:07:28,100
‫مساء أمس، اختبرت أقوى
‫تجربة جسدية في حياتي

129
00:07:30,184 --> 00:07:32,017
‫(فرايجر)، قبل أن تكمل

130
00:07:33,309 --> 00:07:36,225
‫تشاركت الفراش مع كلب
‫مساء أمس

131
00:07:40,100 --> 00:07:41,682
‫هذه ليست المشكلة يا أبي

132
00:07:42,725 --> 00:07:46,309
‫المشكلة بأنه لا يوجد أي مستقبل
‫بيني وبين (كايتلن) إطلاقاً

133
00:07:46,933 --> 00:07:49,517
‫عليّ القول، لم أظن ذلك قط
‫إنها غريبة الأطوار

134
00:07:49,642 --> 00:07:50,892
‫هذا ليس مقصدي

135
00:07:52,058 --> 00:07:55,058
‫هنالك جوانب في شخصيتها
‫تثير اشمئزازي

136
00:07:55,184 --> 00:07:57,058
‫- مثل كونها غريبة الأطوار
‫- حسناً

137
00:07:58,559 --> 00:08:02,100
‫لكن يصعب عليّ التخلي
‫عن كل هذه المتعة

138
00:08:02,559 --> 00:08:05,267
‫(فرايجر)، سأقول لك
‫أمراً واحداً فقط

139
00:08:05,683 --> 00:08:09,392
‫انتبه من هذه المرأة
‫أعلم كيف تجري هذه الأمور

140
00:08:09,850 --> 00:08:12,642
‫- هل اختبرت يوماً شيئاً مماثلاً؟
‫- لم أقل هذا

141
00:08:12,766 --> 00:08:14,225
‫لكنني أعرف مثيلاتها

142
00:08:15,184 --> 00:08:18,100
‫اليوم ستفسد قدرتك على الحكم

143
00:08:19,142 --> 00:08:21,725
‫وقريباً، ستجد نفسك
‫تفكر فيها طيلة الوقت

144
00:08:21,892 --> 00:08:26,642
‫فلا تنام وتتغيب عن العمل
‫وتهمل أصدقاءك

145
00:08:28,850 --> 00:08:33,142
‫وسرعان ما سيُلقى عليك القبض
‫عارياً في المقعد الخلفي لسيارة الشرطة

146
00:08:40,184 --> 00:08:42,267
‫لكن بأي حال، مقصدي هو...

147
00:08:43,309 --> 00:08:47,017
‫كلما قمت بتأجيل هذا الموضوع
‫سيصبح إنهاء العلاقة أصعب

148
00:08:47,559 --> 00:08:51,682
‫أنت محق تماماً أبي
‫عليّ أن أتصرف سريعاً

149
00:08:52,392 --> 00:08:53,517
‫سأذهب إليها الآن

150
00:08:53,808 --> 00:08:55,517
‫لأنني إن قمت بعمل آخر
‫سأكون مجرد منافق

151
00:08:55,808 --> 00:09:02,392
‫تعلم، خصصت حلقة الأمس بالكامل
‫لموضوع أهمية ضبط النفس

152
00:09:02,682 --> 00:09:05,309
‫- هل فعلت؟
‫- ألا يستمع إليّ أحد؟

153
00:09:13,850 --> 00:09:16,017
‫- من الطارق؟
‫- أنا (فرايجر)

154
00:09:16,434 --> 00:09:22,017
‫يا إلهي! لماذا لم تتصل أولاً؟
‫إنني أعمل على أحد ملصقاتي

155
00:09:22,142 --> 00:09:25,683
‫أنا مغطاة بالطلاء
‫وشعري ملوث بالتربنتين

156
00:09:25,850 --> 00:09:27,100
‫كما أتصبب عرقاً

157
00:09:27,225 --> 00:09:30,058
‫لن يستغرق الأمر سوى بعض الوقت
‫أريد أن أتحدث إليك بموضوع ما

158
00:09:31,225 --> 00:09:33,933
‫حسناً، لكن كن لطيفاً

159
00:09:36,017 --> 00:09:37,267
‫في الواقع، أنا...

160
00:09:38,682 --> 00:09:40,475
‫رباه، أنت تبدين فعلاً...

161
00:09:42,058 --> 00:09:43,267
‫رباه!

162
00:09:52,101 --> 00:09:54,226
‫- مرحباً (روز)
‫- مرحباً (دافني)، هل (فرايجر) هنا؟

163
00:09:54,351 --> 00:09:55,351
‫كلا، لم يعد بعد

164
00:09:55,852 --> 00:09:57,518
‫كان عليه ملاقاتي في المقهى
‫منذ أكثر من ساعة

165
00:09:57,643 --> 00:09:59,184
‫لننهي هذه الأعمال المكتبية

166
00:09:59,309 --> 00:10:01,976
‫الآن عليه أن يفعلها وحده
‫هل يمكنني استخدام الحمام؟

167
00:10:02,101 --> 00:10:03,101
‫نعم، بالطبع

168
00:10:05,017 --> 00:10:06,601
‫من الواضح أن محاولة (فرايجر)
‫لإنهاء علاقته بـ(كايتلن)

169
00:10:06,726 --> 00:10:07,976
‫باءت بالفشل مجدداً

170
00:10:08,601 --> 00:10:10,810
‫فاتني بسببه تذوق النبيذ

171
00:10:10,934 --> 00:10:12,933
‫أي نوع من الرجال ضعيفي الإرادة
‫يسمحون لمرأة

172
00:10:13,017 --> 00:10:15,601
‫أن تحول بينهم وبين شراب
‫(شوفال بلانك) من العام 1981؟

173
00:10:15,726 --> 00:10:17,435
‫تعلم، فقط بداعي الفضول

174
00:10:17,601 --> 00:10:20,933
‫لماذا لم تذهب وحدك بدلاً
‫من أن تبقى معي هنا لنصف ساعة؟

175
00:10:24,435 --> 00:10:26,601
‫كنت قلقاً جداً عليه (دافني)

176
00:10:29,184 --> 00:10:30,601
‫- مرحباً
‫- د.(كراين)

177
00:10:31,143 --> 00:10:32,726
‫هل كنت في منزل (كايتلن)
‫طوال هذا الوقت؟

178
00:10:33,601 --> 00:10:34,601
‫بالطبع لا

179
00:10:35,476 --> 00:10:41,976
‫عرّجت عليها باكراً هذا الصباح
‫وقررنا أن يمضي كل منا في طريقه

180
00:10:42,143 --> 00:10:46,017
‫بعدها التقيت بـ(روز)
‫وأنهينا بعض الأعمال المكتبية

181
00:10:46,143 --> 00:10:49,810
‫تعلمين كيف هي هذه الأيام
‫هي ومشاكلها، لا تنفك عن الثرثرة

182
00:10:51,393 --> 00:10:53,435
‫ورغم ذلك، فإنها تجعل
‫كل قصة مثيرة للاهتمام

183
00:10:53,560 --> 00:10:55,768
‫بإمكاني البقاء
‫والاستماع إليها لساعات

184
00:10:56,351 --> 00:11:00,643
‫- توقف (فرايجر)، أين كنت؟
‫- أين تظنين أنني كنت؟

185
00:11:01,518 --> 00:11:05,685
‫كنت أحاول قطع علاقتي بـ(كايتلن)
‫لكن هل قطعتها؟ لا

186
00:11:06,685 --> 00:11:10,726
‫ولماذا؟ لأنني (فرايجر)
‫وأنا مدمن على ممارسة الجنس

187
00:11:19,893 --> 00:11:21,768
‫ما يحصل لك هو أمر واضح

188
00:11:22,017 --> 00:11:27,184
‫أنت تعيش نزوة جنسية عشناها جميعاً
‫في مرحلة ما من حياتنا

189
00:11:27,518 --> 00:11:29,810
‫عندما يكون الانجذاب قوياً

190
00:11:29,934 --> 00:11:34,726
‫ولا يمكنكما التواجد في غرفة وحدكما
‫بدون أن تعرّيا بعضكما والتودد

191
00:11:34,933 --> 00:11:37,059
‫- هل يبدو لكم كلامي مألوفاً؟
‫- أجل

192
00:11:38,726 --> 00:11:39,726
‫أجل!

193
00:11:43,560 --> 00:11:45,852
‫خاض الجميع علاقة من هذا النوع

194
00:11:45,976 --> 00:11:47,933
‫أعلم بأنني فعلت
‫كان اسمه...

195
00:11:49,601 --> 00:11:51,143
‫- هيا يا (دافني)، هيا
‫- لا يمكنني أن أخبركم بهذا

196
00:11:51,268 --> 00:11:52,268
‫إنه محرج جداً

197
00:11:52,393 --> 00:11:54,560
‫كلنا أصدقاء هنا
‫ونحاول أن نساعد (فرايجر)

198
00:11:54,685 --> 00:11:57,560
‫مضى زمن طويل على هذا
‫ولا أذكر التفاصيل حتى

199
00:11:57,768 --> 00:11:59,101
‫خذي دقيقة لتذكرها

200
00:12:01,184 --> 00:12:03,976
‫بدأ الأمر بعد ظهيرة ذاك اليوم

201
00:12:04,101 --> 00:12:06,351
‫حين كنت مستلقية تحت أشعة الشمس
‫على سطح بنائنا

202
00:12:06,476 --> 00:12:09,017
‫كنت قلقة
‫على فرق اللون بجسدي آنذاك

203
00:12:09,184 --> 00:12:12,017
‫لذا قررت أن أنزع لباس السباحة...

204
00:12:12,810 --> 00:12:13,852
‫أنا سأجيب

205
00:12:17,768 --> 00:12:21,017
‫رباه، أنا خضت علاقة مع عامل إنقاذ

206
00:12:21,143 --> 00:12:25,017
‫كان يتمتع بشعر أشقر طويل
‫وعينين باللون الأزرق الناصع

207
00:12:25,143 --> 00:12:26,933
‫كان يُصاب جداً بالحروق من الشمس

208
00:12:27,017 --> 00:12:30,601
‫لدرجة أنني قضيت ساعات
‫في نزع الجلد عن ظهره

209
00:12:31,893 --> 00:12:33,101
‫ما كان اسمه؟

210
00:12:34,518 --> 00:12:37,268
‫(ريك)... (نيك)!
‫أعلم بأن آخر حرفين بهذه النغمة

211
00:12:37,768 --> 00:12:39,643
‫كنت سأقوم بهذه النغمة
‫تعبيراً عن القرف

212
00:12:41,268 --> 00:12:44,143
‫تتصل أمي في أسوأ الأوقات
‫هل فاتني شيء؟

213
00:12:44,393 --> 00:12:48,268
‫- كلا، كنت بدأت بسرد قصة لنا
‫- نعم، هذا صحيح

214
00:12:48,726 --> 00:12:52,143
‫ما إن خلعت ملابس السباحة
‫حتى قلت لنفسي...

215
00:12:52,268 --> 00:12:54,184
‫"لم أعرّض كامل جسمي
‫لأشعة الشمس من قبل"

216
00:12:54,309 --> 00:12:57,351
‫لذا نظرت من حولي
‫لأتحقق إن كنت لا أزال وحدي

217
00:12:57,476 --> 00:13:00,184
‫ثم بدأت بنزع...
‫لقد جهزت اللفات

218
00:13:04,435 --> 00:13:06,143
‫لم نسمع أي شيء منك (نايلز)

219
00:13:06,476 --> 00:13:10,017
‫لا أعتقد بأن لدى (نايلز)
‫ما يشاركنا به

220
00:13:11,476 --> 00:13:12,476
‫عذراً؟

221
00:13:12,726 --> 00:13:15,768
‫بحقك (نايلز)، لقد سمعت قصصك
‫وليست مشوقة جداً

222
00:13:15,893 --> 00:13:18,893
‫من الواضح أنك نسيت الفصل
‫الذي أمضيته في (باريس)

223
00:13:18,976 --> 00:13:21,893
‫لعلمك جمعتني علاقة قوية
‫بامرأة متزوجة

224
00:13:21,976 --> 00:13:24,393
‫- حقاً؟
‫- آسف يا (نايلز)، لم أكن أعلم

225
00:13:24,560 --> 00:13:28,601
‫إنه ليس بالشيء الذي أتباهى به
‫ربطتنا انجذاب جامح

226
00:13:29,351 --> 00:13:32,476
‫كل خميس، الساعة الثانية
‫في فندق (دو بولوني)

227
00:13:33,393 --> 00:13:38,017
‫كنا نصل كل واحد على حدى
‫نصعد الدرج، نفتح الباب و...

228
00:13:39,184 --> 00:13:40,226
‫عجباً!

229
00:13:43,351 --> 00:13:44,393
‫يا له من عناق

230
00:13:45,810 --> 00:13:50,476
‫بعدها كانت تهمس إلي قائلة
‫"يوجد شيء جميل جداً في عينيك..."

231
00:13:50,601 --> 00:13:54,893
‫"ويجعلني أشعر بحالة رائعة"
‫من أقوال (إيما بوفاري)!

232
00:13:57,976 --> 00:13:59,810
‫إن كنت ستسرق حياة عاطفية

233
00:13:59,933 --> 00:14:01,976
‫فلا تسرقها من الأعمال الكلاسيكية
‫المشهورة أيها الغبي

234
00:14:06,933 --> 00:14:08,685
‫الجزء المتعلق بـ(باريس) صحيح

235
00:14:09,933 --> 00:14:12,810
‫ها نحن ذا! لقد أخرجتهم
‫من الفرن في الوقت المناسب

236
00:14:12,934 --> 00:14:14,726
‫لو تأخرت دقيقة أخرى
‫كان ليحترق الكعك

237
00:14:14,852 --> 00:14:16,309
‫مما يعيدنا إلى قصتك

238
00:14:18,184 --> 00:14:21,768
‫كنت هناك، عارية تماماً ومبتسمة

239
00:14:21,934 --> 00:14:26,017
‫وعندما بدأت الشمس بالتحرك
‫توجهت إلى خلف خزان المياه

240
00:14:26,143 --> 00:14:30,351
‫وكان (ديريك) مستلقياً هناك
‫رجل الإطفاء الوسيم من آخر الشارع

241
00:14:30,476 --> 00:14:33,143
‫والذي كان أيضاً متمدداً
‫تحت أشعة الشمس

242
00:14:33,476 --> 00:14:38,726
‫لذا كان لدي خياران
‫إما أن أرحل على مهل أو...

243
00:14:39,017 --> 00:14:40,017
‫- الشاي!
‫- كلا! اجلسي!

244
00:14:40,143 --> 00:14:42,893
‫يا إلهي، هل يجب على (دافني)
‫القيام بكافة الأعمال هنا؟

245
00:14:45,226 --> 00:14:48,768
‫أنا سأحضره، أحتاج لكوب ماء
‫بكافة الأحوال

246
00:14:48,893 --> 00:14:52,059
‫لست الوحيدة
‫دعيني أساعدك

247
00:14:52,643 --> 00:14:54,768
‫- هل هذا يفيدك؟
‫- ليس كثيراً

248
00:14:55,601 --> 00:14:57,518
‫عليّ أن ألفت انتباهك إلى أمر

249
00:14:57,768 --> 00:15:02,435
‫طيلة معرفتي بك وأنت تتذمر
‫لأنك لا تتمتع بحياة جنسية

250
00:15:02,810 --> 00:15:06,059
‫والآن تتمتع بها
‫فلمَ تستمر بالتذمر؟

251
00:15:07,017 --> 00:15:10,143
‫يبدو الأمر خاطئاً
‫قد فكرت به ملياً...

252
00:15:10,976 --> 00:15:13,726
‫هنا تكمن مشكلتك
‫أنك فكرت بالأمر أكثر من المطلوب

253
00:15:14,309 --> 00:15:19,768
‫لمَ لا تتوقف عن الاستماع لعقلك
‫وتبدأ بالاستماع إلى جسدك؟

254
00:15:19,893 --> 00:15:23,518
‫من الواضح أنك تستمتع بهذا
‫لمَ عليك الشعور بكل هذا الذنب؟

255
00:15:23,643 --> 00:15:26,101
‫أخشى بأنه لا وجود
‫لمستقبل لي معها

256
00:15:26,393 --> 00:15:27,393
‫وإن يكن؟

257
00:15:28,059 --> 00:15:30,476
‫ربما هي تعتقد
‫بأن لها مستقبل معي

258
00:15:30,768 --> 00:15:33,810
‫هذا سيكون خاطئاً حينها
‫لكن هل هذا ما تشعر به هي؟

259
00:15:34,143 --> 00:15:36,268
‫- لا أعلم
‫- فلتسَلها

260
00:15:36,726 --> 00:15:39,351
‫إن كانت تبادلك الشعور
‫فاستمتع بوقتك فقط

261
00:15:39,476 --> 00:15:43,143
‫هذه الأمور لا تحصل كثيراً
‫وإن حصلت، فلا تدوم

262
00:15:44,143 --> 00:15:48,143
‫أنت محقة طبعاً، إن الاكثار
‫من التفكير في أي شيء يفسده

263
00:15:48,810 --> 00:15:49,810
‫هذا مضحك

264
00:15:50,184 --> 00:15:53,059
‫أسديت نفس النصيحة في برنامجي
‫ذاك اليوم لمحامٍ من (بينبريدج)

265
00:15:53,184 --> 00:15:54,184
‫لا أذكر هذا

266
00:15:54,309 --> 00:15:57,518
‫كنت على بعد 5،1 متر!
‫ألا يستمع إليّ أحد؟

267
00:15:58,184 --> 00:16:02,309
‫ولم نلاحظ إلا من بعدها
‫أننا تدحرجنا على المنور

268
00:16:02,435 --> 00:16:04,017
‫فوق الدرج الرئيسي

269
00:16:07,852 --> 00:16:09,976
‫ضحكنا كثيراً على ما فعلناه

270
00:16:35,726 --> 00:16:37,435
‫"عن الفئران والمستذئبين"

271
00:16:37,560 --> 00:16:42,435
‫أعتقد أن كل شيء تحت السيطرة
‫سيجهز العشاء بعد حوالى 20 دقيقة

272
00:16:42,560 --> 00:16:44,933
‫- رائحته رائعة
‫- ورائحتك أيضاً

273
00:16:45,933 --> 00:16:48,226
‫- (كايتلن)...
‫- نعم؟

274
00:16:49,852 --> 00:16:52,601
‫أريد أن أسألك
‫إلى أي حد سيتطور ذلك برأيك؟

275
00:16:54,101 --> 00:16:56,268
‫أنا حالياً متجهة
‫لمداعبة شحمة أذنك

276
00:16:56,393 --> 00:16:59,393
‫لكن إن كنت تريد إعادة توجيهي
‫فأنا أرحب بالاقتراحات

277
00:17:01,184 --> 00:17:05,017
‫أقصد علاقتنا
‫لم نتكلم عنها قط

278
00:17:07,933 --> 00:17:12,643
‫لا أعلم، اعتبرها
‫علاقة عابرة جميلة

279
00:17:12,934 --> 00:17:15,476
‫- أتمنى ألا أكون قد خيبت أملك
‫- كلا، على الإطلاق

280
00:17:15,601 --> 00:17:19,810
‫لقد ارتحت في الحقيقة
‫أنا أحب الأمور كما هي الآن أيضاً

281
00:17:20,184 --> 00:17:21,726
‫نعم، إننا نستمتع بوقتنا فقط
‫أليس كذلك؟

282
00:17:21,852 --> 00:17:23,435
‫صحيح، لا تكفي هذه الكلمة
‫لوصف ما يحدث

283
00:17:24,976 --> 00:17:27,976
‫أردت التأكد بأننا على وفاق

284
00:17:28,101 --> 00:17:31,351
‫هل هذا ما كان يشغل بالك؟
‫لأنني رأيتك متوتراً في الأيام الأخيرة

285
00:17:31,476 --> 00:17:34,268
‫حتى أنني أحضرت
‫الزيت الساخن لأدلكك

286
00:17:34,560 --> 00:17:36,268
‫أعتقد أنك لن تحتاجه الآن

287
00:17:36,852 --> 00:17:40,393
‫حسناً، أنا قلق جداً
‫بسبب الاحتباس الحراري

288
00:17:42,560 --> 00:17:45,309
‫لدينا بعض الوقت قبل العشاء
‫سأذهب لأحضر الزيت

289
00:17:47,059 --> 00:17:49,101
‫يسعدني جداً
‫أننا أجرينا هذه المحادثة

290
00:17:49,226 --> 00:17:50,476
‫نعم، وأنا أيضاً

291
00:17:50,601 --> 00:17:54,476
‫كنت قد بدأت بالقلق
‫اعتقدت أن أسلوب حياتي يخيفك

292
00:17:54,933 --> 00:17:58,976
‫- فأنا متحررة تماماً
‫- (كايتلن)، (كايتلن)

293
00:18:00,518 --> 00:18:04,184
‫عقلي ليس متحجراً لهذه الدرجة
‫أعتقد بأنه يجمعنا انجذاب مدهش

294
00:18:04,309 --> 00:18:06,810
‫وهذا كافٍ لتغطية
‫بعض الاختلافات البسيطة

295
00:18:07,226 --> 00:18:08,810
‫اخلع قميصك!

296
00:18:11,268 --> 00:18:12,726
‫بالمناسبة، افعلي المثل!

297
00:18:14,268 --> 00:18:17,309
‫أحب هذه العليّات
‫التي يحوّلونها إلى منازل

298
00:18:17,726 --> 00:18:20,351
‫أتساءل عما كانت
‫قبل أن تنتقلي إليها

299
00:18:21,101 --> 00:18:24,685
‫بحكم وجود خطاف تعليق اللحم
‫فلا بد أنه كان مسلخاً

300
00:18:25,435 --> 00:18:28,726
‫لا، أنا من وضعته
‫كانت حضانة للأطفال

301
00:18:33,101 --> 00:18:38,017
‫أنتم الفنانون
‫ولمساتكم العجيبة بالتزيين

302
00:18:40,852 --> 00:18:43,934
‫هذه مصيدة فئران، أليس كذلك؟

303
00:18:45,685 --> 00:18:49,726
‫- هل قبضت على عدة فئران؟
‫- أتمنى، أنا أستخدمها في فني

304
00:18:54,143 --> 00:18:55,184
‫فئران نافقة؟

305
00:18:55,309 --> 00:19:00,518
‫نعم، إنها جزء من أحدث ملصقاتي
‫موضوعها هو الموت

306
00:19:03,101 --> 00:19:06,893
‫- (كايتلن)، هل قمت بقص شعرك؟
‫- نعم

307
00:19:07,017 --> 00:19:09,685
‫أحياناً تتملكني الروح
‫ويجب عليّ القيام بذلك

308
00:19:09,852 --> 00:19:11,393
‫هذا يعطيك شعوراً بالحرية

309
00:19:11,518 --> 00:19:15,560
‫كما أظن أنه من الرائع أن يستخدم
‫المرء أعضاء جسده لأغراض عملية

310
00:19:17,810 --> 00:19:21,518
‫حسناً، إنه... إنه مختلف

311
00:19:21,976 --> 00:19:23,601
‫لكنه جميل رغم ذلك

312
00:19:24,560 --> 00:19:28,351
‫- هل هذا كله شعرك؟
‫- بمعظمه، أجل

313
00:19:33,518 --> 00:19:37,518
‫- (كايتلن)، كنت أفكر...
‫- لا، لا تفكر

314
00:19:38,017 --> 00:19:42,893
‫إن سر التدليك الجيد
‫هو أن تريح العقل

315
00:19:43,226 --> 00:19:46,143
‫- وتستمع للجسد
‫- حسناً

316
00:19:46,435 --> 00:19:47,893
‫- نعم
‫- حسناً

317
00:19:49,393 --> 00:19:52,351
‫أنا أستمع إلى جسدي

318
00:19:54,852 --> 00:19:57,017
‫رباه، يا لهذا الشعور الرائع

319
00:19:57,393 --> 00:20:00,852
‫إذا انتقلت إلى السرير
‫يمكنني أن أخضك لتدليك حراري

320
00:20:03,184 --> 00:20:05,685
‫تذكرت أن القمر بدر الليلة

321
00:20:07,518 --> 00:20:11,268
‫- انظر! أليس جميلاً؟
‫- هذا رومنسي جداً

322
00:20:11,393 --> 00:20:13,976
‫لا شيء أفضل من القمر المكتمل
‫لجعل الشخص...

323
00:20:21,643 --> 00:20:25,226
‫- (كايتلن)؟
‫- أنا عضو في جمعية المستذنبين

324
00:20:25,643 --> 00:20:28,934
‫- تقصدين المتحولين إلى ذئاب؟
‫- ليس كذلك حرفياً

325
00:20:29,059 --> 00:20:32,143
‫إنها مجموعة من النساء اللواتي
‫يعتقدن أن القمر يتحكم بدوراتهن

326
00:20:32,268 --> 00:20:34,226
‫هذه طريقتنا للتعبير عن احترامنا

327
00:20:39,393 --> 00:20:41,560
‫بالإضافة إلى أنك
‫سمعتني أعوي من قبل

328
00:20:41,685 --> 00:20:45,643
‫نعم، لكن في ذاك الموقف
‫اعتبرته إطراءً

329
00:20:48,435 --> 00:20:53,476
‫(فرايجر)، لقد توترت مجدداً
‫السبب هو مخدة الشعر، أليس كذلك؟

330
00:20:54,101 --> 00:20:55,560
‫نعم، هذا...

331
00:20:56,934 --> 00:20:58,934
‫- التقطت واحداً!
‫- من بين أمور أخرى

332
00:21:01,184 --> 00:21:04,268
‫اسمعي (كايتلن)، بدأت بالتفكير
‫بأنها ليست فكرة سديدة

333
00:21:04,685 --> 00:21:05,685
‫ماذا تعني؟

334
00:21:06,268 --> 00:21:11,101
‫نحن مختلفان كثيراً
‫فأنا رجل تقليدي بعض الشيء

335
00:21:11,226 --> 00:21:15,934
‫وأنت امرأة حرة ومغامرة
‫ترسمين الفئران، وتعوين على القمر

336
00:21:17,976 --> 00:21:23,101
‫حتى أن العلاقة الجنسية المرضية
‫غير كافية لسد هذه الفجوة

337
00:21:23,518 --> 00:21:27,976
‫أظن ذلك... ما رأيك؟

338
00:21:38,943 --> 00:21:43,651
‫"سمعت يا عزيزي أن المضطربين يتصلون
‫سلطات الخضار والبيض المخفوق"

339
00:21:44,068 --> 00:21:45,110
‫"رحمة"

340
00:21:45,818 --> 00:21:48,943
‫"وربما أبدو مشوشاً قليلاً
‫نعم، ربما"

341
00:21:49,152 --> 00:21:50,818
‫"لكنني أفهمكم"

342
00:21:52,985 --> 00:21:57,735
‫"لكنني لا أعلم ما أفعله
‫بسلطات الخضار والبيض المخفوق"

343
00:21:58,901 --> 00:22:00,943
‫"إنهم يتصلون مجدداً"

344
00:22:01,609 --> 00:22:04,568
‫"(فرايجر) غادر المكان"

