﻿1
00:00:10,000 --> 00:00:12,042
‫- مرحباً
‫- مرحباً، كيف كان عصركما؟

2
00:00:12,209 --> 00:00:15,375
‫- هل تعلمان ما فعل هذا الرجل الرائع؟
‫- (دافني)، أرجوكِ...

3
00:00:15,834 --> 00:00:18,999
‫ملأ سلة بالمأكولات الإنكليزية المفضلة لديّ

4
00:00:19,083 --> 00:00:22,042
‫السجق الأحمر
‫والأنقليس الهلامي وفطيرة الكلى

5
00:00:22,250 --> 00:00:26,375
‫ثم خبّأ السلة بين الشجيرات
‫فتعثّرنا بها خلال تجوالنا في المنتزه

6
00:00:26,501 --> 00:00:30,584
‫خشيت أن يجدها أحد قبل وصولنا إلى هناك
‫ولكن لحسن الحظ، لم يمسّها أحد

7
00:00:30,709 --> 00:00:33,083
‫نعم، لمجرد أنّ أحداً لم يمسّها
‫فهذا لا يعني أنه لم يعثر عليها أحد

8
00:00:35,584 --> 00:00:37,250
‫- مرحباً د.(كراين)
‫- مرحباً يا (دافني)

9
00:00:37,792 --> 00:00:38,834
‫(دوني)

10
00:00:40,250 --> 00:00:42,125
‫يا صاح، انظر إلى جلبت لك

11
00:00:42,584 --> 00:00:43,584
‫أمسك

12
00:00:46,209 --> 00:00:49,501
‫- ما هذه المفاتيح؟
‫- كوخ طليقتك المطل على البحيرة

13
00:00:49,626 --> 00:00:51,417
‫والآن، بات كوخك المطل على البحيرة

14
00:00:51,542 --> 00:00:53,542
‫هذا مجرد شيء حصلت عليه
‫لأجلك من التسوية

15
00:00:54,167 --> 00:00:56,999
‫شكراً يا (دوني)
‫لم أعتقد أنني سأرى (شايدي غلين) مجدداً

16
00:00:57,999 --> 00:00:59,083
‫- وداعاً
‫- وداعاً

17
00:00:59,292 --> 00:01:01,292
‫- تهانيّ يا (نايلز)
‫- نعم

18
00:01:01,417 --> 00:01:04,417
‫يبدو أنّ (دوني) قام بعمل جبّار
‫بالتصدي لمحاميي (ماريس)

19
00:01:04,542 --> 00:01:06,667
‫نعم، إنه عديم الشفقة فعلاً

20
00:01:07,375 --> 00:01:11,792
‫إنه محامي طلاق ذو موقف قاسٍ
‫من العلاقات الإنسانية

21
00:01:12,876 --> 00:01:15,918
‫نعم، قد يُخيّل إليك هذا يا د.(كراين)
‫ولكنه على النقيض تماماً

22
00:01:16,083 --> 00:01:18,292
‫لم ألتقِ يوماً بشخص رومانسي
‫إلى هذا الحد

23
00:01:18,417 --> 00:01:22,083
‫- نعم، حتماً يبدو كذلك من الخارج ولكنه...
‫- (نايلز)، بحقك!

24
00:01:23,209 --> 00:01:25,125
‫هذا شائن بما يكفي
‫حتى حين تكون في الغرفة

25
00:01:25,918 --> 00:01:27,667
‫آسف، ماذا يُفترض بي أن أفعل؟

26
00:01:28,918 --> 00:01:32,125
‫لأول مرة منذ أن عرفتها، أنا حرّ وعازب
‫وهي الآن مع شخص آخر

27
00:01:32,334 --> 00:01:34,501
‫- هل يُفترض بي أن أعاني بصمت فحسب؟
‫- سأقبل بذلك

28
00:01:37,167 --> 00:01:39,667
‫لا أفهم ما يعجبها فيه

29
00:01:39,792 --> 00:01:41,584
‫لو كنتَ مكان (دافني)، هل كنت لواعدت (دوني)؟

30
00:01:41,709 --> 00:01:44,417
‫لا، ولكن ما كنت لأقبل بتدليك أسفل ظهر أبي
‫مقابل ما أدفعه لها أيضاً

31
00:01:48,375 --> 00:01:51,667
‫اسمع، آسف يا (نايلز)
‫ولكنّ (دوني) و(دافني) يبدوان سعيدين معاً

32
00:01:51,792 --> 00:01:54,751
‫إما أنه حب حقيقي، وفي هذه الحالة
‫فات الأوان لكي تفصح عن مشاعرك

33
00:01:54,876 --> 00:01:58,417
‫- أو أنه مجرد إعجاب مؤقت
‫- لا بد من أنه كذلك، حتماً

34
00:01:58,542 --> 00:02:01,792
‫وفي هذه الحالة، ستتجاوز أمره
‫وحينها يمكنك المحاولة معها

35
00:02:02,250 --> 00:02:06,000
‫في هذه الأثناء، أقترح عليك
‫أن تبدأ بالبحث عن أخريات

36
00:02:06,334 --> 00:02:10,125
‫وربما أن تبدأ من جديد
‫افعل شيئاً يلهيك عن (دافني)

37
00:02:10,292 --> 00:02:13,250
‫- أعلم، ولكنّ هذا صعب
‫- نعم، أتفهّم ذلك

38
00:02:13,501 --> 00:02:17,709
‫أتعلم؟ لديّ فكرة، لمَ لا نذهب نحن الثلاثة
‫إلى كوخك الجديد ذلك لقضاء نهاية الأسبوع؟

39
00:02:17,834 --> 00:02:20,375
‫آسف، لا أستطيع
‫لدي موعد مع طبيب الأسنان صباح السبت

40
00:02:20,501 --> 00:02:23,083
‫لا بأس يا أبي، يمكن أن يسبقنا (نايلز)
‫ليلة الجمعة ويحضّر الأمور

41
00:02:23,209 --> 00:02:25,417
‫ثم يمكننا اللحاق به عصر السبت

42
00:02:25,626 --> 00:02:29,209
‫لمَ لا؟ إنه مكان رائع يا أبي
‫وتتوفر فيه مسجّلة وتلفاز كبير

43
00:02:29,334 --> 00:02:30,792
‫وحمام سونا وقبو للنبيذ

44
00:02:30,918 --> 00:02:32,709
‫هذا مثالي لثلاثة رجال
‫يعيشون بخشونة في العراء

45
00:02:34,626 --> 00:02:36,042
‫- أنا موافق
‫- أوتعلمان؟

46
00:02:36,167 --> 00:02:40,542
‫يمكنني التوقف عند الجزار وشراء البط
‫وإعداد طبقي الشهير بلحم البط بالبرتقال

47
00:02:40,667 --> 00:02:44,209
‫- واحتساء نبيذ (شامبرتان) اللذيذ معه
‫- (شامبرتان)!

48
00:02:44,334 --> 00:02:46,876
‫نعم، وسأحضر ربع غالون من الويسكي
‫تحسباً للدغة أفعى

49
00:02:47,042 --> 00:02:50,876
‫- أبي، أبي، لا توجد أفاعٍ هناك
‫- حسناً، سأحضر أفعى

50
00:02:52,667 --> 00:02:54,042
‫هذا رائع يا (نايلز)

51
00:02:54,167 --> 00:02:57,709
‫عليّ التوجه إلى صندوق البريد لأضع
‫الرسالة فيه قبل أن يأتي ساعي البريد

52
00:02:57,834 --> 00:03:02,083
‫(نايلز)، ثق فيّ، ستكون مسروراً
‫لأنك أصغيت إلى نصيحتي

53
00:03:02,209 --> 00:03:03,876
‫- أنا مسرور بالفعل، شكراً يا (فرايجر)
‫- لا داعي

54
00:03:03,999 --> 00:03:07,542
‫- سيفيدني كثيراً أن أبتعد عن (دافني) لفترة
‫- نعم، أوافقك الرأي

55
00:03:08,501 --> 00:03:10,375
‫(دافني)، هل تودين رؤية كوخي الجديد
‫المطل على البحيرة؟

56
00:03:11,417 --> 00:03:13,375
‫- يبدو ذلك رائعاً، متى؟
‫- في نهاية هذا الأسبوع

57
00:03:13,792 --> 00:03:17,751
‫سنذهب جميعاً، يمكنك الذهاب معي يوم الجمعة
‫ثم سيلحق بنا أبي و(فرايجر) سريعاً

58
00:03:18,083 --> 00:03:19,584
‫هذا لطف منك يا د.(كراين)

59
00:03:19,792 --> 00:03:20,834
‫ولكن لا يمكنني

60
00:03:20,959 --> 00:03:24,292
‫ستذهب نسيبتي إلى (سان فرانسيسكو)
‫في نهاية هذا الأسبوع ووعدت أن ألاقيها

61
00:03:24,876 --> 00:03:26,334
‫- هذا مؤسف
‫- نعم

62
00:03:26,459 --> 00:03:28,417
‫(دوني) ليس سعيداً حيال ذلك أيضاً

63
00:03:28,542 --> 00:03:31,083
‫- أراد أن يرافقني
‫- ألن يفعل؟

64
00:03:31,292 --> 00:03:36,501
‫لا، يعني هذا أن نمكث في فندق معاً
‫ولست متأكدة من أننا مستعدان لذلك

65
00:03:37,292 --> 00:03:39,626
‫أفترض أنك تعتقد أنني قديمة الطراز

66
00:03:39,999 --> 00:03:42,918
‫حتماً لا وبكل تأكيد

67
00:03:43,250 --> 00:03:47,334
‫لا يمكن إرغام أنفسنا على هذه الأمور
‫علينا انتظار اللحظة المناسبة بنظرنا

68
00:03:47,459 --> 00:03:50,125
‫وأحياناً، لا تحلّ هذه اللحظة أبداً
‫ويتعيّن علينا أن نتجاوز الأمر

69
00:03:51,876 --> 00:03:55,292
‫- أقدّر الدعوة وآمل أن تدعوني مجدداً
‫- حسناً

70
00:03:55,417 --> 00:03:57,375
‫(دافني)، ما رأيك برؤية كوخي الجديد
‫المطل على البحيرة؟

71
00:03:57,999 --> 00:03:59,167
‫كم أنك سخيف!

72
00:04:05,366 --> 00:04:07,783
‫"قد تكون هذه بداية شيء غريب"

73
00:04:08,225 --> 00:04:11,640
‫- (مارتن)، (نايلز)، هذا المكان مزدحم
‫- مرحباً

74
00:04:11,724 --> 00:04:14,267
‫(روز)، تفضلي بالجلوس مكاني
‫أنا ذاهب إلى (دوك)

75
00:04:14,559 --> 00:04:15,850
‫- شكراً
‫- لا داعي

76
00:04:16,100 --> 00:04:18,933
‫- كيف تعاملك الحياة؟
‫- وكأنني حثالة

77
00:04:19,975 --> 00:04:22,016
‫حياتي الاجتماعية منعدمة

78
00:04:22,392 --> 00:04:26,100
‫كلما التقيت بشاب شبه لائق
‫حالما أذكر أنّ لديّ طفلة

79
00:04:26,225 --> 00:04:28,308
‫ينزلق بسرعة كالخيطان
‫في جوارب نيلون رخيصة

80
00:04:29,641 --> 00:04:31,975
‫ربما يمكنك و(نايلز)
‫الترويح عن بعضكما

81
00:04:32,100 --> 00:04:33,433
‫- أبي!
‫- لمَ؟ ما مشكلته؟

82
00:04:33,559 --> 00:04:36,016
‫تعرّفت (دافني) إلى حبيب جديد
‫وهذا يعذّبه

83
00:04:36,142 --> 00:04:38,350
‫- أبي!
‫- ماذا؟ هل أنت معجب بـ(دافني)؟

84
00:04:38,475 --> 00:04:40,058
‫أما كنتِ تعرفين ذلك
‫بعد كل هذه السنوات؟

85
00:04:40,183 --> 00:04:44,016
‫- لا، لا أصدق أنّ (دافني) لم تخبرني قط
‫- وكيف تفعل هذا؟ إنها لا تعرف أيضاً

86
00:04:44,267 --> 00:04:47,142
‫- أتمازحني؟
‫- نعم، إنه كثير المزاح

87
00:04:47,267 --> 00:04:49,641
‫انطلق يا أبي
‫وكن حذراً عند تجاوز الشارع

88
00:04:50,808 --> 00:04:52,517
‫ست سنوات!
‫هل تصدّقين ذلك؟

89
00:04:52,640 --> 00:04:55,559
‫بعض الناس لا يعرفون متى يحين الوقت
‫للتخلي عن أمر ما

90
00:04:55,641 --> 00:04:57,600
‫لن أرتكب ذلك الخطأ مرتين

91
00:04:59,517 --> 00:05:00,933
‫دعني أستوضح الأمر

92
00:05:01,142 --> 00:05:04,559
‫أنت معجب بـ(دافني) طوال هذا الوقت
‫ولم تفعل شيئاً حيال ذلك؟

93
00:05:04,850 --> 00:05:06,350
‫كنت رجلاً سعيداً بزواجه

94
00:05:06,475 --> 00:05:09,850
‫لم تكن سعيداً يوماً
‫أنت منفصل عنها منذ حوالى سنتين

95
00:05:10,225 --> 00:05:13,100
‫لم أجد اللحظة المناسبة قط

96
00:05:13,517 --> 00:05:17,808
‫بحقك، لا أحاول أن أشعِرك بالسوء
‫ولكن...

97
00:05:18,183 --> 00:05:21,350
‫انتظار كل هذا الوقت
‫والآن بات لديها حبيب...

98
00:05:23,016 --> 00:05:25,641
‫يا للهول!
‫هذا مثير للشفقة فعلاً!

99
00:05:27,475 --> 00:05:30,850
‫واضح أنك لم تخسري يوماً
‫شخصاً تهتمين لأمره كثيراً

100
00:05:31,267 --> 00:05:32,433
‫بلى، طبعاً

101
00:05:32,559 --> 00:05:35,641
‫لا أقصد ذهاب العمّال المهاجرين
‫عقب انتهاء موسم القطاف

102
00:05:41,350 --> 00:05:44,183
‫لا، حقاً، حظيت بحبيبين
‫ما كان يجب أن أدعهما يفلتان مني

103
00:05:45,392 --> 00:05:47,100
‫- في علاقة جادة؟
‫- نعم

104
00:05:47,225 --> 00:05:48,933
‫في الواقع، يمكنني ذكر اسم أحدهما
‫بدون تفكير

105
00:05:49,058 --> 00:05:51,267
‫المحامي الذي أخبرتك عنه، (دوني)

106
00:05:51,975 --> 00:05:53,350
‫- حقاً؟
‫- نعم

107
00:05:53,640 --> 00:05:59,559
‫لا تعرفه إلا بشكل مهني
‫ولكنه مضحك جداً ولطيف ومراعٍ

108
00:06:00,600 --> 00:06:02,433
‫كنا على علاقة طوال 6 أشهر

109
00:06:02,559 --> 00:06:05,724
‫ولكنه أراد تكوين عائلة ولم أكن مستعدة
‫لذا تخليت عنه

110
00:06:06,225 --> 00:06:08,392
‫الآن، باتت لدي عائلة
‫ولكن من دون (دوني)

111
00:06:09,475 --> 00:06:11,058
‫أتساءل مَن يواعد هذه الأيام

112
00:06:14,308 --> 00:06:16,933
‫- ما المضحك في ذلك؟
‫- سأخبرك بعد لحظة

113
00:06:17,724 --> 00:06:20,475
‫ولكن أريد الاستمتاع بهذا
‫كنتِ تستمتعين بهذا لوحدك

114
00:06:21,225 --> 00:06:22,600
‫أخبرني إذاً!

115
00:06:23,475 --> 00:06:25,100
‫(دوني) هو حبيب (دافني)

116
00:06:25,891 --> 00:06:27,350
‫هذا ليس مضحكاً

117
00:06:28,225 --> 00:06:32,058
‫- متى حدث هذا؟
‫- تعرّفَت إليه أثناء عمله على قضيتي

118
00:06:33,308 --> 00:06:37,640
‫- عجباً! وكنت أنعتك بالفاشل!
‫- لم تنعتيني يوماً بالفاشل

119
00:06:37,808 --> 00:06:39,142
‫فعلت ذلك في بالي

120
00:06:41,475 --> 00:06:44,933
‫حالياً، عليّ أن أوافقك الرأي
‫حظيت بفرص كثيرة...

121
00:06:45,058 --> 00:06:49,766
‫- ولكنني جبُنت دوماً
‫- لا تلُم نفسك

122
00:06:50,183 --> 00:06:53,559
‫إنها تعيش مع شقيقك وتعمل لأجل أبيك
‫هذا موقف محرج

123
00:06:54,100 --> 00:06:55,183
‫إنه كذلك فعلاً

124
00:06:56,433 --> 00:07:00,183
‫لا تشعري بالسوء حيال (دوني)، لم
‫يناسبك الأمر حينها، لا يقع اللوم على أحد

125
00:07:01,392 --> 00:07:02,724
‫شكراً يا (نايلز)

126
00:07:04,016 --> 00:07:07,350
‫اسمع، حين تجد امرأة أخرى تعجبك
‫لا تنتظر وقتاً طويلاً لتخبرها بذلك

127
00:07:09,308 --> 00:07:10,641
‫جليسة الأطفال تنتظرني

128
00:07:11,058 --> 00:07:15,308
‫السيدة (هاينز) تبلغ 70 عاماً
‫ولديها خال في وجهها كـ(آيب لنكولن)

129
00:07:15,433 --> 00:07:17,267
‫ولكن حتماً لديها خطط لنهاية الأسبوع

130
00:07:18,392 --> 00:07:20,724
‫أتعلمين؟
‫راودتني فكرة جنونية تواً

131
00:07:21,640 --> 00:07:24,766
‫تضمّنت تسوية طلاقي من (ماريس)
‫كوخاً جميلاً مطلاً على البحيرة

132
00:07:24,891 --> 00:07:26,308
‫وسأذهب إلى هناك هذا العصر

133
00:07:27,016 --> 00:07:29,100
‫لمَ لا ترافقينني؟
‫يمكنك إحضار (آليس)

134
00:07:30,267 --> 00:07:31,600
‫هل أنت جاد؟

135
00:07:31,683 --> 00:07:33,308
‫سيأتي (فرايجر) وأبي غداً

136
00:07:33,433 --> 00:07:37,975
‫ولكن سنكون الليلة بمفردنا، الفاشلان في
‫الحب، سنواسي بعضنا ونضحك على جراحنا

137
00:07:39,225 --> 00:07:42,392
‫- لا أعلم، أنا...
‫- سيعدّ (فرايجر) لحم البط بالبرتقال

138
00:07:42,517 --> 00:07:44,891
‫وسأحضر النبيذ، ما رأيك بهذا؟

139
00:07:45,891 --> 00:07:49,100
‫لم أعتقد أنني سأقول هذا يوماً
‫ولكنني موافقة

140
00:07:51,433 --> 00:07:54,891
‫بشكل مضحك، يذكّرني هذا
‫بلحظة رائعة من (ستريتكار نايمد ديزاير)

141
00:07:55,016 --> 00:07:58,225
‫حين يقول (ستانلي) الهمجي
‫إلى (بلانش) الراقية

142
00:07:58,392 --> 00:08:00,808
‫"جمعنا هذا الموعد معاً منذ البداية"

143
00:08:01,641 --> 00:08:04,808
‫لا أعرف المسرحية جيداً، ولكن يمكنني
‫أن أخبرك من الآن أنني لست راقية جداً

144
00:08:04,933 --> 00:08:07,016
‫في الواقع، كنت أتخيّلك بدور (ستانلي)

145
00:08:15,748 --> 00:08:16,914
‫- مرحباً
‫- (دوني)!

146
00:08:17,256 --> 00:08:19,173
‫- سررت بمجيئك
‫- شكراً على دعوتي

147
00:08:19,256 --> 00:08:22,006
‫يا للروعة! هذا مكان رائع
‫للتركيز على العمل

148
00:08:22,132 --> 00:08:24,464
‫ومن دون أي إلهاءات
‫شكر...

149
00:08:25,132 --> 00:08:26,589
‫(دوني)، أودّ أن أعرّفك إلى...

150
00:08:27,132 --> 00:08:28,965
‫صحيح، أنتما تعرفان بعضكما، أليس كذلك؟

151
00:08:30,798 --> 00:08:34,090
‫- (روز)! كيف حالك؟ مرحباً
‫- (دوني)!

152
00:08:34,213 --> 00:08:35,840
‫لم أعلم أنك ستكونين هنا

153
00:08:36,297 --> 00:08:39,090
‫سيكون هذا ممتعاً (نايلز)
‫علي وضع هذه في مكان ما، أين أضعها؟

154
00:08:39,213 --> 00:08:41,173
‫- نعم، في إحدى غرف النوم في الأعلى
‫- حسناً

155
00:08:41,256 --> 00:08:44,798
‫احترس لئلا توقظ طفلة (روز)
‫إنها في الغرفة الأولى

156
00:08:46,840 --> 00:08:51,214
‫(روز)، هل أنجبت طفلة؟
‫تهانيّ، هذا يعني أنك...

157
00:08:51,339 --> 00:08:53,297
‫متزوجة؟
‫لا، إنها عزباء وحرة

158
00:08:55,132 --> 00:08:56,923
‫سأحاول أن ألتزم الهدوء

159
00:09:00,256 --> 00:09:01,715
‫ما هذا؟

160
00:09:01,881 --> 00:09:05,381
‫ماذا تعنين؟ اعتقدت أنكما
‫ستستمتعان باستعادة الذكريات الجميلة

161
00:09:05,506 --> 00:09:12,173
‫لا، غير ممكن، (دوني) يواعد (دافني)
‫ولست من النساء اللواتي يسرقن أحباء بعضهن

162
00:09:12,798 --> 00:09:15,756
‫ليس حبيب صديقة، ليس صديقة مقربة
‫ليس مجدداً

163
00:09:17,840 --> 00:09:22,381
‫(روز)، تذكري أنك واعدته لستة أشهر
‫بينما لم تره إلا 3 أو 4 مرات

164
00:09:22,506 --> 00:09:25,756
‫- إنهما لا يمارسان علاقة حتى
‫- ماذا؟ وأنّى لك معرفة ذلك؟

165
00:09:25,881 --> 00:09:26,923
‫أخبرتني بذلك

166
00:09:27,090 --> 00:09:32,339
‫لا أريد أن أبدو شريراً ولكنه كان حبيبك أولاً
‫وأراد تكوين عائلة معك

167
00:09:33,506 --> 00:09:37,213
‫اسمع، يستحيل أن...
‫لم تمارس علاقة معه؟

168
00:09:38,715 --> 00:09:39,881
‫إنها إنكليزية

169
00:09:42,756 --> 00:09:45,798
‫لمَ لا تعترف بهذا؟ تقوم بهذا
‫للحصول على (دافني) فحسب

170
00:09:45,923 --> 00:09:50,464
‫نعم، نعم، نعم، أريد (دافني)
‫أظن أننا ننتمي إلى بعضنا

171
00:09:50,589 --> 00:09:52,214
‫كما أعتقد أنك و(دوني)
‫تنتميان إلى بعضكما

172
00:09:52,339 --> 00:09:56,173
‫ولمَ ندع شخصين يسعدان
‫بينما يمكن أن يبتهج أربعة أشخاص؟

173
00:09:59,381 --> 00:10:00,923
‫هذه وجهة نظر سديدة

174
00:10:01,423 --> 00:10:03,881
‫لا، لا، لا، هذا غير مناسب

175
00:10:04,339 --> 00:10:10,214
‫(روز)، أقسم لك إنني لم أوقظها
‫كانت مستيقظة عندما دخلت لأراها

176
00:10:10,339 --> 00:10:12,048
‫وجهها لطيف جداً!

177
00:10:12,506 --> 00:10:15,132
‫- تُدعى (آليس)
‫- مرحباً يا (آليس)، أنا (دوني)

178
00:10:15,256 --> 00:10:18,923
‫- إنها لا تسمح للغرباء بحملها عادةً
‫- لطالما كنت بارعاً بالتعامل مع الأطفال

179
00:10:19,048 --> 00:10:20,881
‫تعالي يا عزيزتي، تعالي

180
00:10:21,213 --> 00:10:22,256
‫كيف يبدو شعري؟

181
00:10:29,006 --> 00:10:30,006
‫(نايلز)!

182
00:10:31,506 --> 00:10:33,798
‫(فرايجر)! أبي!
‫ماذا تفعلان هنا اليوم؟

183
00:10:33,965 --> 00:10:36,297
‫طبيب أسناني مريض
‫اضطررنا إلى تأجيل الموعد

184
00:10:37,006 --> 00:10:38,881
‫- لا!
‫- إنه مجرد زكام

185
00:10:39,006 --> 00:10:40,589
‫يا للهول
‫لم تسمع الخبر الأسوأ بعد يا (نايلز)!

186
00:10:40,715 --> 00:10:43,048
‫كان المسلخ مغلقاً
‫لذا ها أنا ذا مع كل التوابل

187
00:10:43,173 --> 00:10:44,840
‫وكل ما يلزمني لإعداد لحم البط بالبرتقال

188
00:10:44,965 --> 00:10:46,173
‫ولا أملك إلا البرتقال!

189
00:10:46,339 --> 00:10:48,798
‫إذاً يبدو أنّ علينا إحضار البط
‫بالطريقة التقليدية

190
00:10:48,923 --> 00:10:51,214
‫ولكن علينا الإسراع
‫سيخيم الظلام بعد بضع ساعات

191
00:10:51,339 --> 00:10:54,423
‫نعم، رأيت بعض صناديق الذخيرة
‫عند المدخل يا أبي، بجوار المطبخ

192
00:10:54,548 --> 00:10:58,673
‫لا يا أبي، هل أنت مجنون؟
‫لن أطلق النار على البط، هذا تصرف بربري

193
00:10:58,798 --> 00:11:03,256
‫فهمتك، تقبل أكلها ولكن ليس قتلها
‫هل كنت تعتقد أنّها تولد كبط بالبرتقال؟

194
00:11:05,214 --> 00:11:10,214
‫أبي محق، ثمة مكان مناسب لصيدها
‫مقابل البحيرة، وستسنح لكما فرصة...

195
00:11:10,339 --> 00:11:11,381
‫- (نايلز)...
‫- للتقرب من بعضكما

196
00:11:11,506 --> 00:11:13,423
‫- ماذا عنك؟
‫- سأبقى هنا وأتبّل القدور

197
00:11:13,548 --> 00:11:14,965
‫لن أذهب للصيد

198
00:11:15,090 --> 00:11:17,589
‫إذاً عليك أن تقود سيارتك إلى (سياتل) مجدداً
‫وتعثر على مسلخ آخر مفتوح

199
00:11:17,715 --> 00:11:20,881
‫- وتعود غداً وفق الموعد المحدد
‫- ماذا يجري؟ هل تحاول التخلص منا؟

200
00:11:21,006 --> 00:11:23,090
‫- هذا شائن، لمَ سأحاول...؟
‫- (فرايجر)!

201
00:11:23,715 --> 00:11:26,631
‫(مارتن)، ظننتكما لن تحضرا قبل الغد

202
00:11:27,090 --> 00:11:29,297
‫- (روز)، ماذا تفعلين هنا؟
‫- أحضرني (نايلز)

203
00:11:29,840 --> 00:11:31,756
‫سأذهب لتسخين زجاجة حليب لـ(آليس)

204
00:11:39,589 --> 00:11:42,256
‫- (روز)؟
‫- (روز)...

205
00:11:43,756 --> 00:11:45,048
‫(روز)!

206
00:11:45,881 --> 00:11:49,715
‫نعم، لذا لمَ لا تذهبان
‫وتتركاني بمفردي مع (روز)؟

207
00:11:49,840 --> 00:11:53,339
‫- (روز)؟
‫- ألم تحثّني على فتح صفحة جديدة؟

208
00:11:53,464 --> 00:11:56,381
‫صحيح، ولكن لا بد من القول يا (نايلز)
‫(روز) لا تُعتبر صفحة جديدة حقاً

209
00:11:57,965 --> 00:12:00,965
‫هيا يا (فرايجر)، يريد هذان الاثنان
‫أن يبقيا معاً لفترة ولا بأس في ذلك

210
00:12:01,090 --> 00:12:03,798
‫- سنذهب إلى الصيد، هيا، ارتدِ هذه
‫- لن أذهب للصيد يا أبي

211
00:12:03,923 --> 00:12:07,715
‫(روز) و(نايلز)؟ بحقك!
‫لا يجمعكما أي قاسم مشترك

212
00:12:07,840 --> 00:12:11,589
‫(فرايجر)، لن نتزوج بل سنمضي عصراً معاً
‫ونرى ما سنتوصل إليه

213
00:12:11,715 --> 00:12:15,423
‫- ولا ضير من أن نجرّب شيئاً مختلفاً
‫- وهذا ما ستفعله أنت الآن

214
00:12:15,548 --> 00:12:17,214
‫- لذا، هيا بنا، فلنذهب لاصطياد بعض البط
‫- أبي!

215
00:12:17,339 --> 00:12:19,506
‫أرجوكما، لا تستعجلا بالعودة

216
00:12:19,840 --> 00:12:22,381
‫- لا أريد الذهاب للصيد
‫- هيا!

217
00:12:22,506 --> 00:12:25,132
‫ألم تسمع قط بهذه المقولة؟ "اثنان
‫يشكّلان صحبة جميلة أما الثلاثة فزحام"

218
00:12:25,214 --> 00:12:28,006
‫لا يا أبي، لا أظنني سمعتها يوماً
‫ما نصّها؟

219
00:12:30,006 --> 00:12:31,256
‫تركت بعض الأوراق في السيارة

220
00:12:31,548 --> 00:12:33,048
‫- أين ركنت السيارة؟
‫- في الخلف

221
00:12:33,173 --> 00:12:36,631
‫إذاً من الأفضل أن تمر عبر المطبخ
‫إذ ثمة لوح متراخٍ في الشرفة الأمامية

222
00:12:36,756 --> 00:12:37,756
‫سبق أن دخلت من هناك

223
00:12:37,881 --> 00:12:39,506
‫تحايلت على الموت مرة
‫لن يسعفك حظك كل مرة

224
00:12:41,090 --> 00:12:44,673
‫(نايلز)، لدي تحذير أخير
‫اسمع نصيحة من شخص يعرف كلاً منكما

225
00:12:44,881 --> 00:12:46,923
‫أنت و(روز) لا تشكّلان ثنائياً جيداً

226
00:12:47,090 --> 00:12:49,506
‫أتفهّم قولك هذا
‫ولكن صدقني رأيت (روز) بشكل جديد اليوم

227
00:12:49,631 --> 00:12:53,840
‫وأسفل ذلك المظهر الخشن
‫إنها امرأة لطيفة وحساسة وخجولة ورقيقة

228
00:12:53,965 --> 00:12:56,589
‫(نايلز)، هل رأيت أشيائي؟

229
00:13:05,965 --> 00:13:07,423
‫لا، لا

230
00:13:09,715 --> 00:13:12,965
‫- "لا داعي لتقلق الصيصان والبط والإوز"
‫- (نايلز) و(روز)! هذه سخافة مطلقة!

231
00:13:13,214 --> 00:13:15,173
‫لا تعد لهذا الموضوع مجدداً

232
00:13:15,256 --> 00:13:20,631
‫- إنهما غير متلائمين البتة لبعضهما
‫- ألم تسمع يوماً بتجاذب الأضداد؟

233
00:13:20,756 --> 00:13:22,965
‫انظر إلى علاقتي بوالدتك

234
00:13:23,090 --> 00:13:27,548
‫تواعدنا لستة أشهر ولم يعتقد أحد أنّ العلاقة
‫ستدوم، وإنما قضينا 40 عاماً سعيداً معاً

235
00:13:29,673 --> 00:13:31,631
‫- لم أفكّر في الأمر هكذا من قبل
‫- نعم

236
00:13:31,756 --> 00:13:38,214
‫وثمة علاقات بين أشخاص تجمعهم قواسم
‫مشتركة كثيرة، وانظر إلى حالهم!

237
00:13:39,339 --> 00:13:42,132
‫شكراً يا أبي، أفترض أنّ هذا تعليق غير مباشر
‫على علاقتي بـ(ليليث)

238
00:13:42,339 --> 00:13:45,756
‫ألن يكون رائعاً لو أنها تطير
‫على مكنستها إلى هنا الآن؟

239
00:13:48,381 --> 00:13:51,506
‫- هيا، ارفع البندقية
‫- لا يا أبي، قلت لك لن أصطاد شيئاً

240
00:13:51,631 --> 00:13:53,715
‫- حسناً، أصدِر صوت البط
‫- حسناً

241
00:14:00,297 --> 00:14:02,548
‫ما أنفك أفكر في علاقتك بأمي

242
00:14:03,756 --> 00:14:05,339
‫ربما يمكن أن تنجح علاقة (نايلز) و(روز)

243
00:14:05,464 --> 00:14:07,423
‫حتماً، أصدر الصوت مجدداً

244
00:14:12,923 --> 00:14:16,756
‫آمل ألا أكون قد أحبطت (نايلز) كثيراً
‫بردة فعلي

245
00:14:17,464 --> 00:14:20,548
‫- تعلم كم أنه يقدّر رأيي
‫- عليك به يا (فرايجر)

246
00:14:22,631 --> 00:14:24,173
‫لم أعنِ صوت البط

247
00:14:26,213 --> 00:14:28,840
‫"ألا يريد أحدكم أن يرى الغروب اللعين؟"

248
00:14:28,965 --> 00:14:32,965
‫ماذا عن تلك المرّة في (كانكون)
‫حين تعطلت السيارة وأقلّنا ذلك الرجل...

249
00:14:33,090 --> 00:14:35,464
‫- على الحمار؟
‫- على الحمار، (نايلز)، عليك سماع هذه القصة

250
00:14:35,673 --> 00:14:38,048
‫لم أدرك أنّ الوقت تأخر لهذه الدرجة

251
00:14:38,464 --> 00:14:42,090
‫عليّ إرسال هذه العقود عبر الفاكس
‫إلى المكتب حالاً

252
00:14:42,213 --> 00:14:45,715
‫- هل لديك آلة فاكس؟
‫- ثمة واحدة في المكتب في نهاية الرواق

253
00:14:45,840 --> 00:14:48,589
‫ولكن ألا يحتمل ذلك التأجيل؟
‫تنتابنا المشاعر الرقيقة الآن

254
00:14:50,213 --> 00:14:51,965
‫أنت محق، يمكن تأجيل ذلك

255
00:14:52,090 --> 00:14:53,673
‫أتعلم ما نحتاج إليه؟
‫زجاجة أخرى من النبيذ

256
00:14:53,840 --> 00:14:56,213
‫- وقد أحضرت واحدة، سأجلبها
‫- ممتاز، ممتاز

257
00:14:58,589 --> 00:15:00,423
‫إذاً؟ تجري الأمور جيداً
‫ألا تظنين ذلك؟

258
00:15:00,548 --> 00:15:03,132
‫بلى، ولكنّ والدك و(فرايجر)
‫سيحضران إلى هنا في أي لحظة

259
00:15:03,214 --> 00:15:05,798
‫وإن رأى أي منهما (دوني) سينتهي الأمر

260
00:15:05,923 --> 00:15:09,631
‫لن يريا (دوني)
‫لأنك ستدعينه إلى مشاهدة الغروب عند البحيرة

261
00:15:09,756 --> 00:15:13,006
‫واستمري بمحاولة التأثير عليه
‫ثم ادعيه إلى تناول العشاء خارجاً

262
00:15:13,132 --> 00:15:14,840
‫ومَن يدري ماذا سيحصل بعد ذلك؟

263
00:15:15,214 --> 00:15:16,923
‫ماذا أقول؟
‫كلانا يعلم ماذا سيحصل بعد ذلك

264
00:15:18,048 --> 00:15:19,923
‫- هل تظن أنّ الأمر سيجدي نفعاً؟
‫- نعم، نعم، نعم

265
00:15:20,048 --> 00:15:21,881
‫اذهبي إلى هناك
‫واستمتعي بذلك الغروب الرومانسي

266
00:15:22,006 --> 00:15:23,589
‫- وسأبقى هنا لملازمة الطفلة
‫- حسناً

267
00:15:23,715 --> 00:15:25,631
‫بحق السماء!

268
00:15:25,798 --> 00:15:28,548
‫هل ستدعها تذهب للاستمتاع بالغروب بمفردها؟

269
00:15:28,673 --> 00:15:31,631
‫- (فرايجر)، لمَ عدتَ بهذه السرعة؟
‫- عدت لإحضار مزيد من الذخيرة

270
00:15:31,756 --> 00:15:33,589
‫مَن كان يعلم أنّ البط مراوغ هكذا؟

271
00:15:34,464 --> 00:15:36,090
‫بأي حال، اسمع...

272
00:15:37,214 --> 00:15:39,006
‫أعلم أنك أصغيت إلى نصيحتي

273
00:15:39,132 --> 00:15:44,213
‫ولكنني غيّرت رأيي
‫بت موافقاً على علاقتك بـ(روز)

274
00:15:44,756 --> 00:15:47,464
‫- ماذا؟
‫- نعم، نعم، عليكما السعي لذلك

275
00:15:47,631 --> 00:15:50,715
‫- حسناً، تعالا، انطلقا، هيا بنا
‫- لا أظن أنّ هذه فكرة سديدة

276
00:15:50,840 --> 00:15:53,132
‫- لمَ لا؟
‫- نعم، غيّرت رأيي أيضاً، سأبقى هنا

277
00:15:53,214 --> 00:16:00,173
‫ماذا؟ أنتما متأثران برأيي بشكل مبالغ
‫هيا، اذهبا إلى البحيرة واستمتعا بالغروب

278
00:16:00,256 --> 00:16:01,798
‫- ولكن...
‫- هيا بنا

279
00:16:02,213 --> 00:16:04,423
‫لن أقبل بأي اعتراض
‫اذهبا إلى البحيرة

280
00:16:05,297 --> 00:16:07,132
‫حسناً، أحضرت...

281
00:16:10,589 --> 00:16:14,798
‫(آليس)!
‫لا عليك يا عزيزتي

282
00:16:25,297 --> 00:16:26,339
‫ما هذه؟

283
00:16:31,506 --> 00:16:33,840
‫- انتظري هنا، سأنادي (دوني)
‫- حسناً

284
00:16:35,173 --> 00:16:38,090
‫أتعلم؟ (روز) ذاهبة إلى البحيرة
‫لمشاهدة الغروب

285
00:16:39,090 --> 00:16:44,214
‫وعليك أن ترافقها، بحقكما!
‫قلت لكما إنني أسحب اعتراضي

286
00:16:44,339 --> 00:16:47,006
‫- هيا، اذهبا
‫- أنا قلقة حيال ترك (آليس) هنا بمفردها

287
00:16:47,213 --> 00:16:49,214
‫(روز)، سأهتم بالطفلة

288
00:16:49,339 --> 00:16:52,548
‫كنت أوشك على إعداد كوب شاي لنفسي
‫بأي حال، والآن هيا اذهبا، انطلقا!

289
00:16:52,673 --> 00:16:54,798
‫اخرجا من الباب!
‫ستستمتعان بالغروب الرومانسي

290
00:16:54,923 --> 00:16:56,048
‫حتى لو اضطررت إلى جرّكما إلى هناك بنفسي

291
00:17:04,381 --> 00:17:05,631
‫حسناً

292
00:17:18,213 --> 00:17:23,339
‫لا أصدق تصرفاتهما السخيفة!
‫يا للهول!

293
00:17:26,132 --> 00:17:27,256
‫- (دافني)!
‫- آسفة

294
00:17:28,048 --> 00:17:30,715
‫- هل فاجأتك؟
‫- لا، لا بأس

295
00:17:30,840 --> 00:17:33,589
‫ولكن لو علِم (نايلز) أنك هنا لما...

296
00:17:34,631 --> 00:17:38,256
‫سامح نفسه يوماً
‫لأنه لم يرحّب بك بنفسه

297
00:17:38,464 --> 00:17:39,798
‫لم يكن يتوقع حضوري

298
00:17:39,923 --> 00:17:42,673
‫تغيّرت خططي وفكرت في القيادة إلى هنا
‫للانضمام إليكم

299
00:17:42,965 --> 00:17:45,464
‫- أليس هذا جميلاً؟ عليك الرحيل
‫- نعم

300
00:17:45,631 --> 00:17:46,631
‫لماذا؟

301
00:17:46,756 --> 00:17:51,339
‫(نايلز) هنا لقضاء ما تسمونه
‫في (بريطانيا)...

302
00:17:51,756 --> 00:17:53,965
‫نهاية أسبوع شقية مع شخص ما

303
00:17:54,631 --> 00:17:56,965
‫ويصادف أنّ هذا الشخص هو (روز)

304
00:17:57,589 --> 00:17:58,756
‫(روز)؟

305
00:17:59,423 --> 00:18:02,173
‫- هل تعني (روز) بعينها؟
‫- نعم، نعم

306
00:18:02,297 --> 00:18:04,673
‫- عليك الرحيل من هنا
‫- ولكنني قدت السيارة لساعتين

307
00:18:04,798 --> 00:18:07,464
‫- وبدأ يخيّم الظلام في الخارج
‫- حسناً، إليك اقتراحي التالي

308
00:18:07,589 --> 00:18:09,173
‫ثمة نُزل جميل قريب من هنا

309
00:18:09,297 --> 00:18:11,881
‫أظن أنّ علي المكوث هناك الليلة
‫وكذلك أنا وأبي، اتفقنا؟

310
00:18:12,006 --> 00:18:13,548
‫- اتفقنا، إن لم يكن لديك مانع...
‫- رائع

311
00:18:13,673 --> 00:18:15,756
‫- هل يمكنني استخدام المرحاض أولاً؟
‫- نعم، بالطبع، من هنا

312
00:18:19,548 --> 00:18:20,881
‫يا للهول!

313
00:18:24,965 --> 00:18:28,090
‫- أين (دوني)؟
‫- ليس في المطبخ وإلا لرآه (فرايجر)

314
00:18:28,297 --> 00:18:30,464
‫انظر إلى الباب، لا بد من أنه هناك

315
00:18:30,589 --> 00:18:32,214
‫- استمري بالمراقبة، سأذهب لجلبه
‫- حسناً

316
00:18:35,715 --> 00:18:37,756
‫لمَ لا أتولى هذه المهمة
‫فيما تنضم أنت إلى (روز)؟

317
00:18:39,297 --> 00:18:42,256
‫بحق السماء!

318
00:18:43,048 --> 00:18:46,798
‫لو كنت أعلم أنك ستولي نصيحتي كل هذا
‫الاهتمام، لاخترت كلماتي بعناية أكبر

319
00:18:46,923 --> 00:18:49,589
‫بحق السماء، اخرجا من هنا!
‫اذهبا إلى تلك البحيرة

320
00:18:50,423 --> 00:18:52,589
‫(نايلز)، أعتقد أنه
‫عليّ الاطمئنان على (آليس)

321
00:18:52,715 --> 00:18:55,423
‫لا، لا يا (روز)، طفلتك بخير

322
00:18:55,548 --> 00:18:58,965
‫ساعدتها على التجشؤ فنامت بسلام
‫هيا بنا يا (نايلز)

323
00:18:59,297 --> 00:19:06,297
‫أتعلم في ما أفكر؟ أفكر أنّ المكوث هنا
‫بمحاذاة المدفأة أكثر رومانسية من الغروب

324
00:19:06,423 --> 00:19:08,132
‫لذا لمَ لا تخرج
‫لكي نحظى ببعض الخصوصية؟

325
00:19:11,631 --> 00:19:14,423
‫حسناً، ولكن من ناحية أخرى...

326
00:19:17,881 --> 00:19:20,381
‫أتعلمان؟ يمكنكما الاستمتاع بنار المدفأة
‫طوال الليل

327
00:19:20,506 --> 00:19:22,339
‫ولكن سينتهي الغروب بعد 10 دقائق

328
00:19:22,464 --> 00:19:25,256
‫هل ستحضر بعض الذخيرة قبل حلول الظلام؟
‫كاد يحين وقت الغروب

329
00:19:25,381 --> 00:19:27,090
‫لا تخبرني أنا بذلك
‫بل انصحهما!

330
00:19:27,464 --> 00:19:28,840
‫- هل هذا المرحاض؟
‫- لا

331
00:19:28,965 --> 00:19:30,339
‫- بلى، إنه كذلك
‫- إنه معطل

332
00:19:33,506 --> 00:19:34,506
‫سأتفقده مجدداً

333
00:19:38,631 --> 00:19:41,213
‫يا للهول! انفجرت ماسورة
‫والثانية متخلخلة

334
00:19:43,756 --> 00:19:45,881
‫حسناً، هل يوجد مرحاض آخر
‫في نهاية الرواق؟

335
00:19:46,006 --> 00:19:47,297
‫- لا
‫- بلى

336
00:19:47,423 --> 00:19:50,631
‫- لا، إنه معطل أيضاً
‫- جيد أنني أحضرت زجاجات الجعة

337
00:19:53,006 --> 00:19:56,631
‫أتعلم يا (نايلز)، إنك تتصرف بشكل غريب جداً
‫ما الذي يجري؟

338
00:19:56,756 --> 00:19:57,798
‫ماذا تعني؟

339
00:19:57,923 --> 00:20:00,798
‫أعني أنك لا تُظهر أي رغبة
‫في الانفراد بـ(روز)

340
00:20:01,213 --> 00:20:03,923
‫بدأت أشكك بهذه العلاقة المزعومة

341
00:20:04,048 --> 00:20:08,589
‫حقاً؟ حسناً إذاً، هل يبدو هذا مزعوماً
‫بالنسبة إليك؟ تعالي يا عزيزتي

342
00:20:18,006 --> 00:20:21,339
‫لهذا كان الباب عالقاً
‫لمَ لم تخبراني؟

343
00:20:21,464 --> 00:20:23,548
‫- (دوني)
‫- (دوني)!

344
00:20:23,673 --> 00:20:24,756
‫(دافني)!

345
00:20:26,464 --> 00:20:28,673
‫- (دافني)
‫- ماذا تفعل هنا؟

346
00:20:28,881 --> 00:20:30,214
‫(نايلز) دعاني

347
00:20:30,548 --> 00:20:32,464
‫- حقاً؟
‫- نعم

348
00:20:32,589 --> 00:20:35,132
‫كان ذلك لطيفاً وتسنى لي ولـ(روز)
‫استعادة ذكرياتنا

349
00:20:35,214 --> 00:20:37,339
‫هذا صحيح، كنتما تتواعدان
‫أليس كذلك؟

350
00:20:37,464 --> 00:20:41,673
‫أليس لطيفاً من (نايلز)
‫أن ينظّم لمّ الشمل هذا؟

351
00:20:42,173 --> 00:20:45,381
‫- آمل أنه ليس هناك ما يدعوني إلى القلق
‫- بحقك، هل تمازحينني؟

352
00:20:45,673 --> 00:20:48,381
‫وواضح أنّ (نايلز) و(روز)
‫لا يستطيعان إبعاد أيديهما عن بعضهما البعض!

353
00:20:50,631 --> 00:20:56,381
‫أتعلمون؟ لمَ لا نخرج جميعاً من هنا
‫لنمنح هذين الحبيبين بعض الخصوصية؟

354
00:20:57,214 --> 00:20:59,423
‫نحن نحتاج إلى الخصوصية أيضاً

355
00:21:00,297 --> 00:21:03,464
‫أخبرني د.(كراين)
‫بوجود نُزل قريب من هنا

356
00:21:04,965 --> 00:21:07,213
‫- حقاً؟
‫- حقاً

357
00:21:11,339 --> 00:21:15,840
‫- سيكون الأمر أكثر متعةً لو ذهبنا معاً
‫- نعم، نعم، أنتِ محقة، وداعاً

358
00:21:15,965 --> 00:21:20,631
‫هيا يا (فرايجر)، فلنذهب لاحتساء شراب
‫سأسدد ثمنه بنفسي

359
00:21:21,297 --> 00:21:23,715
‫ينبئني حدسي
‫أنني سأدفع الثمن أيضاً

360
00:21:27,006 --> 00:21:32,423
‫أدركت الآن أنكما لستما بحاجة إلى موافقتي
‫لذا سأترككما مع هذا

