﻿1
00:00:08,334 --> 00:00:09,876
‫يا له من يوم رائع

2
00:00:10,083 --> 00:00:12,501
‫لا أستطيع منع نفسي
‫من القفز أثناء السير

3
00:00:12,876 --> 00:00:14,667
‫إذا كنت مبتهجاً
‫اجلس في مكان آخر

4
00:00:15,876 --> 00:00:17,876
‫- تباً، كسرت ظفري
‫- هاك، هاك

5
00:00:18,876 --> 00:00:19,876
‫مرحباً يا (نايلز)

6
00:00:20,542 --> 00:00:21,626
‫لو ازدادت حياتي سوءاً

7
00:00:21,751 --> 00:00:23,584
‫فسأتصل بالجحيم
‫لأسألهم عن برنامج التبادل

8
00:00:25,375 --> 00:00:28,083
‫لحسن حظي أنني وصلت
‫خلال أوقات سعيدة، هاك

9
00:00:29,501 --> 00:00:31,459
‫إذاً يا (نايلز)
‫هل تزعجك (ماريس) مجدداً؟

10
00:00:31,626 --> 00:00:32,667
‫بل أسوأ

11
00:00:32,999 --> 00:00:34,918
‫الأمر مثير جداً للكآبة
‫بالكاد أستطيع التحدث عنه

12
00:00:36,918 --> 00:00:39,209
‫نادي الذواقة خاصتي سيقيم تصويتاً

13
00:00:39,334 --> 00:00:41,209
‫لاختيار الفائز بالمئزر الذهبي
‫لهذا العام

14
00:00:41,334 --> 00:00:43,626
‫انتظر، سأحتاج إلى منديل
‫لسماع هذا

15
00:00:45,042 --> 00:00:46,542
‫قهوة بالحليب إلى الخارج
‫من فضلك

16
00:00:47,751 --> 00:00:49,959
‫بالعادة، المرشحون النهائيون
‫يتنافسون عن طريق إلقاء المحاضرات

17
00:00:50,209 --> 00:00:51,209
‫لقد كتبت محاضرتي

18
00:00:51,417 --> 00:00:53,542
‫إنها رؤية ساخرة عن البدع الغذائية
‫للعام الماضي بعنوان...

19
00:00:53,751 --> 00:00:55,459
‫"مخفوق الجبن: فيمَ كنا نفكر؟"

20
00:00:56,876 --> 00:00:58,375
‫فجأة، ليلة أمس تحولت إلى كارثة

21
00:00:58,667 --> 00:01:00,250
‫اقترح أحدهم
‫أنه بدلاً من إلقاء الخطابات

22
00:01:00,459 --> 00:01:02,709
‫يجب أن يتنافس
‫المرشحون النهائيون هذا العام

23
00:01:02,834 --> 00:01:04,667
‫من خلال إقامة حفلات عشاء
‫في منازلهم

24
00:01:04,876 --> 00:01:07,751
‫إذاً، لمَ لا تدعوهم جميعاً إلى منزلك
‫وتعدّ لهم وجبه؟

25
00:01:07,918 --> 00:01:08,999
‫في مبنى (شانغري لا)؟

26
00:01:09,083 --> 00:01:10,959
‫لا أستطيع أن أخبر
‫طبقة (سياتل) المخملية

27
00:01:11,083 --> 00:01:12,501
‫بأنني غادرت (مونتانا)

28
00:01:12,626 --> 00:01:14,667
‫لأعيش في معسكر الاعتقال ذاك
‫الذي يتضمن غرفة ألعاب

29
00:01:15,834 --> 00:01:18,167
‫- سأضطر إلى الانسحاب من السباق
‫- لا تكن متسرعاً

30
00:01:18,292 --> 00:01:19,667
‫دعنا نفكر بالأمر قليلاً

31
00:01:20,292 --> 00:01:23,167
‫- كل مشكلة ولها حل
‫- هل تعتبر هذه مشكلة؟

32
00:01:23,876 --> 00:01:26,626
‫المشكلة الحقيقية هي عندما تبقيك
‫طفلتك مستيقظاً ثلاثة ليالٍ متتالية

33
00:01:26,751 --> 00:01:27,834
‫بسبب معاناتها من المغص

34
00:01:27,999 --> 00:01:30,542
‫وتشعر بالإرهاق الشديد لدرجة
‫أنك اصطدمت بسيارة (ليكسوس)

35
00:01:30,709 --> 00:01:33,334
‫وفيها 4 ركاب
‫وكل واحد منهم يعمل كمحامٍ

36
00:01:34,501 --> 00:01:37,334
‫لذا على الأغلب سيقاضونك
‫وستقضي بقية حياتك المهنية...

37
00:01:37,459 --> 00:01:38,876
‫هذا في حال وجدت وظيفة

38
00:01:39,292 --> 00:01:44,209
‫وأنت تدفع المال لأربع رجال
‫أثرياء، شرهين ومحتالين

39
00:01:44,334 --> 00:01:45,709
‫هذه هي المشكلة الحقيقية

40
00:01:46,584 --> 00:01:48,542
‫- ألا تستطيع إقامة الحفلة في مطعم؟
‫- هذا ضد القواعد

41
00:01:49,417 --> 00:01:51,250
‫- شكراً لكما على التعاطف
‫- في الواقع...

42
00:01:53,042 --> 00:01:55,083
‫- التعاطف على ماذا؟
‫- لا أعرف، لقد كسرت ظفرها

43
00:01:56,959 --> 00:01:59,834
‫على أي حال يا (نايلز)، لم أستطع
‫إيجاد أي فكرة جيدة، أنا آسف

44
00:01:59,959 --> 00:02:02,834
‫حسناً، لا تلُم نفسك
‫يقع اللوم على (كلوديا كاينوك)

45
00:02:03,292 --> 00:02:06,542
‫- خطة العشاء كانت فكرتها الجشعة
‫- (كلوديا كاينوك)؟

46
00:02:06,751 --> 00:02:08,250
‫- أرملة (كيفن)؟
‫- هل تصدق هذا؟

47
00:02:08,459 --> 00:02:11,292
‫إنها تملك 6 صحف
‫و9 محطات إذاعية

48
00:02:11,584 --> 00:02:13,626
‫وما زالت تسعى وراء وجبة مجانية
‫أسرع من...

49
00:02:14,000 --> 00:02:17,292
‫هذه الشخصية في الرسوم المتحركة
‫التي تسرق شطائر اللحم من (باباي)

50
00:02:18,167 --> 00:02:19,584
‫- أعلم أنني أبدو...
‫- منتحباً

51
00:02:19,751 --> 00:02:21,375
‫ومتذمراً أيضاً، لكنني...

52
00:02:23,751 --> 00:02:24,959
‫أردت هذا

53
00:02:25,167 --> 00:02:26,167
‫وبعد ما عانيته هذه السنة

54
00:02:26,459 --> 00:02:31,751
‫احتجت إلى شيء لأستعيد
‫كبريائي، كرامتي ورجولتي

55
00:02:32,334 --> 00:02:34,167
‫والمئزر الذهبي قد يفي بالغرض

56
00:02:35,918 --> 00:02:37,751
‫وستحصل عليه

57
00:02:37,918 --> 00:02:39,334
‫يمكنك أن تقيم حفلة العشاء
‫في منزلي

58
00:02:39,459 --> 00:02:40,459
‫- هل تعني هذا؟
‫- أجل

59
00:02:40,709 --> 00:02:43,584
‫سأستأجر طاولة كبيرة
‫وأساعدك في مهام الضيافة

60
00:02:43,709 --> 00:02:44,792
‫أنت مذهل!

61
00:02:45,417 --> 00:02:46,584
‫إنما لاحظت
‫أنك عرضت عليّ المساعدة

62
00:02:46,709 --> 00:02:48,667
‫عندما اكتشفت أن النادي
‫يتضمن مالكة محطة غنية

63
00:02:48,959 --> 00:02:49,959
‫والتي من الممكن
‫أن تعرض عليك عملاً

64
00:02:50,042 --> 00:02:51,209
‫حتماً جرحتني يا (نايلز)

65
00:02:51,584 --> 00:02:53,125
‫عرضت عليك المساعدة
‫من طيبة قلبي

66
00:02:53,334 --> 00:02:54,834
‫وأنت تجعلها تبدو كاستغلال

67
00:02:54,999 --> 00:02:56,667
‫أنا آسف جداً
‫كيف أستطيع أن أعوض عليك؟

68
00:02:56,792 --> 00:02:59,042
‫لا أعرف، دعني أجلس
‫بجانب شخص مهم

69
00:02:59,417 --> 00:03:01,459
‫- (كلوديا) على سبيل المثال؟
‫- أجل، لمَ لا؟

70
00:03:01,584 --> 00:03:03,042
‫دعها تجلس على يساري
‫فهو جانبي الأفضل

71
00:03:07,209 --> 00:03:09,083
‫"شريكان في (سول)"

72
00:03:09,209 --> 00:03:11,959
‫قام حقاً بتعليم مستوى الزجاجة
‫ليعرف إذا أخذت بضعاً منها؟

73
00:03:12,209 --> 00:03:15,792
‫أجل، وبعدها اقتحم غرفتي
‫وواجهني بالدليل

74
00:03:15,918 --> 00:03:18,459
‫قلت له "حسناً، إذا أردت
‫أن تكون بخيلاً، فلا بأس"

75
00:03:18,584 --> 00:03:20,000
‫"سأشتري أملاح الحمام الخاصة بي"

76
00:03:24,751 --> 00:03:26,792
‫مرحباً يا (بام)، لم أعلم أنك هنا

77
00:03:27,375 --> 00:03:30,834
‫- أخبرتك هذا الصباح بأنها قادمة
‫- لا بد أن الأمر غاب عن ذهني

78
00:03:31,542 --> 00:03:34,000
‫- تبدين جميلة جداً الليلة
‫- وأنت أيضاً يا (مارتن)

79
00:03:34,125 --> 00:03:35,959
‫- أحببت كنزتك
‫- أجل، إنها مبهرجة كثيراً

80
00:03:36,459 --> 00:03:38,501
‫ليس باستطاعة الجميع
‫ارتداء هذه الألوان

81
00:03:38,626 --> 00:03:40,167
‫إنها مفيدة لو كنت مصارع ثيران

82
00:03:41,918 --> 00:03:43,667
‫هيا بنا، لا نريد أن نتأخر
‫على الفيلم

83
00:03:43,792 --> 00:03:46,626
‫- هل أستطيع دخول الحمام أولاً؟
‫- أجل، أجل، هناك

84
00:03:52,375 --> 00:03:54,751
‫أيها العجوز القذر

85
00:03:56,167 --> 00:03:57,918
‫تغازل فتاةً بعمرها!

86
00:03:58,000 --> 00:04:00,918
‫كانت تغازلني بدورها
‫رأيتها تنظر إليّ

87
00:04:01,000 --> 00:04:02,626
‫أجل، نظرت إليك مرة واحدة
‫وانتهى الأمر

88
00:04:04,375 --> 00:04:07,083
‫لم تتصرف قط بهذه الطريقة السخيفة
‫أمام أي من صديقاتي الأخريات

89
00:04:07,250 --> 00:04:09,584
‫- ما هو الأمر المميز بـ(بام)؟
‫- لا شيء

90
00:04:09,834 --> 00:04:11,375
‫إنها شابة ولطيفة

91
00:04:12,380 --> 00:04:14,714
‫وتذكرني بالفتيات اللواتي
‫كنت أواعدهن أثناء الحرب

92
00:04:15,297 --> 00:04:16,589
‫ماذا؟ أتعني حرب (كوريا)؟

93
00:04:17,171 --> 00:04:20,672
‫سيد (كراين)، لا تُعتبر مواعدة
‫عندما تحتل بلاداً بالقوة

94
00:04:21,380 --> 00:04:24,714
‫- حسناً، سَليها إن كانت مهتمة
‫- هل فقدت صوابك؟

95
00:04:24,880 --> 00:04:27,547
‫الفتيات في (بيونغ تشانغ)
‫كنّ يعتبرنني وسيماً جداً

96
00:04:27,672 --> 00:04:28,964
‫إنما هذا أمر مختلف قليلاً

97
00:04:29,087 --> 00:04:32,213
‫فأنت لست في الـ21 من عمرك
‫وقريتها لم تحترق

98
00:04:33,797 --> 00:04:36,255
‫لن تكسب ودّها بابتسامة لطيفة
‫ولوح شوكولاتة

99
00:04:36,380 --> 00:04:38,338
‫سَليها فقط، اتفقنا؟

100
00:04:38,505 --> 00:04:43,630
‫هذا يفسر أشرطة الفيديو التي كنت
‫تدّعي أنها تصل بالخطأ عبر البريد

101
00:04:43,964 --> 00:04:46,087
‫هذا هراء، أنت من طلبت فيلم
‫(ذا جوي لاك كلوب)

102
00:04:48,463 --> 00:04:50,047
‫- مرحباً يا (دافني)
‫- أهلاً

103
00:04:50,338 --> 00:04:52,338
‫- (بام)! سررت برؤيتك
‫- مرحباً، أهلاً يا (نايلز)

104
00:04:52,463 --> 00:04:56,255
‫- حسناً، سنرحل، ليلة سعيدة جميعاً
‫- ليلة سعيدة، (بام)، من السلامة!

105
00:04:57,922 --> 00:04:59,130
‫تابعي سيرك

106
00:05:02,338 --> 00:05:04,589
‫- ما مشكلة أبي؟
‫- شيء يتعلق بـ(كوريا)، لا تسَل

107
00:05:06,422 --> 00:05:07,422
‫يا إلهي

108
00:05:08,880 --> 00:05:10,087
‫لقد وافق، لقد حصلت عليه

109
00:05:10,672 --> 00:05:12,006
‫هذه كانت رسالة
‫من (مارسيل دوبوف)

110
00:05:12,255 --> 00:05:14,213
‫وافق على تنظيم وجبة العشاء
‫لنادي الذواقي

111
00:05:14,338 --> 00:05:16,087
‫- هذا رائع يا (نايلز)!
‫- من؟

112
00:05:16,380 --> 00:05:17,672
‫(مارسيل دوبوف) يا أبي

113
00:05:17,880 --> 00:05:21,880
‫إنه نحات شهير أصبح طاهياً
‫كل طبق يعدّه يعتبر لوحة فنية

114
00:05:22,130 --> 00:05:24,130
‫سيعد وجبات الكمأ الخاصة به

115
00:05:24,505 --> 00:05:27,463
‫للمقبلات، سينحت أشجار
‫فطر صغيرة

116
00:05:27,589 --> 00:05:31,547
‫ومن ثم يجوّف الفجل
‫لتبدو كقطع كمأ صغيرة تحيط بالجذور

117
00:05:32,797 --> 00:05:36,630
‫ربما عليّ أن أفعل المثل لـ(إيدي)
‫أستطيع أن أشكّل طعامه ليشبه البقرة

118
00:05:37,589 --> 00:05:39,213
‫- تذكرت تواً...
‫- اشتريت له تذاكر لمباراة (سونيكز)

119
00:05:39,380 --> 00:05:40,380
‫باركك الرب

120
00:05:40,505 --> 00:05:44,255
‫وهل ذكرت أنهم يتوقعون
‫هطول الشهب هذا المساء؟

121
00:05:44,380 --> 00:05:47,213
‫لذا لن أقدم وجبة رائعة فقط
‫في موقع ممتاز...

122
00:05:47,380 --> 00:05:48,380
‫(نايلز)

123
00:05:48,714 --> 00:05:50,213
‫بل الطبيعة بنفسها
‫ستعد عرضاً خلاباً لنا

124
00:05:50,755 --> 00:05:52,922
‫ستكون لدينا إطلالة ممتازة من...

125
00:05:58,380 --> 00:06:00,463
‫- يا إلهي! ما هذا؟
‫- إنه تشقق بسيط

126
00:06:00,630 --> 00:06:03,297
‫اصطدم طائر صغير باللوح ذاك اليوم
‫وسأقوم بتبديله الأسبوع القادم

127
00:06:03,422 --> 00:06:04,422
‫- الأسبوع القادم؟
‫- أجل

128
00:06:04,797 --> 00:06:06,380
‫- هذه فترة طويلة جداً
‫- إنها لصاقة بسيطة، لن يلاحظها أحد

129
00:06:06,547 --> 00:06:08,839
‫حسناً، أنت لا تملك أي فكرة
‫عن وحشية خصومي

130
00:06:09,006 --> 00:06:10,797
‫سيضخمون أي خطأ بسيط

131
00:06:11,255 --> 00:06:14,255
‫ليلة أمس، (سيباستيان ميلموث)
‫أقام مأدبة عشاء يابانية فاخرة

132
00:06:14,964 --> 00:06:16,380
‫خصم معين قضى طوال الأمسية

133
00:06:16,589 --> 00:06:19,087
‫وهو يشتكي من أن الحزام الموجود
‫على الزي الياباني للنادلات

134
00:06:19,255 --> 00:06:21,130
‫- مربوط بشكل غير صحيح
‫- خصم معين؟

135
00:06:21,255 --> 00:06:22,297
‫حسناً، إنه أنا

136
00:06:23,839 --> 00:06:25,714
‫أحضر نادلات بزي ياباني؟

137
00:06:27,088 --> 00:06:28,213
‫هذا يكفي يا أبي

138
00:06:29,797 --> 00:06:31,463
‫حسناً، عليّ فقط أن أقيم الحفلة
‫في مكان آخر

139
00:06:32,463 --> 00:06:34,213
‫ولكن يا (نايلز)
‫لقد وعدتني بأن تقيمها هنا

140
00:06:34,338 --> 00:06:37,255
‫- وعدتني بأن أقابل (كلوديا كاينوك)
‫- لا أحد سيلاحظ هذه النافذة

141
00:06:37,380 --> 00:06:41,422
‫كما أنه من سيدعك تستعمل منزله؟
‫لا يمكنك أن تطلب من (ماريس) ذلك

142
00:06:43,171 --> 00:06:45,964
‫لست مضطراً لسؤالها
‫فهي خارج البلاد

143
00:06:46,463 --> 00:06:48,088
‫إنها في (أنتويرب)
‫تخضع لعملية تجميل مرفقَيها

144
00:06:51,797 --> 00:06:54,422
‫لديها منزل مدهش مطل على الشاطئ

145
00:06:54,547 --> 00:06:55,714
‫أنا واثق أنني أستطيع تعطيل
‫جهاز الإنذار

146
00:06:55,839 --> 00:06:57,006
‫أليس هذا اقتحاماً وتعدياً؟

147
00:06:57,213 --> 00:06:59,797
‫هراء، لا يمكن أن تكون جريمة
‫إذا قدمت الطعام

148
00:07:02,338 --> 00:07:03,797
‫أتمنى أن تحظى
‫بوقت ممتع يا (نايلز)

149
00:07:03,964 --> 00:07:05,505
‫لا تغضب يا (فرايجر)
‫ما زال بإمكانك القدوم

150
00:07:05,672 --> 00:07:06,922
‫عليّ أن أبدأ بالتخطيط

151
00:07:07,087 --> 00:07:09,964
‫انتظر حتى ترى هذا المنزل
‫فهو يطل على الشاطئ مباشرةً

152
00:07:10,380 --> 00:07:11,714
‫إنه مثالي لرؤية هطول الشهب

153
00:07:11,880 --> 00:07:14,171
‫ربما الطاهي (مارسيل)
‫يستطيع أن يجعل الكمأ

154
00:07:14,297 --> 00:07:16,797
‫يبدو كنيازك صغيرة
‫تدور حول الطبق

155
00:07:19,171 --> 00:07:21,839
‫نحن نسخر منه دائماً، و لكن بين
‫الحين والآخر، يأتي بأفكار مذهلة

156
00:07:26,006 --> 00:07:28,505
‫"ليس ما توقعته
‫خدمة تنظيف المنزل"

157
00:07:28,630 --> 00:07:30,171
‫آمل أن تكون محقاً
‫بشأن شيفرة الإنذار يا (نايلز)

158
00:07:30,297 --> 00:07:32,505
‫- فالناس تغيرها
‫- (ماريس) لن تغير هذه أبداً

159
00:07:33,755 --> 00:07:35,087
‫إنه رقم وزنها المثالي

160
00:07:35,463 --> 00:07:37,047
‫سجلت كم بلغ وزنها
‫خلال الحفل الراقص الأول لها

161
00:07:37,213 --> 00:07:40,171
‫هذا القدر من الكيلوغرامات
‫و هذا القدر من الغرامات

162
00:07:40,297 --> 00:07:42,672
‫يا إلهي! لا يُعقل أن يزن أحدهم
‫هذا القدر ويبقى على قيد الحياة

163
00:07:44,380 --> 00:07:45,463
‫(ماريس)!

164
00:07:46,422 --> 00:07:48,171
‫- كلا! ليس هذه!
‫- جارة؟

165
00:07:48,463 --> 00:07:49,880
‫أجل، (غريتشن كونتز)

166
00:07:50,630 --> 00:07:52,047
‫هذه السيدة العجوز
‫لا تفارق (ماريس)

167
00:07:52,130 --> 00:07:54,672
‫منذ أن تعلمت صيد الصقور
‫في مدرسة الإنهاء الخاصة بـ(ماريس)

168
00:07:55,087 --> 00:07:56,839
‫هاك، ضع هذه في الماء
‫وسأتخلص منها

169
00:07:57,213 --> 00:07:59,964
‫(ماريس ليبشين)، هل هذه أنت؟

170
00:08:02,505 --> 00:08:04,130
‫- د.(كراين)؟
‫- مرحباً، (غريتشين)

171
00:08:04,630 --> 00:08:06,589
‫أنا متفاجئة برؤيتك هنا

172
00:08:07,087 --> 00:08:08,505
‫آخر مرة تحدثت فيها إلى (ماريس)

173
00:08:08,714 --> 00:08:11,964
‫قالت إن زواجكما
‫وصل إلى نهايته المتوقعة

174
00:08:13,463 --> 00:08:16,338
‫أجل، تم تصحيح كل الأمور الآن
‫ونحن سعيدان جداً

175
00:08:17,714 --> 00:08:19,088
‫في الحقيقة، هذه (ماريس)
‫في المطبخ الآن

176
00:08:19,714 --> 00:08:21,422
‫نحن مشغولان جداً
‫سآتي فوراً عزيزتي

177
00:08:21,547 --> 00:08:23,171
‫- ولكن سأخبرها بأنك أتيت
‫- افعل...

178
00:08:23,880 --> 00:08:28,047
‫اطلب منها أن تعرّج عليّ
‫كلبتي أنجبت جراءً

179
00:08:33,547 --> 00:08:34,630
‫- لنشعل بعض الأضواء
‫- أجل

180
00:08:36,714 --> 00:08:38,422
‫- يا إلهي، ما هذا؟
‫- ماذا؟

181
00:08:38,547 --> 00:08:40,755
‫طلبت (ماريس) صنعه بعد انقطاع
‫التيار الكهربائي جرّاء عاصفة

182
00:08:40,964 --> 00:08:42,630
‫إنه يعمل على البطارية
‫ويشتغل عند التصفيق

183
00:08:43,047 --> 00:08:44,130
‫كي تستطيع أن تجده في الظلام

184
00:08:45,130 --> 00:08:47,255
‫المشكلة الوحيدة كانت
‫أنها بالرغم من محاولاتها العديدة

185
00:08:47,463 --> 00:08:49,006
‫لم تتمكن المسكينة
‫التصفيق بقوة كافية لتشغيله

186
00:08:53,006 --> 00:08:55,380
‫(نايلز)! هذا منظر خلاب!

187
00:08:56,047 --> 00:08:57,964
‫بإطلالة كهذه
‫والطاهي (مارسيل) في المطبخ

188
00:08:58,088 --> 00:09:00,088
‫أعتقد أن المئزر الذهبي
‫سيكون من نصيبك

189
00:09:07,672 --> 00:09:12,672
‫- ما هذه الرائحة الكريهة؟
‫- تبدو وكأنها قادمة من البحر

190
00:09:13,047 --> 00:09:16,672
‫- كأنها قمامة أو سمك فاسد أو...
‫- أو فقمة نافقة

191
00:09:16,797 --> 00:09:18,297
‫- كلا، تبدو كأنها نبتة عفنة
‫- كلا يا (نايلز)

192
00:09:18,463 --> 00:09:21,922
‫توجد بالفعل فقمة كبيرة جداً
‫ونافقة بجانب هذا الزورق

193
00:09:22,130 --> 00:09:23,880
‫يا إلهي!

194
00:09:26,755 --> 00:09:29,714
‫من الناحية الإيجابية
‫لا يوجد أي شق على هذه النوافذ

195
00:09:34,672 --> 00:09:36,088
‫أجل، وحدة التحكم بالحيوانات؟

196
00:09:36,380 --> 00:09:39,797
‫هناك فقمة كبيرة موجودة على ملكيتي
‫أريد أن تأتوا لإزالتها في الحال

197
00:09:40,880 --> 00:09:43,922
‫ما هي حالتها؟ إنها متوفاة

198
00:09:45,006 --> 00:09:46,422
‫واسمح لي أن أضيف
‫أن رائحتها نتنة

199
00:09:46,672 --> 00:09:48,088
‫فإذا بإمكانك...

200
00:09:48,880 --> 00:09:51,213
‫ماذا؟ ماذا؟
‫لا يُعقل أن تكون جاداً

201
00:09:51,714 --> 00:09:53,630
‫قال إنهم يتعاملون
‫مع الفقمات الحية فقط

202
00:09:54,047 --> 00:09:55,380
‫ما هذه السياسة؟

203
00:09:56,087 --> 00:09:57,922
‫حسناً، لو كانت على قيد الحياة
‫لما احتجت إليكم

204
00:09:58,047 --> 00:09:59,338
‫كنت سأرعبها للهروب بنفسي

205
00:10:00,297 --> 00:10:01,964
‫أنا مستعد لأدفع النقود لأرى هذا

206
00:10:04,672 --> 00:10:06,714
‫انتظر، لقد كنت مخطئاً
‫اتضح أنها ليست نافقة

207
00:10:06,922 --> 00:10:10,297
‫لقد جلست
‫تبدو مشوشة جداً، تعالوا بسرعة

208
00:10:10,422 --> 00:10:11,839
‫أعطني هذا، أعطني هذا

209
00:10:12,380 --> 00:10:15,505
‫مرحباً، معك (فرايجر كراين)
‫ربما ستتذكّرني من برنامجي الإذاعي

210
00:10:15,630 --> 00:10:18,338
‫أجل، هذا سيجعل
‫حمالي الفقمات يتسابقون إلى هنا

211
00:10:20,880 --> 00:10:23,505
‫وكيف تقترح
‫أن نتخلص من فقمة نافقة؟

212
00:10:24,589 --> 00:10:25,672
‫فهمت

213
00:10:26,171 --> 00:10:28,463
‫فهمت، مذهل

214
00:10:30,047 --> 00:10:31,839
‫حسناً، لدينا حلان

215
00:10:32,006 --> 00:10:33,714
‫نستطيع أن ندفنها أو نغرقها
‫في البحر

216
00:10:33,839 --> 00:10:36,213
‫في الحالتين
‫اقترح أن نقوم بطعنها كثيراً

217
00:10:37,130 --> 00:10:39,714
‫- طعنها؟
‫- لجعلها غير قابلة للطفو

218
00:10:40,797 --> 00:10:42,380
‫هذا بالتأكيد سيجعلني أغرق

219
00:10:43,589 --> 00:10:45,338
‫حسناً، سيتوجب علينا دفنها
‫ساعدني لإيجاد مجرفة

220
00:10:45,589 --> 00:10:46,589
‫حسناً

221
00:10:49,338 --> 00:10:51,297
‫كلا، هذا الطاهي (مارسيل)

222
00:10:51,422 --> 00:10:53,088
‫لو عرف ماذا يوجد في الخارج
‫فسيرحل

223
00:10:53,213 --> 00:10:56,130
‫- بسبب فقمة نافقة؟
‫- لن يسمح لأي شيء بأن يلوث طعامه

224
00:10:56,463 --> 00:10:58,087
‫لقد أصيب بالصدمة
‫في حفلة تعميد (كايت يورك)

225
00:10:58,213 --> 00:10:59,755
‫بسبب تغيير حفاض الطفلة
‫بوقت غير مناسب

226
00:11:00,505 --> 00:11:01,505
‫- قم باستقباله
‫- حسناً

227
00:11:01,922 --> 00:11:02,922
‫- وأنا سأجد مجرفة
‫- حسناً

228
00:11:06,255 --> 00:11:08,338
‫الطاهي (مارسيل)!
‫إنه حقاً لشرف لي

229
00:11:08,463 --> 00:11:10,922
‫- أنا (فرايجر)، شقيق (نايلز)
‫- أين هو مطبخي؟

230
00:11:12,130 --> 00:11:13,463
‫إنه هناك

231
00:11:15,047 --> 00:11:17,672
‫- ما هذه الرائحة؟
‫- أي رائحة؟

232
00:11:18,087 --> 00:11:19,463
‫هل يوجد طفل هنا؟

233
00:11:21,547 --> 00:11:22,547
‫كلا

234
00:11:22,922 --> 00:11:24,006
‫أعني، أجل

235
00:11:24,213 --> 00:11:27,547
‫كان هنالك طفل ولكنه رحل الآن
‫يمكننا تهوية المكان

236
00:11:27,964 --> 00:11:28,964
‫افعل

237
00:11:31,547 --> 00:11:33,047
‫حسناً، لنفعلها

238
00:11:34,171 --> 00:11:35,171
‫بسرعة، بسرعة

239
00:11:39,755 --> 00:11:42,422
‫ما الأمر يا (نايلز)؟ ألم تستطع
‫إيجاد أي ملاعق صغيرة؟

240
00:11:43,672 --> 00:11:45,547
‫- أنا آسف، هذا كل ما نملكه
‫- بحقك يا (نايلز)

241
00:11:45,714 --> 00:11:47,422
‫سنستغرق وقتاً طويلاً
‫باستعمال هذه الأدوات

242
00:11:47,547 --> 00:11:49,839
‫دعنا نضعها في القارب
‫ونرميها في البحر، هيا

243
00:11:50,130 --> 00:11:51,547
‫لن ألمس ذلك الشيء بيديّ

244
00:11:51,672 --> 00:11:53,589
‫حسناً، اذهب وأحضر ملاءة
‫أو ما شابه لنلفّها بها

245
00:12:03,755 --> 00:12:05,380
‫يا له من مخلوق نبيل مسكين

246
00:12:06,297 --> 00:12:09,714
‫على الأقل في موتك
‫حققت كرامة مأسوية من نوع ما

247
00:12:10,297 --> 00:12:11,964
‫نستطيع أن نلفها بهذا

248
00:12:14,171 --> 00:12:15,964
‫- بسرعة، بسرعة
‫- ثوب خوخي؟

249
00:12:16,255 --> 00:12:17,338
‫أجل ووجدت عطراً

250
00:12:18,714 --> 00:12:21,297
‫سنقوم بدفنها يا (نايلز)
‫وليس بتجميلها

251
00:12:21,880 --> 00:12:24,297
‫لتغطية الرائحة وهذا الثوب
‫هو كل ما استطعت إيجاده

252
00:12:24,422 --> 00:12:26,380
‫كل الأسرّة بلا أغطية
‫والخزائن كلها مقفلة

253
00:12:26,505 --> 00:12:27,714
‫حسناً، لننتهِ من هذا

254
00:12:30,714 --> 00:12:32,463
‫- هل تظن أن هذا سيفي بالغرض؟
‫- أجل يا (نايلز)

255
00:12:32,589 --> 00:12:34,797
‫أصبحت رائحتها جميلة جداً
‫لدرجة أنه أصبح من المؤسف دفنها

256
00:12:34,922 --> 00:12:37,630
‫- ساعدني بهذا!
‫- حسناً، حسناً

257
00:12:39,463 --> 00:12:41,087
‫هاك، لنقم بقلبها الآن، هيا

258
00:12:41,880 --> 00:12:43,922
‫يا إلهي!

259
00:12:46,797 --> 00:12:50,714
‫هل رأيت شيئاً محزناً كهذا
‫من قبل؟

260
00:12:51,047 --> 00:12:53,463
‫ثوب النوم الوسخ
‫هذه النظرة الباردة والحزينة

261
00:12:53,589 --> 00:12:56,463
‫شواربها الصغيرة المجعدة

262
00:12:57,047 --> 00:12:59,505
‫إذا وضعنا غليوناً خشبياً في فمها
‫ستبدو مثل جدتنا، والدة أبي

263
00:13:00,380 --> 00:13:01,505
‫هيا بنا، تحرك

264
00:13:07,338 --> 00:13:10,087
‫أحسنت التجديف
‫يا بطل جامعة (أوكسفورد)

265
00:13:11,087 --> 00:13:12,422
‫ليس من السهل
‫أن تحافظ على توازنك

266
00:13:12,547 --> 00:13:15,755
‫عندما يقفز زميلك على ظهرك
‫ويصرخ كغلاية الشاي

267
00:13:17,547 --> 00:13:20,630
‫أنا آسف
‫زلق لسانها ولعق كاحلي!

268
00:13:22,880 --> 00:13:25,213
‫آمل فقط أن يتغير اتجاه الرياح
‫قبل الحفلة

269
00:13:25,630 --> 00:13:27,297
‫- أجل
‫- سيصلون بعد 15 دقيقة

270
00:13:28,380 --> 00:13:31,714
‫الرائحة قوية جداً
‫كأن هذا المخلوق لا يزال...

271
00:13:33,171 --> 00:13:34,672
‫- لقد عادت!
‫- يا إلهي

272
00:13:35,087 --> 00:13:36,547
‫لا بد أن المد أعادها إلى هنا

273
00:13:36,755 --> 00:13:39,006
‫كان علينا أن نستمع
‫إلى نصيحته ونطعنها

274
00:13:39,213 --> 00:13:42,006
‫كلا، أرفض حتى أن أفكر
‫بشيء مقزز لهذا الحد

275
00:13:42,088 --> 00:13:44,964
‫سنقوم بالتجديف بها مجدداً
‫وهذه المرة سنضع وزناً عليها

276
00:13:45,130 --> 00:13:47,922
‫(نايلز)، ما رأيك بأن نستعمل
‫هذا المصباح البشع؟

277
00:13:48,630 --> 00:13:51,130
‫ممتاز، سنربطها بالرداء
‫وستغرق كالحجر

278
00:13:51,922 --> 00:13:54,672
‫- هل تمانع أن تفعل هذا لوحدك؟
‫- لوحدي؟

279
00:13:54,964 --> 00:13:57,297
‫أجل، عليّ أن أستعد
‫(فرايجر)، من فضلك، أتوسل إليك

280
00:13:57,422 --> 00:13:58,422
‫حسناً يا (نايلز)

281
00:13:59,338 --> 00:14:02,714
‫ولكن طوال مدة غيابي، يجب عليك
‫أن تثني على (كلوديا كاينوك)

282
00:14:03,130 --> 00:14:04,130
‫اتفقنا

283
00:14:04,463 --> 00:14:06,047
‫- المعذرة، أين تحتفظ...
‫- الطاهي (مارسيل)!

284
00:14:06,130 --> 00:14:10,589
‫- تسرني جداً مقابلتك أخيراً
‫- هل كنتما تسبحان؟

285
00:14:12,547 --> 00:14:14,047
‫نزلنا في المياه قليلاً

286
00:14:14,422 --> 00:14:15,714
‫بملابسكما؟

287
00:14:17,714 --> 00:14:18,922
‫إننا في شهر نوفمبر

288
00:14:19,297 --> 00:14:21,547
‫كان هذا منعشاً جداً
‫أعتقد أنني سأنزل في المياه مجدداً

289
00:14:22,672 --> 00:14:25,006
‫- لا تنسَ مصباحك
‫- صحيح، شكراً لك

290
00:14:32,797 --> 00:14:34,213
‫الظلام دامس في الماء

291
00:14:38,338 --> 00:14:41,547
‫"حفلتهما انتهت"

292
00:14:41,672 --> 00:14:45,839
‫(سيباستيان)، عليك أن تتذوق
‫إحدى قطع الإسقلوب مع الكمأ

293
00:14:46,006 --> 00:14:49,213
‫لدي حساسية تجاه الأصداف
‫المضيف البارع يستطيع أن يعرف هذا

294
00:14:49,672 --> 00:14:50,880
‫لا تهتم لـ(سيباستيان)

295
00:14:51,006 --> 00:14:53,422
‫فهو يخشى فقط من قدرتك
‫على هزيمة حفلته اليابانية

296
00:14:53,630 --> 00:14:56,130
‫هون عليك، هذه ليست منافسة
‫نحن جميعاً أصدقاء الليلة

297
00:14:56,255 --> 00:14:57,630
‫أنا آسف بشأن الإسقلوب

298
00:14:58,088 --> 00:15:01,171
‫في المستقبل، سأحاول أن أقدم
‫المزيد من المحار من أجلك

299
00:15:02,880 --> 00:15:04,297
‫فهمت الإهانة!

300
00:15:07,130 --> 00:15:08,630
‫حمداً لله أنك عدت
‫هل أستطيع أن أفتح الشرفة؟

301
00:15:09,087 --> 00:15:11,213
‫- بدأ الناس يشعرون بالريبة
‫- لقد أبعدتها قدر المستطاع

302
00:15:11,547 --> 00:15:13,755
‫آمل فقط لو كان المصباح ثقيلاً كفاية
‫هل أتت (كلوديا)؟

303
00:15:13,880 --> 00:15:16,088
‫- أجل، إنها متشوقة للتحدث معك
‫- جيد، اشتمّ رائحة أصابعي

304
00:15:16,338 --> 00:15:17,338
‫- إنها جميلة، مسك الروم؟
‫- ياسمين

305
00:15:17,463 --> 00:15:18,463
‫حقاً؟

306
00:15:18,880 --> 00:15:19,880
‫جميعاً...

307
00:15:21,380 --> 00:15:25,880
‫كما تعرفون، قمت بإعداد مكان لعرض
‫هطول الشهب للاستمتاع بهذه الأمسية

308
00:15:26,255 --> 00:15:30,839
‫لذا لا تترددوا بحجز أماكنكم الآن
‫على شرفة التأمل

309
00:15:34,380 --> 00:15:36,130
‫تفضل يا (سيباستيان)
‫استمتع بوقتك

310
00:15:36,297 --> 00:15:39,213
‫(كلوديا)، هذا شقيقي
‫د.(فرايجر كراين)

311
00:15:39,380 --> 00:15:41,714
‫- عجباً! الرجل الذي أريد لقاءه
‫- حقاً؟

312
00:15:42,171 --> 00:15:44,087
‫يجب عليّ تحذيرك أن (كلوديا)
‫تعمل في مجال الإذاعات

313
00:15:44,171 --> 00:15:46,297
‫لذا ستحظى بالمزيد
‫من الاهتمام لتوظيفك لديها

314
00:15:46,422 --> 00:15:47,672
‫كما فعل الكثير من مالكي
‫الإذاعات الآخرين

315
00:15:48,505 --> 00:15:50,755
‫أخي يروّج لي

316
00:15:50,880 --> 00:15:52,964
‫بعد وقت قصير
‫سيخبرك عن جائزتَي (سيبي)

317
00:15:53,087 --> 00:15:54,922
‫وجائزة مذيع العام
‫التي فزت بها

318
00:15:56,839 --> 00:15:59,171
‫ليس علينا أن نتحدث عن العمل
‫طوال الوقت

319
00:15:59,338 --> 00:16:03,547
‫ولكنني سأذكر أننا قد نستبدل أحد
‫المذيعين الوطنين في الإذاعة العامة

320
00:16:03,922 --> 00:16:05,255
‫"المسافر السعيد"

321
00:16:05,589 --> 00:16:07,755
‫أجل، "المسافر السعيد"
‫كيف تجري الأمور معه؟

322
00:16:08,088 --> 00:16:09,088
‫ليست جيدة

323
00:16:09,213 --> 00:16:10,922
‫إلا إذا أصبحوا واقعيين أكثر
‫بمطالب الفدية

324
00:16:11,047 --> 00:16:13,130
‫لن يخرج أبداً من الأدغال

325
00:16:16,171 --> 00:16:18,964
‫- يوجد الكثير من البعوض الطنان هنا
‫- أجل، بالفعل

326
00:16:19,213 --> 00:16:20,213
‫اسمحوا لي

327
00:16:20,880 --> 00:16:21,880
‫يا إلهي!

328
00:16:26,630 --> 00:16:29,922
‫- إنه مجرد ناموس يا (نايلز)
‫- أجل، الناموس ينقل الأمراض

329
00:16:30,255 --> 00:16:32,171
‫- لم تقتله
‫- هناك آخر!

330
00:16:34,006 --> 00:16:36,213
‫لم تكن هناك حشرات في حفلتي

331
00:16:39,714 --> 00:16:42,880
‫- ما هذا على الشاطئ؟
‫- لا أعرف ولكنه يرتدي ثوباً

332
00:16:43,964 --> 00:16:46,213
‫كلا، كلا، هذا غير منطقي

333
00:16:46,338 --> 00:16:48,213
‫إنها مجرد صخرة
‫عليها بعض الأعشاب البحرية

334
00:16:50,047 --> 00:16:53,797
‫(نايلز)، يبدو أنه هنالك
‫شيء عليه ريش يومض لنا

335
00:16:53,922 --> 00:16:56,922
‫أجل، أجل، هذه جارتي
‫لا تصفقوا، فهذا قد يشجعها

336
00:16:57,714 --> 00:17:01,297
‫- هل يشم أحداً غيري هذه الرائحة؟
‫- أعرف ما الرائحة التي أشتمّها...

337
00:17:02,922 --> 00:17:04,047
‫الكمأ!

338
00:17:04,630 --> 00:17:07,547
‫- جميعاً! حان وقت العشاء!
‫- أجل، أجل، تفضلوا رجاءً

339
00:17:08,589 --> 00:17:09,589
‫الكمأ!

340
00:17:12,463 --> 00:17:14,255
‫حسناً، اذهب إلى هناك
‫واطعن ذلك الشيء

341
00:17:14,380 --> 00:17:16,297
‫كلا، سئمت من الاهتمام
‫بهذه الجيفة

342
00:17:16,463 --> 00:17:17,880
‫لا أستطيع فعلها ذلك
‫فأنا المضيف

343
00:17:18,087 --> 00:17:21,006
‫(نايلز)، بفضل تلك المرأة في الداخل
‫وبعض المتمردين من العالم الثالث

344
00:17:21,088 --> 00:17:23,422
‫أوشك جداً على الحصول
‫على برنامجي الوطني الخاص

345
00:17:23,672 --> 00:17:25,213
‫- أنت عليك أن تفعل ذلك!
‫- حسناً

346
00:17:25,463 --> 00:17:28,047
‫أحضر لي سكيناً، أغلق الستائر
‫ولا تجعل أي أحد يخرج إلى الشرفة

347
00:17:28,213 --> 00:17:29,338
‫- حتى وقت عودتي
‫- حسناً

348
00:17:30,797 --> 00:17:32,047
‫أين ذهب ذلك الشيء؟

349
00:17:32,922 --> 00:17:33,922
‫رأيته، شكراً لك

350
00:17:37,463 --> 00:17:38,630
‫استمعت إلى برنامجك

351
00:17:38,839 --> 00:17:42,087
‫وأكثر ما أذهلني
‫هو قدرتك على التركيز

352
00:17:42,171 --> 00:17:45,047
‫أجل، أنا فخور جداً بهذا
‫أحاول منح كل متصل تركيزي الكامل...

353
00:17:45,547 --> 00:17:47,922
‫اعذرني، هلا بقيت
‫في الداخل رجاءً؟

354
00:17:48,047 --> 00:17:50,589
‫- نوشك على بدء تناول العشاء
‫- قلت هذا منذ 10 دقائق

355
00:17:50,797 --> 00:17:51,922
‫أجل، لذا يبدو الأمر
‫أكثر صدقاً الآن، أليس كذلك؟

356
00:17:52,088 --> 00:17:53,088
‫اجلس فقط

357
00:17:55,087 --> 00:17:57,547
‫أنا آسف، لنعد إلى برنامجي

358
00:17:57,839 --> 00:18:01,463
‫عليّ أن أقول إنني كنت أتساءل أيضاً
‫متى سنأكل، تأخر الوقت

359
00:18:01,880 --> 00:18:04,714
‫حسناً، (نايلز) في المطبخ الآن
‫يحاول أن يستعجل الطاهي (مارسيل)

360
00:18:04,839 --> 00:18:06,589
‫أنت تعرفين كم هو مهووس بالكمال

361
00:18:07,672 --> 00:18:09,755
‫أنا أنتظر لتقديم الطعام
‫أين هو (نايلز)؟

362
00:18:10,171 --> 00:18:12,797
‫- أنت تعني أنه ليس معك؟
‫- أنا متأكد أنه هنا في مكان ما

363
00:18:13,088 --> 00:18:15,547
‫لربما هو في الأعلى
‫يجري اتصالاً هاتفياً

364
00:18:15,672 --> 00:18:17,672
‫لو بإمكانك أن تبقي الطعام ساخناً
‫أنا واثق أنه سينزل على الفور

365
00:18:17,797 --> 00:18:20,297
‫حري به أن يفعل
‫فأنا لا أعيد تسخين الطعام

366
00:18:23,755 --> 00:18:27,964
‫أنا آسف جداً على هذه المقاطعات
‫لنكمل حديثنا عن العمل

367
00:18:28,589 --> 00:18:31,672
‫- حسناً، ستكون في 93 سوقاً...
‫- عذراً، هل أستطيع أن أساعدك؟

368
00:18:31,797 --> 00:18:33,714
‫- لقد رأيت شهاباً تواً
‫- هل بدأت بالهطول؟

369
00:18:33,839 --> 00:18:36,047
‫رائع! جميعاً، تراجعوا رجاءً

370
00:18:36,130 --> 00:18:38,630
‫واشهدوا على هذا المنظر الخلاب
‫عبر هذه الرافدة؟

371
00:18:38,755 --> 00:18:39,797
‫ألا نستطيع رؤيتها
‫بشكل أفضل من الخارج؟

372
00:18:39,922 --> 00:18:42,839
‫كلا، الوضع أكثر أماناً هنا
‫لا نعرف أين يمكن أن تهبط

373
00:18:44,255 --> 00:18:45,463
‫لربما هذا (نايلز)

374
00:18:48,505 --> 00:18:52,088
‫مرحباً، هل (نايلز كراين) هنا؟
‫نحن نحقق في جريمة قتل محتملة

375
00:18:52,213 --> 00:18:53,213
‫ماذا؟

376
00:18:54,297 --> 00:18:56,630
‫جارتكم رأت الدكتور (كراين)
‫ورجلاً أخر

377
00:18:56,755 --> 00:18:59,338
‫يجرون شيئاً إلى البحر
‫مرتدياً ثوب النوم

378
00:19:01,505 --> 00:19:02,839
‫عاد الرجلان وحدهما

379
00:19:03,087 --> 00:19:04,880
‫نحن نشك بأنهما قاما
‫برمي الجثة في المياه

380
00:19:05,547 --> 00:19:08,171
‫حسناً، لا داعي للقلق
‫من فضلكما أيها السيدان، ادخلا

381
00:19:08,547 --> 00:19:11,922
‫أستطيع أن أوضح كل شيء لكما
‫لقد كنت الرجل الآخر على الزورق

382
00:19:12,087 --> 00:19:13,922
‫رميت جثة في المياه؟

383
00:19:14,463 --> 00:19:17,505
‫حمداً لله أنكما هنا
‫رأيت جريمة قتل تواً

384
00:19:17,755 --> 00:19:18,755
‫ماذا؟

385
00:19:19,171 --> 00:19:20,714
‫كان د.(كراين) على الشاطئ
‫مع زوجته (ماريس)

386
00:19:20,839 --> 00:19:23,087
‫تعرفت عليها من خلال ثوب نومها

387
00:19:23,255 --> 00:19:25,797
‫حتى أنني استطعت
‫أن أشم رائحة عطرها

388
00:19:25,922 --> 00:19:28,047
‫- كان يطعنها مراراً وتكراراً
‫- كلا، كلا

389
00:19:30,422 --> 00:19:34,505
‫من الواضح من أن هذه المرأة متوهمة
‫اسمعا، فتشا المنزل بأكمله

390
00:19:34,630 --> 00:19:37,922
‫أتحداكما أن تجدا دليلاً صغيراً
‫على حصول جريمة هنا

391
00:19:38,630 --> 00:19:41,087
‫سكين الذبح اختفى من المطبخ

392
00:19:42,171 --> 00:19:43,338
‫ابحث في الشاطئ

393
00:19:43,922 --> 00:19:47,213
‫من فضلكم يا جماعة، أؤكد لكم
‫أنه لا يحصل شيء غريب هنا

394
00:19:55,087 --> 00:19:56,130
‫مرحباً جميعاً

395
00:19:56,255 --> 00:19:58,255
‫بدأ هطول الشهب، المعذرة

396
00:19:59,380 --> 00:20:02,297
‫(نايلز)، هنالك سوء تفاهم صغير

397
00:20:02,463 --> 00:20:05,839
‫ربما حان الوقت لتوضح للجميع
‫مسألة الفقمة النافقة التي وجدناها

398
00:20:06,006 --> 00:20:08,505
‫فقمه نافقة؟
‫في عشاء المئزر الذهبي؟

399
00:20:08,630 --> 00:20:10,047
‫توقف عن احتساء الكحول

400
00:20:10,255 --> 00:20:12,087
‫ولكن يا (نايلز)، إنهم يعتقدون
‫أنك قتلت (ماريس)

401
00:20:12,171 --> 00:20:15,422
‫- لقد رأيته يطعنها
‫- لقد فهمت ماذا حصل

402
00:20:16,130 --> 00:20:17,130
‫هذا مضحك

403
00:20:17,839 --> 00:20:19,297
‫ستضحكون عندما تسمعون هذا

404
00:20:21,338 --> 00:20:23,255
‫بكل بساطة، كنت أطعن فقمة

405
00:20:26,630 --> 00:20:28,130
‫قتلت فقمة؟

406
00:20:28,380 --> 00:20:31,255
‫كلا، كلا لم أقتلها
‫لقد كانت نافقة عندما وجدناها

407
00:20:31,463 --> 00:20:32,964
‫- وجدتما فقمة نافقة؟
‫- أجل

408
00:20:33,171 --> 00:20:34,672
‫وكانت ترتدي ثوب نوم؟

409
00:20:36,087 --> 00:20:38,505
‫هذه سخافة، نحن من وضعنا
‫ثوب النوم عليها

410
00:20:41,297 --> 00:20:43,171
‫- و العطر أيضاً؟
‫- أجل، بالطبع

411
00:20:43,630 --> 00:20:46,714
‫إذاً، وجدتما فقمة نافقة
‫وضعتما ثوب نوم عليها

412
00:20:46,839 --> 00:20:48,755
‫قمتما بتعطيرها ومن ثم طعنتماها؟

413
00:20:50,171 --> 00:20:51,714
‫أخبرتك بأنك ستضحك

414
00:20:52,839 --> 00:20:55,006
‫وجدت هذا على الشاطئ

415
00:20:55,380 --> 00:20:58,547
‫ها هو ذا، إذا لم يكن
‫هذا دليل براءتي، فلا أعرف ما يكون

416
00:20:59,255 --> 00:21:03,087
‫يا للهول! إنه مغطى بدمائها

417
00:21:03,338 --> 00:21:04,589
‫العشاء جاهز

418
00:21:06,880 --> 00:21:10,213
‫عذراً يا جماعة، لا أحد يمكنه
‫المغادرة، هذا مسرح جريمة

419
00:21:10,589 --> 00:21:12,964
‫سيكون الأمر أشبه بجريمة حتماً
‫إذا لم نتناول العشاء

420
00:21:13,087 --> 00:21:15,714
‫جميعكم، اجلسوا!
‫هناك بطاقات بأسمائكم على الطاولة

421
00:21:15,839 --> 00:21:18,297
‫- هيا أيها السيدان، لنذهب
‫- قال إن لا أحد يمكنه المغادرة

422
00:21:20,006 --> 00:21:22,422
‫(كلوديا)، ربما يمكننا
‫مناقشة العمل غداً

423
00:21:22,547 --> 00:21:23,964
‫لدي بعض من بطاقات العمل خاصتي
‫في جيبي الأمامي

424
00:21:24,087 --> 00:21:25,589
‫لو أردت أن تأخذي واحدة منها

425
00:21:26,047 --> 00:21:27,547
‫كلا؟ لا بأس، سأتصل بك إذاً

426
00:21:28,087 --> 00:21:30,380
‫أيها الشرطي، لا يمكنك اعتقالي
‫زوجتي على قيد الحياة

427
00:21:30,505 --> 00:21:32,088
‫إنها في (أنتويرب)
‫تخضع لعميلة تجميل كوعَيها

428
00:21:32,213 --> 00:21:33,922
‫استسلم يا (نايلز)
‫حتى أنا لم أصدق هذا

429
00:21:38,940 --> 00:21:43,940
‫"سمعت يا عزيزي أن المضطربين يتصلون
‫سلطات الخضار والبيض المخفوق"

430
00:21:44,190 --> 00:21:45,398
‫"رحمة"

431
00:21:45,982 --> 00:21:49,190
‫"وربما أبدو مشوشاً قليلاً
‫نعم، ربما"

432
00:21:49,357 --> 00:21:50,940
‫"لكنني أفهمكم"

433
00:21:53,024 --> 00:21:57,899
‫"لكنني لا أعلم ما أفعله
‫بسلطات الخضار والبيض المخفوق"

434
00:21:58,982 --> 00:22:00,815
‫"إنهم يتصلون مجدداً"

435
00:22:01,648 --> 00:22:02,815
‫"عمتم مساءً جميعاً!"

