﻿1
00:00:10,834 --> 00:00:12,542
‫(فرايجر)، هل كان هذا المؤلف
‫د.(غوردن إدلستين)؟

2
00:00:12,667 --> 00:00:14,918
‫- نعم
‫- لم أكن أعلم أنك تعرفه

3
00:00:15,000 --> 00:00:19,501
‫تعارفنا للتو، ستعيّن المحطة طبيباً نفسياً آخر
‫يتصل به المستمعون كفترة تجريبية لأسبوع

4
00:00:19,626 --> 00:00:21,999
‫طلبوا مني أن أختار واحداً
‫من المرشحين النهائيين

5
00:00:22,083 --> 00:00:23,918
‫سيكون رائعاً

6
00:00:24,250 --> 00:00:28,375
‫انتهيت تواً من قراءة كتابه
‫عن ضحايا الوسواس القهري

7
00:00:29,918 --> 00:00:32,542
‫المساكين الممسوسين بحركات غريبة

8
00:00:33,334 --> 00:00:36,042
‫(نايلز)، قبل أن تخرِج أدواتك
‫من جلد الشمواه

9
00:00:36,167 --> 00:00:40,959
‫لا بد من إخبارك بأنني سأجري مقابلة أخرى
‫بعد بضع دقائق، اتفقنا؟

10
00:00:41,042 --> 00:00:42,834
‫ولكن سيكون من الصعب التغلب على د.(إدلستين)

11
00:00:43,292 --> 00:00:46,125
‫- أرى أنك تتقبّل الأمر برحابة صدر
‫- ماذا تعني؟

12
00:00:46,959 --> 00:00:50,584
‫قد يشعر العديدون مكانك بالتهديد
‫حيال فكرة...

13
00:00:50,792 --> 00:00:53,083
‫مشاركة هرّة أخرى لصندوق الفضلات

14
00:00:55,334 --> 00:00:58,000
‫بغض النظر عن هذا التشبيه الراقي يا (نايلز)
‫أعتبر الأمر أشبه بتكريم

15
00:00:58,542 --> 00:01:02,459
‫واضح أنّ المحطة مسرورة جداً ببرنامجي
‫بحيث أنهم يريدون المزيد من شيء مشابه

16
00:01:03,042 --> 00:01:05,292
‫إذ لا يمكنهم أن يطلبوا مني
‫العمل لـ3 ساعات أخرى

17
00:01:05,417 --> 00:01:06,417
‫تخيّل كم سيكون هذا متعباً

18
00:01:06,999 --> 00:01:08,042
‫ولك أيضاً

19
00:01:11,918 --> 00:01:14,584
‫بأي حال، سننتقل إليّ
‫ما هو الحكم؟

20
00:01:16,167 --> 00:01:18,125
‫- الحكم؟
‫- على إطلالتي الجديدة

21
00:01:19,250 --> 00:01:22,042
‫- لا بد من الإشارة أنك تستحق بعض الفضل
‫- حقاً؟

22
00:01:22,250 --> 00:01:26,250
‫تستمر بالقول إنه عليّ قبول علاقة (دافني)
‫بـ(دوني) والتعرف إلى شخص آخر...

23
00:01:26,375 --> 00:01:27,709
‫لقد بدأت البحث

24
00:01:28,334 --> 00:01:33,000
‫ولتعزيز ثقتي بنفسي، فكرت
‫في اعتماد هذه الإطلالة الحيوية الجديدة

25
00:01:34,834 --> 00:01:36,250
‫إنها تلائمك

26
00:01:38,125 --> 00:01:41,083
‫تبدو وسيماً وإنما بشكل غامض و...

27
00:01:41,626 --> 00:01:43,000
‫أستسلم، عمّ نتحدث؟

28
00:01:45,000 --> 00:01:46,292
‫شاربي

29
00:01:50,375 --> 00:01:53,709
‫- معك حق، ما زال في مرحلة مبكرة
‫- وما هي؟ البحث والتطوير؟

30
00:01:55,709 --> 00:01:59,542
‫- د.(كراين)، أنا د.(نورا فيرتشايلد)
‫- نعم، بالطبع، أهلاً بك

31
00:01:59,667 --> 00:02:01,501
‫تشرفت كثيراً بلقائك

32
00:02:01,709 --> 00:02:04,667
‫أصغيت إلى حلقتك اليوم
‫وشعرت بالانبهار

33
00:02:05,334 --> 00:02:10,083
‫- آمل ألا يبدو كلامي وكأنني أتملّقك
‫- لا بأس بذلك، إنه ممتع

34
00:02:10,959 --> 00:02:14,709
‫- آمل أنني لا أقاطع مقابلة أخرى
‫- لا، هذا شقيقي (نايلز كراين)

35
00:02:14,834 --> 00:02:15,918
‫وكان على وشك الرحيل

36
00:02:16,000 --> 00:02:19,918
‫كان عليّ أن أعرف أنكما شقيقان
‫تتمتعان بحس الأناقة المذهل عينه

37
00:02:20,000 --> 00:02:23,083
‫والوسامة الراقية
‫وإنما الذكورية عينها

38
00:02:23,417 --> 00:02:25,918
‫لا بد من أنك سعيد بشقيقك الأصغر
‫نجم الإذاعة

39
00:02:27,542 --> 00:02:33,083
‫نعم، تهانيّ على عملك الجديد
‫آمل أن تسعدي بالعمل في المحطة

40
00:02:34,417 --> 00:02:38,209
‫- أليس هذا سابقاً لأوانه؟
‫- فلنكتفِ بالقول إنني أعرف شقيقي الصغير

41
00:02:44,482 --> 00:02:47,315
‫- هنا تحدث كل الأمور
‫- أهلاً بك يا د.(نورا)

42
00:02:47,441 --> 00:02:50,357
‫تفضلي بالجلوس
‫أرى أنك سبق أن التقيت بمدير المحطة اللامع

43
00:02:50,482 --> 00:02:53,690
‫- نعم، وأود شكركما على الترحيب بي وبمنتجي
‫- مرحباً

44
00:02:53,815 --> 00:02:56,065
‫- هل الكل هنا ودود مثلكما؟
‫- مرحباً

45
00:02:56,190 --> 00:02:58,107
‫- حسناً...
‫- مرحباً

46
00:02:59,690 --> 00:03:01,523
‫البعض أكثر وداً حتى

47
00:03:02,190 --> 00:03:04,357
‫هذه منتجتي (روز دويل)

48
00:03:04,522 --> 00:03:07,940
‫- د.(نورا)، وهذا منتجي (جورج)
‫- سررت برؤيتك

49
00:03:08,107 --> 00:03:11,232
‫- مرحباً
‫- اتبعني وسأعرفك على المحيط

50
00:03:14,274 --> 00:03:17,522
‫فلنأمل أن يكون ذلك كلاماً مجازياً
‫ولا يهدف إلى الترويج

51
00:03:19,565 --> 00:03:22,732
‫(نورا)، تفضلي أرجوك
‫تصرفي على راحتك

52
00:03:22,857 --> 00:03:24,024
‫- حسناً
‫- ها نحن ذا

53
00:03:24,190 --> 00:03:25,565
‫استقري في المكان

54
00:03:25,857 --> 00:03:31,315
‫هذه سماعات الرأس وهذه خطوط الهاتف
‫كل شيء واضح، زر فتح البث وزر إغلاقه

55
00:03:31,606 --> 00:03:34,898
‫اسمعي، أريدك أن تتذكري
‫لا بأس بأن تكوني متوترة

56
00:03:35,648 --> 00:03:38,606
‫حتى حلقتي الأولى تخللتها المصاعب

57
00:03:39,107 --> 00:03:40,357
‫المصاعب؟

58
00:03:41,732 --> 00:03:42,940
‫بل كانت كارثية

59
00:03:43,482 --> 00:03:44,815
‫أيها المسعف، ثمة إصابة مقبلة!

60
00:03:45,690 --> 00:03:47,606
‫شكراً يا (كيني)
‫كما أذكر لم تكن هنا حتى

61
00:03:47,732 --> 00:03:49,523
‫حصلت على شريط بها
‫عندما لعبنا لعبة (سانتا) السري

62
00:03:50,982 --> 00:03:52,482
‫- حظاً موفقاً يا د.(نورا)
‫- شكراً

63
00:03:52,565 --> 00:03:53,857
‫سأنصرف بدوري

64
00:03:54,190 --> 00:03:55,732
‫بالتوفيق يا د.(نورا)

65
00:04:01,648 --> 00:04:02,982
‫لمَ أنت مبتسم؟

66
00:04:03,149 --> 00:04:07,315
‫من الممتع أن يكون لدي متدربة
‫ألا ترين كيف تتصرف معي؟

67
00:04:07,441 --> 00:04:11,982
‫وكأنها مبتدئة يابانية خجولة
‫تنحني أمام مرشدها (فرايجر)

68
00:04:13,773 --> 00:04:16,190
‫أشعر بأنني سأنحني بدوري
‫هلا تناولني سلة المهملات؟

69
00:04:16,357 --> 00:04:17,441
‫توقفي عن هذا!

70
00:04:17,815 --> 00:04:18,898
‫حسناً، إنها توشك على البدء

71
00:04:19,024 --> 00:04:23,522
‫أريد أن أشاهد البداية
‫لأتأكد من أنها تسيطر على مخاوفها كمبتدئة

72
00:04:23,648 --> 00:04:26,190
‫حسناً، فلنستمع إلى المتصل الأول
‫مَن معنا؟

73
00:04:26,315 --> 00:04:28,274
‫معنا (جيني) من (تاكوما) على الخط 1

74
00:04:28,441 --> 00:04:30,648
‫مرحباً يا (جيني)، أنا د.(نورا)
‫وأنا موجودة لمساعدتك

75
00:04:31,190 --> 00:04:35,690
‫مرحباً يا د.(نورا)
‫أعيش مع حبيبي منذ عامين

76
00:04:35,815 --> 00:04:39,523
‫- هل تمارسان الجنس؟
‫- علاقتنا الجنسية ليست المشكلة، إنها رائعة

77
00:04:39,690 --> 00:04:45,149
‫ولكن كلما ذكرت الزواج، يغيّر الموضوع
‫هل تظنين أنه يخشى الارتباط؟

78
00:04:45,274 --> 00:04:46,606
‫لا، هذا ليس هو السبب

79
00:04:46,732 --> 00:04:48,982
‫دعيني أساعدك برؤية الأمر
‫من منظور آخر

80
00:04:49,190 --> 00:04:52,606
‫- أنت ساقطة يا (جيني)
‫- ماذا؟

81
00:04:56,982 --> 00:04:59,648
‫تمارسين علاقة مع رجل بدون زواج
‫وبالنسبة إلي، هذا ينطبق على الساقطة

82
00:04:59,773 --> 00:05:03,190
‫لست ساقطة، أنا...
‫أنا مضيفة طيران

83
00:05:03,315 --> 00:05:04,606
‫هل تظنين أنه ثمة فرق بينهما؟

84
00:05:08,482 --> 00:05:10,441
‫إنها تسيطر على مخاوفها فعلاً

85
00:05:11,399 --> 00:05:12,982
‫تيقّظي يا (جيني)، لقد أفسدتِ الأمر

86
00:05:13,232 --> 00:05:14,982
‫تخلي عن هذا المعتوه
‫واعثري على رجل جديد

87
00:05:15,107 --> 00:05:18,690
‫وأغلقي ساقيك حتى تصبحي زوجته
‫اتفقنا؟ بإحكام!

88
00:05:21,399 --> 00:05:22,773
‫لا أهتم حتى لو اضطررت
‫إلى القفز نحو المذبح

89
00:05:24,149 --> 00:05:25,857
‫بوركت يا عزيزتي، مَن التالي؟

90
00:05:28,815 --> 00:05:30,523
‫- مرحباً يا (دافني)
‫- مرحباً

91
00:05:35,815 --> 00:05:36,940
‫هل لاحظت شيئاً؟

92
00:05:38,940 --> 00:05:43,606
‫نعم! كم تبدو وسيماً
‫الأزرق يناسبك فعلاً

93
00:05:45,315 --> 00:05:47,024
‫ولكن اثبت، ثمة شيء على شفتك

94
00:05:52,690 --> 00:05:54,399
‫مهلاً، إنه شعر!

95
00:05:57,940 --> 00:05:59,522
‫في الواقع، إنه شارب

96
00:06:00,982 --> 00:06:04,773
‫نعم، إنه كذلك
‫ما زال في مرحلة كونه وبراً

97
00:06:06,482 --> 00:06:08,523
‫نعم، يذكّرني هذا بجدتي (مون)

98
00:06:10,441 --> 00:06:12,732
‫أو بالأحرى، سيفعل بعد أن ينمو قليلاً

99
00:06:16,441 --> 00:06:18,190
‫- شغّل المذياع
‫- هل من خطب ما؟

100
00:06:18,315 --> 00:06:20,648
‫شغّل المذياع
‫على محطة (كي إيه سي أو) رجاءً

101
00:06:21,482 --> 00:06:24,149
‫أصغي إلي، لديك طفل

102
00:06:24,523 --> 00:06:27,982
‫هل تظنين أنك تملكين الحق بطلب الطلاق
‫لمجرد أنك متعبة من زوجك؟

103
00:06:28,357 --> 00:06:29,815
‫ولكنه مثليّ!

104
00:06:30,399 --> 00:06:33,065
‫اخترتَه بنفسك، وأنجبتِ طفلاً منه

105
00:06:33,315 --> 00:06:36,065
‫ربما جعلته يثمل
‫أو تنكّرتِ بملابس (أنتونيو بانديراس)

106
00:06:36,190 --> 00:06:38,107
‫لا أهتم، اعملي على إنجاح العلاقة

107
00:06:39,565 --> 00:06:41,399
‫هذا قاسٍ بعض الشيء

108
00:06:41,773 --> 00:06:44,732
‫بحقك! إنها تعتقد أنّ
‫محاكم التفتيش الإسبانية

109
00:06:44,857 --> 00:06:46,606
‫كانت تعبيراً
‫عن الحب الصارم حيال المهرطقين

110
00:06:49,522 --> 00:06:53,232
‫كنا نصغي إليها أثناء قيامي بالتمارين
‫لا أظن أنها بهذا السوء

111
00:06:53,482 --> 00:06:57,441
‫- المعذرة؟
‫- جميل أن يدافع أحدهم عن القيم التقليدية

112
00:06:57,857 --> 00:07:04,522
‫مثل الجنس، أنا لست ملتزماً
‫ولكن كان في زماني مقدساً وغامضاً

113
00:07:04,898 --> 00:07:09,274
‫الآن، لم يعد بوسعك تشغيل التلفاز حتى
‫بدون سماع تلك التأوهات...

114
00:07:10,024 --> 00:07:13,606
‫أعتقد أنّ هذا يبرر ارتفاع فاتورة القنوات
‫الفضائية إلى 90 دولاراً هذا الشهر

115
00:07:21,149 --> 00:07:25,024
‫أحببتها أيضاً
‫إنها تذكّرني بوالدتي

116
00:07:25,149 --> 00:07:30,190
‫تشير إلى كل عيب في المرء
‫وتذكّره بكل خطأ ارتكبه يوماً

117
00:07:30,648 --> 00:07:34,857
‫كانت تقول لي "أنت كسولة ولن تحققي شيئاً
‫ولن يرضى أي رجل جيد بك"

118
00:07:35,522 --> 00:07:37,773
‫ولكن هذا نابع عن حبها

119
00:07:39,523 --> 00:07:41,399
‫في الواقع، أعتقد أنني سأتصل بها

120
00:07:43,149 --> 00:07:45,441
‫إن كنت تكرهها لهذا الحد
‫لمَ قمت بتوظيفها؟

121
00:07:45,565 --> 00:07:48,357
‫لم أكن أعلم أنها ستتصرف بهذا الشكل

122
00:07:48,857 --> 00:07:52,482
‫- قالت الأمور المناسبة في المقابلة
‫- بكل تأكيد

123
00:07:53,522 --> 00:07:56,857
‫أثنت على ملابسه وعلى مظهره

124
00:07:57,399 --> 00:07:59,940
‫وحتى أنها تظاهرت
‫بالاعتقاد بأنني الشقيق الأكبر سناً

125
00:08:01,565 --> 00:08:03,857
‫ربما تسبب الشارب بتضليلها

126
00:08:09,898 --> 00:08:11,274
‫لديها شارب؟

127
00:08:15,522 --> 00:08:19,523
‫سواء أعجبني هذا أم لا
‫أنا مسؤول عن وجودها هناك

128
00:08:19,648 --> 00:08:24,232
‫سأضطر إلى محادثتها لتخفيف حدتها
‫قبل أن تفقد كل جمهورها

129
00:08:24,357 --> 00:08:28,690
‫يمكن أن يميّز الناس الفارق
‫بين النقد البنّاء والإساءة الصارخة

130
00:08:28,940 --> 00:08:33,898
‫كلا يا أمي، لم يهجرني حبيبي
‫لأجل امرأة أجمل وأذكى بعد

131
00:08:34,982 --> 00:08:36,522
‫كم تحب المزاح!

132
00:08:41,357 --> 00:08:42,522
‫"د. قسوة"

133
00:08:42,606 --> 00:08:44,773
‫إلى اللقاء غداً
‫كان معكم د.(فرايجر كراين)

134
00:08:49,522 --> 00:08:50,857
‫د.(نورا)

135
00:08:51,399 --> 00:08:53,523
‫يا لها من لهجة جامدة!
‫هل من خطب ما؟

136
00:08:54,274 --> 00:08:56,357
‫لدي سؤال واحد لك

137
00:08:56,523 --> 00:09:00,940
‫من أي نوع من السافلات المتزمتات
‫الصارمات القاسيات البذيئات أنت؟

138
00:09:05,107 --> 00:09:07,565
‫كنت أسعى لاعتماد أسلوب أقل حيوية

139
00:09:07,773 --> 00:09:12,107
‫سمعت ما قالته لتلك الأم العازبة البارحة
‫لمعلوماتك، أنا أم عازبة أيضاً

140
00:09:12,232 --> 00:09:15,315
‫هذا لا يفاجئني بعد رؤيتك تنقضين
‫على (جورج) المسكين

141
00:09:15,441 --> 00:09:17,024
‫وكأنك دب كودياك
‫ينقض على سمكة سلمون

142
00:09:17,190 --> 00:09:19,065
‫- هذا يكفي!
‫- (روز)، (روز)، توقفي

143
00:09:19,190 --> 00:09:20,857
‫عليّ التحدث مع د.(نورا)
‫قبل بدء حلقتها

144
00:09:20,982 --> 00:09:23,107
‫حددي موعداً لشد شعرها لاحقاً، اتفقنا؟

145
00:09:23,232 --> 00:09:26,065
‫حسناً، ولكن لم ينتهِ الأمر بيننا

146
00:09:26,399 --> 00:09:28,857
‫إن أردتِ، لا أمانع مواجهتك في الشارع

147
00:09:29,773 --> 00:09:32,441
‫لن يكون هذا عادلاً
‫إذ ستحظين بميزة اللعب على أرضك

148
00:09:32,648 --> 00:09:34,982
‫(روز)، (روز)، اخرجي

149
00:09:39,399 --> 00:09:43,940
‫- لا أعلم من أين أبدأ
‫- وفّر كلامك، مهما كان، سبق أن سمعته

150
00:09:44,274 --> 00:09:46,857
‫"د.(نورا) لئيمة
‫د.(نورا) تجرح مشاعر الناس"

151
00:09:46,982 --> 00:09:49,648
‫هذا مؤسف، لست هنا لأراعي مشاعر الناس
‫بل أنا هنا لمساعدتهم

152
00:09:49,773 --> 00:09:50,940
‫حقاً؟

153
00:09:51,065 --> 00:09:53,441
‫وكيف ساعدتِ تلك المرأة المرتبكة
‫حيال ميولها الجنسية

154
00:09:53,523 --> 00:09:55,523
‫بوصفها بساقطة استغلالية للفرص المتساوية؟

155
00:09:57,982 --> 00:10:01,565
‫أسوأ ما في الأمر تظاهرك بأنك شخص آخر
‫لتحصلي على هذه الوظيفة

156
00:10:01,773 --> 00:10:06,522
‫لست مخوّلاً بالتشكيك بأخلاقياتي
‫كلانا يعلم أنك عيّنتني لأنك تأملت أن أعاشرك

157
00:10:07,399 --> 00:10:10,399
‫- لم تخطر تلك الفكرة ببالي!
‫- مَن يكذب الآن؟

158
00:10:10,606 --> 00:10:14,690
‫لا تعترف بأنك كحال معظم الرجال
‫تترك جميع القرارات الهامة لعضوك

159
00:10:16,399 --> 00:10:20,107
‫لحسن حظ (سياتل)، كان قراره في محله
‫ولكنه لم يعرف السبب

160
00:10:22,857 --> 00:10:26,107
‫نعم، ولكنك نسيتِ شيئاً واحداً يا د.(نورا)
‫أنتِ هنا بتوصية مني

161
00:10:26,232 --> 00:10:29,232
‫- يمكنك اعتبار أنني سحبتها
‫- مرحباً يا د.(كراين)

162
00:10:29,441 --> 00:10:32,522
‫- (كيني)، كنت أريد التوجه إليك
‫- د.(نورا)، لا تضربيني

163
00:10:33,898 --> 00:10:35,232
‫أريد التحدث معك عن برنامج د.(نورا)

164
00:10:35,357 --> 00:10:38,190
‫- انتظر دورك، لوح الاتصالات يعمل بلا توقف
‫- لا أشك بذلك

165
00:10:38,315 --> 00:10:40,606
‫- لقد أحبوكِ
‫- المعذرة؟

166
00:10:40,773 --> 00:10:43,606
‫ما عدا أولئك الذين يكرهونك
‫ولكن في الحالتين، إنهم يصغون

167
00:10:43,732 --> 00:10:46,399
‫- لذا اعتبري أنه تم قبولك
‫- 10 ثوانٍ

168
00:10:46,523 --> 00:10:48,441
‫شكراً لك يا (كيني)، والآن اخرج من حجرتي

169
00:10:50,065 --> 00:10:51,190
‫نعم يا سيدتي

170
00:10:53,399 --> 00:10:54,399
‫(كيني)!

171
00:10:55,357 --> 00:10:58,065
‫لا يمكنك أن تكون جاداً
‫حيال توظيف تلك المرأة بدوام كامل

172
00:10:58,232 --> 00:11:01,522
‫وضع مكبر صوت أمام تلك المرأة أشبه
‫بوضع (ماري) المصابة بتيفوئيد في كوخ تقبيل

173
00:11:02,274 --> 00:11:04,149
‫آسف يا دكتور
‫علينا اتباع تقييم نسب المتابعة

174
00:11:04,357 --> 00:11:06,065
‫- فلنستمع إلى المتصل الأول
‫- مرحباً يا د.(نورا)

175
00:11:06,732 --> 00:11:10,690
‫أدعى (توم)
‫ولديّ زميل في العمل يثير جنوني

176
00:11:11,024 --> 00:11:13,482
‫- ماذا يسعني أن أفعل حيال ذلك؟
‫- لا شيء يا (توم)

177
00:11:14,024 --> 00:11:15,441
‫لا شيء على الإطلاق

178
00:11:23,870 --> 00:11:30,120
‫لا شيء مما أفعله جيد بنظرها، خبزت
‫كعكة لعيد ميلادها وقالت إنّ طعمها كالنشارة

179
00:11:30,703 --> 00:11:34,369
‫أعلم أنها والدتي
‫ولكن أحياناً أريد أن أخرجها من حياتي

180
00:11:35,162 --> 00:11:36,494
‫(دينيز)...

181
00:11:36,619 --> 00:11:38,286
‫لا فائدة تُرجى من قطع العلاقات

182
00:11:38,578 --> 00:11:44,120
‫أود أن أقترح عليكما حضور جلسات علاج عائلية
‫لمساعدتك وأمك على بلوغ أصل بعض هذه المشاكل

183
00:11:44,243 --> 00:11:48,243
‫بشرط أن تقبل أمك بالتعاون
‫وإلا، قد يفيد العلاج الفردي

184
00:11:48,453 --> 00:11:50,828
‫هلا تبقي على الخط
‫لكي تعطيكِ (روز) بعض الأرقام؟

185
00:11:51,078 --> 00:11:54,411
‫- حسناً، شكراً يا د.(كراين)
‫- هذا من دواعي سروري

186
00:11:55,703 --> 00:11:58,953
‫حسناً، أرى عبر الزجاج أنّ د.(نورا)

187
00:11:59,078 --> 00:12:02,453
‫إما تخالفني الرأي
‫أو أنها تناولت محاراً فاسداً تواً

188
00:12:07,244 --> 00:12:10,244
‫متأكد من أنها ستحسم الأمر
‫حين يبدأ برنامجها

189
00:12:10,369 --> 00:12:12,578
‫بعد نشرة حال السير من (تشوبر دايف)

190
00:12:16,661 --> 00:12:19,244
‫حسناً يا (دينيز)، لدي بعض الأرقام لك
‫هل لديك قلم رصاص؟

191
00:12:19,369 --> 00:12:20,494
‫هيا يا (روز)، أسرعي

192
00:12:20,703 --> 00:12:24,786
‫أريد الخروج من هنا  قبل أن تأتي مروّضتها
‫لإطعامها قبل بدء الحلقة

193
00:12:26,369 --> 00:12:29,745
‫آسفة على مقاطعتك، (تشوبر دايف)
‫ولكن لدينا حالة علاجية طارئة

194
00:12:29,995 --> 00:12:32,078
‫- (دينيز)، أما زلتِ على الخط؟
‫- نعم

195
00:12:32,203 --> 00:12:33,745
‫- إنها المتصلة الخاصة بي!
‫- (دينيز)

196
00:12:33,870 --> 00:12:36,369
‫أريد أن تتجاهلي
‫كل ما قاله لك د.(كراين) تواً

197
00:12:36,494 --> 00:12:41,327
‫أعرف عن الأمهات أكثر مما يعرف هو
‫وإليك الحقيقة رقم 1، إنهن لا يتغيّرن

198
00:12:41,536 --> 00:12:44,078
‫- اقطعي علاقتك بهذه المرأة
‫- لا أصدق هذا

199
00:12:44,243 --> 00:12:47,243
‫- ألا تعتقدين أنّ العلاج...
‫- (دينيز)، ماذا تفعلين إن اكتشفت ورماً؟

200
00:12:47,327 --> 00:12:50,327
‫هل تجلسين معه
‫وتطلبين منه التوافق معك؟

201
00:12:51,786 --> 00:12:54,203
‫كلا، بل تأخذين سكيناً وتستأصلينه

202
00:12:54,494 --> 00:12:56,244
‫(دينيز)، أمك أشبه بالورم

203
00:12:58,036 --> 00:13:00,786
‫أشعر بالأسى عليك
‫لأنني كنت في مكانك

204
00:13:00,911 --> 00:13:05,911
‫وأعلم مدى صعوبة النظر إلى وجه أمك والقول
‫"وداعاً أيتها المحتالة السامة"

205
00:13:06,036 --> 00:13:07,494
‫"لن تؤذيني مجدداً"

206
00:13:08,203 --> 00:13:09,786
‫ولكن هذا ما عليك فعله

207
00:13:09,911 --> 00:13:12,286
‫- أظن أنك قد تكونين محقة
‫- أنا محقة دوماً

208
00:13:13,411 --> 00:13:14,786
‫أتعلمين؟

209
00:13:14,911 --> 00:13:16,661
‫أنا متأكدة من أنك كعكتك كانت شهية

210
00:13:17,327 --> 00:13:19,078
‫بوركتِ يا عزيزتي

211
00:13:19,828 --> 00:13:22,203
‫- مَن التالي؟
‫- (فرايجر) يتصل من هنا

212
00:13:27,327 --> 00:13:29,995
‫كيف تجرأت على مباغتة (دينيز) بهذا الشكل؟

213
00:13:30,162 --> 00:13:33,995
‫يا لها من مفاجأة! تجرّأت على منح
‫إحدى المتصلات بـ(فرايجر) رأياً ثانياً

214
00:13:34,120 --> 00:13:35,411
‫وماذا قال (فرايجر)؟

215
00:13:38,870 --> 00:13:41,995
‫نعم، مؤثرات صوتية
‫إنها أداة المعالِج المفضلة!

216
00:13:42,120 --> 00:13:46,745
‫تدركين أنّ ما تفعلينه غير محترف إطلاقاً
‫اتصلت (دينيز) ببرنامجي ولم تطلب رأيك

217
00:13:46,870 --> 00:13:48,453
‫وأنا لم أطلب رأيك

218
00:13:48,578 --> 00:13:49,953
‫نعود إليك يا (تشوبر دايف)

219
00:13:50,703 --> 00:13:52,036
‫لقد قطعت الاتصال بي

220
00:13:53,369 --> 00:13:54,745
‫حسناً، فلنحسم هذه المسألة

221
00:13:55,203 --> 00:13:57,162
‫لا نروق لبعضنا ولكن علينا التعايش معاً هنا

222
00:13:57,244 --> 00:14:01,036
‫لذا لمَ لا نتوافق
‫على ألا ننتقد بعضنا، اتفقنا؟

223
00:14:01,162 --> 00:14:02,494
‫- لا
‫- لا؟

224
00:14:02,619 --> 00:14:06,911
‫لا، سأحاول تحجيمك كلما تسنى لي ذلك
‫لأنك رجل خطير يا د.(كراين)

225
00:14:07,286 --> 00:14:08,995
‫- أنا خطير؟
‫- نعم

226
00:14:09,120 --> 00:14:11,203
‫لأنك أكبر ممكّن في (سياتل)

227
00:14:11,286 --> 00:14:14,619
‫تقول للسفلة والمنحلّين
‫إن مشكلتهم نابعة من قلة الثقة بالنفس

228
00:14:14,786 --> 00:14:16,870
‫يجب أن تكون ثقتهم بأنفسهم منعدمة
‫إذ سيذهبون إلى الجحيم!

229
00:14:20,870 --> 00:14:24,703
‫أسترجع كلامي، لستِ غير محترفة
‫بل أنت مجنونة!

230
00:14:24,828 --> 00:14:25,828
‫5 ثوانٍ

231
00:14:27,203 --> 00:14:30,120
‫حسناً، إن كنتما تريدان حرباً
‫فسأعلنها حرباً

232
00:14:30,536 --> 00:14:32,036
‫أليس كذلك يا (روز)؟

233
00:14:32,162 --> 00:14:35,203
‫لست مقتنعاً بكلامها
‫عن الامتناع عن الجنس، صحيح؟

234
00:14:35,286 --> 00:14:38,120
‫- بلى
‫- إذاً بدأت الحرب!

235
00:14:42,162 --> 00:14:44,828
‫"سأشوّهها بعدد كبير من الطرق"

236
00:14:44,953 --> 00:14:46,494
‫- مرحباً يا (نايلز)
‫- مرحباً يا أبي

237
00:14:46,619 --> 00:14:48,828
‫الأرجح أنك لاحظت
‫أنني حلقت شاربي

238
00:14:54,453 --> 00:14:57,578
‫قررت أنّ الطريقة الفضلى لتغيير إطلالتي
‫هي برفع الأثقال

239
00:14:58,286 --> 00:15:00,494
‫- هل اشتركت في النادي الرياضي؟
‫- نعم، بالتأكيد

240
00:15:01,162 --> 00:15:04,703
‫سأنتهي حالما يجهز نقش حزام رفع الأثقال
‫بأول حرفين من اسمي

241
00:15:07,703 --> 00:15:09,536
‫- (فرايجر)، هل أنت متفرّغ على العشاء؟
‫- (نايلز)

242
00:15:09,661 --> 00:15:11,078
‫أفترض ذلك، نعم

243
00:15:11,828 --> 00:15:14,078
‫- انظروا مَن وجدت في المصعد
‫- (روز)!

244
00:15:14,203 --> 00:15:15,953
‫- مرحباً يا (روز)
‫- أجريت الاتصالات طوال اليوم

245
00:15:16,078 --> 00:15:19,619
‫لأجد أخبار سيئة عن د.(نورا)
‫ولن تصدق ما وجدت

246
00:15:19,745 --> 00:15:21,453
‫- حقاً؟
‫- اتصلت بالمحطة حيث كانت تعمل

247
00:15:21,578 --> 00:15:23,078
‫وكانوا متشوقين للتحدث عنها بالسوء

248
00:15:23,203 --> 00:15:24,786
‫بدايةً، إنها لا تملك شهادة بالطب

249
00:15:25,162 --> 00:15:27,661
‫شهادتها في التربية البدنية

250
00:15:29,120 --> 00:15:31,661
‫إنها معلمة رياضة!

251
00:15:33,286 --> 00:15:35,494
‫لما أردت أن أكون ولداً بديناً في صفها

252
00:15:36,953 --> 00:15:39,286
‫أو الولد الذي يرتدي حزام
‫رفع أثقال أبيض منقوش

253
00:15:42,411 --> 00:15:46,120
‫- هذا مذهل يا (روز)
‫- ما زال هناك المزيد

254
00:15:46,286 --> 00:15:48,745
‫كنيتها ليست (فيرتشايلد)
‫كانت كنيتها (مالهورن)

255
00:15:48,870 --> 00:15:53,619
‫وصاحبة المُثل العليا قد تطلقت مرتين
‫وأقامت علاقة مع رجل متزوج

256
00:15:53,995 --> 00:15:59,162
‫غداً، سأدلي بهذه الأنباء الصادمة
‫لأبدأ برنامجي وأنهي على برنامجها

257
00:15:59,244 --> 00:16:03,244
‫أتعلم يا (فرايج)؟ حينما كنت في الجيش
‫خضتُ نزاعاً كهذا مع (تشارلي دراكر)

258
00:16:03,369 --> 00:16:06,953
‫وصدقني، إنّ الأمر لا يستحق العناء
‫بدأت عبر إلقاء دعابة عن صدره

259
00:16:07,078 --> 00:16:10,578
‫- صدره؟
‫- نعم، كان صاحب بنية كبيرة

260
00:16:10,703 --> 00:16:12,911
‫وكان يتمتع بصدر ذكوري عارم

261
00:16:15,411 --> 00:16:20,286
‫لذا سمع عن الأمر وغضب مني
‫وكتب شيئاً عني في مرحاض الرجال

262
00:16:20,411 --> 00:16:22,703
‫وكان عليّ الانسحاب فوراً

263
00:16:22,911 --> 00:16:25,953
‫ولكن بما أنّ اسمه (دراكر)
‫فقد استوحيت منه قصيدة

264
00:16:27,244 --> 00:16:30,661
‫ثم ازدادت الأمور سوءاً، وانتهى
‫بنا الأمر بأن بدونا كمغفلين في النهاية

265
00:16:30,828 --> 00:16:34,036
‫أبي، لا أريد خوض نزاع معها
‫وإنما أريد إبعادها عن البث فحسب

266
00:16:34,243 --> 00:16:37,578
‫نعم، ولكن إن هاجمتها هكذا
‫ألا تنحدر بهذا إلى مستواها؟

267
00:16:37,786 --> 00:16:39,243
‫(روز)، ربما معهم حق

268
00:16:39,327 --> 00:16:41,243
‫انظري إلى تأثير هذه المرأة عليّ

269
00:16:41,494 --> 00:16:43,578
‫تبادل التعليقات الساخرة
‫والصراخ على الهواء

270
00:16:43,953 --> 00:16:48,786
‫والآن أنشر الشائعات عنها؟
‫أهكذا يتعامل الطبيب النفسي مع نزاع؟

271
00:16:48,995 --> 00:16:51,786
‫- لا تتراجع!
‫- لا يا (روز)، فكري في الأمر

272
00:16:51,911 --> 00:16:56,786
‫قد يكون هناك سبيل أفضل
‫واضح أنّ د.(نورا) امرأة مجروحة وغاضبة

273
00:16:57,036 --> 00:17:01,494
‫ربما يمكنني معرفة أساس هذا الغضب
‫ومساعدتها...

274
00:17:01,828 --> 00:17:04,911
‫ما يثبت أيضاً أنّ أسلوبي العلاجي
‫أفضل من أسلوبها

275
00:17:05,120 --> 00:17:07,203
‫لمَ تفعل هذا بي؟

276
00:17:07,286 --> 00:17:09,828
‫- اسمع، إن كان هناك ورم...
‫- (روز)، توقفي!

277
00:17:12,036 --> 00:17:14,995
‫أتعلم، إن أردت تحليلها
‫فعليك البدء بمسألة والدتها

278
00:17:15,120 --> 00:17:18,120
‫أصغيت إلى حلقتها البارحة
‫يبدو أنّ هذا موضوعاً شائكاً

279
00:17:18,243 --> 00:17:20,536
‫نعم، أليس كذلك؟
‫لم تتكلما منذ سنوات

280
00:17:20,661 --> 00:17:24,411
‫ربما يمكننا العثور على هذه المرأة
‫ومعرفة ما تسبب بهذا الجفاء بينهما

281
00:17:24,536 --> 00:17:26,494
‫وربما التأثير عليهما للتصالح

282
00:17:26,619 --> 00:17:27,828
‫ولكن لن يكون هذا سهلاً

283
00:17:28,411 --> 00:17:30,244
‫لا نعرف ما إن كانت والدتها
‫لا تزال على قيد الحياة

284
00:17:30,369 --> 00:17:33,120
‫نعم، قد تحدث أشياء كثيرة
‫لامرأة بعمرها

285
00:17:33,243 --> 00:17:35,995
‫- قد تعاني الأم سكتة أو جلطة
‫- بالضبط

286
00:17:36,243 --> 00:17:39,243
‫قد تصدمها حافلة أثناء خروجها من حانة...

287
00:17:40,036 --> 00:17:46,453
‫أو تنام وهي تدخن سيجارة
‫فتحترق كلياً في سريرها النتن

288
00:17:48,078 --> 00:17:51,953
‫أو قد تسقط عن عبّارة
‫وتنجرف تحت الماء

289
00:17:52,203 --> 00:17:55,243
‫بينما يطغى صخب الأمواج
‫على صرخاتها للاستغاثة

290
00:17:55,327 --> 00:17:58,578
‫حتى لا يسمع أحد صوتها الحاد مجدداً

291
00:17:59,995 --> 00:18:01,828
‫انتهيت من الملابس الداكنة

292
00:18:07,078 --> 00:18:11,327
‫أصغي إلي، عليك أن تبعدي هذه المرأة عنك
‫لا أن تكافئيها بالهدايا

293
00:18:12,327 --> 00:18:15,120
‫حفل ولادة لأم غير متزوجة
‫يا للدهشة!

294
00:18:16,286 --> 00:18:17,286
‫مَن التالي؟

295
00:18:17,411 --> 00:18:19,120
‫- (روز)، هل وصلت الأم إلى هنا؟
‫- نعم

296
00:18:19,244 --> 00:18:22,703
‫- رائع
‫- ولكنني أتوسل إليها أن نثقب قلبها الآن

297
00:18:22,828 --> 00:18:26,870
‫(روز)! أرجوكِ، ثقي بي
‫طريقتي أفضل، ادخلي

298
00:18:28,243 --> 00:18:31,453
‫سيدة (مالهورن)، أنا د.(فرايجر كراين)
‫سررت برؤيتك

299
00:18:31,578 --> 00:18:35,995
‫د.(كراين)، لا يمكنني شكرك كفاية
‫على إيجادي وإحضاري إلى هنا

300
00:18:36,286 --> 00:18:39,536
‫تأثّرت كثيراً بقصتك
‫يسرّني أن أفعل هذا لأجلك

301
00:18:40,162 --> 00:18:43,203
‫طوال 20 عاماً
‫تساءلت عن مكان ابنتي الصغيرة

302
00:18:43,286 --> 00:18:46,120
‫- وإن كنت سأراها مجدداً
‫- علامَ تشاجرتما أساساً؟

303
00:18:46,243 --> 00:18:50,953
‫ألوم نفسي، خلت أنّ الرجل
‫الذي أرادت الزواج به غير صالح لها

304
00:18:51,078 --> 00:18:52,244
‫لذا هربَت وتزوجته سرّاً

305
00:18:52,619 --> 00:18:57,745
‫اعتقدت أنّ انتفاخ الرئة سينهي عليّ
‫قبل أن أطلب مسامحتها وأقول لها إنني أحبها

306
00:18:58,244 --> 00:19:01,786
‫حسناً، ستخبرينها بذلك

307
00:19:01,995 --> 00:19:03,162
‫(روز)...

308
00:19:04,661 --> 00:19:07,411
‫انسي أمر علاج الأزواج
‫(آليسون)، إنه فاشل

309
00:19:07,536 --> 00:19:10,953
‫إن لم تتخلي عنه الآن
‫تستحقين كل عذاب تخوضينه

310
00:19:11,078 --> 00:19:12,078
‫بوركتِ يا عزيزتي

311
00:19:12,494 --> 00:19:15,286
‫- مَن التالي؟
‫- (فرايجر كراين) على الخط 1

312
00:19:17,036 --> 00:19:19,453
‫(فرايجر)، هل تريد الصراخ عليّ
‫بسبب الاتصال الأخير؟

313
00:19:19,661 --> 00:19:22,578
‫لا، رغم أنني أعتقد أنّ المعالِج
‫النفسي الموهوب

314
00:19:22,703 --> 00:19:24,494
‫قادر على أن يخلّص زوجين من مشاعر الغضب

315
00:19:24,619 --> 00:19:28,411
‫- وعلى أن ينهي الخلافات بينهما
‫- ترهات!

316
00:19:29,745 --> 00:19:34,745
‫معي شخص هنا اليوم
‫إنه شخص لم تريه منذ مدة

317
00:19:35,120 --> 00:19:37,036
‫ثمة أمر تود أن تخبرك به

318
00:19:37,162 --> 00:19:41,828
‫شيء أرادت إخبارك به منذ وقت طويل

319
00:19:42,453 --> 00:19:43,745
‫سيدة (مالهورن)

320
00:19:44,619 --> 00:19:46,453
‫أيتها الحقيرة!

321
00:19:48,995 --> 00:19:50,120
‫أمي!

322
00:19:50,243 --> 00:19:52,327
‫ظننت أنك لذت بالفرار مني، أليس كذلك؟

323
00:19:52,453 --> 00:19:57,494
‫خلتِ أنه بوسعك تركي للتعفن في ذلك المكان
‫البائس بدون مال كافٍ لشراء زجاجة شراب؟

324
00:19:57,619 --> 00:19:59,578
‫ستدفعين ثمن ذلك يا آنسة!

325
00:19:59,703 --> 00:20:02,745
‫كنت مخطئة يا (فرايجر)
‫طريقتك أفضل فعلاً!

326
00:20:03,828 --> 00:20:06,369
‫- سيدة (مالهورن)!
‫- لا تتدخل!

327
00:20:06,619 --> 00:20:09,203
‫أمي، أرجوك، إنني أقدّم برنامجي

328
00:20:09,286 --> 00:20:12,036
‫نعم، بتِ سيدة مثالية الآن
‫أليس كذلك؟

329
00:20:12,411 --> 00:20:16,828
‫تخبرين الجميع كم أنهم أشرار!
‫عليهم معرفة ماضيكِ!

330
00:20:16,953 --> 00:20:18,203
‫سيدة (مالهورن)، أرجوكِ!

331
00:20:20,619 --> 00:20:24,327
‫لقد ألحقتِ بي العار
‫أيتها السافلة الجاحدة!

332
00:20:24,870 --> 00:20:27,036
‫أرجوك، أنا امرأة صالحة الآن

333
00:20:28,286 --> 00:20:33,243
‫دفعت لك عائلة ذلك الصبي اللطيف المال
‫لتغادري البلدة

334
00:20:33,327 --> 00:20:35,243
‫بحق السماء يا (نورا)
‫انتقلي إلى الفاصل الإعلاني

335
00:20:35,411 --> 00:20:37,327
‫أعزائي في (سياتل)
‫الآن بتم تعلمون ما أعنيه

336
00:20:37,453 --> 00:20:39,745
‫حين أقول إنكم
‫بغنى عن بعض الناس في حياتكم

337
00:20:40,078 --> 00:20:41,453
‫ساعدني يا (جورج)

338
00:20:41,745 --> 00:20:44,327
‫كم يدفعون لكِ هنا؟
‫أريد حصتي!

339
00:20:44,786 --> 00:20:48,078
‫كنت أعلم أنك تكرهني
‫ولكن لم أعتقد أنك قد تكون بهذه القسوة

340
00:20:48,203 --> 00:20:50,745
‫كنت أحاول المساعدة
‫بدت لطيفة على الهاتف

341
00:20:51,578 --> 00:20:53,870
‫أريد 50 دولاراً الآن!

342
00:20:54,995 --> 00:20:58,453
‫كم مرة عليّ أن أغيّر عنواني
‫قبل أن أتحرر منها نهائياً؟

343
00:20:58,578 --> 00:21:00,243
‫(نورا)، آسف!

344
00:21:01,243 --> 00:21:06,661
‫- أنتِ مدينة لي، لقد منحتك الحياة
‫- سيدة (مالهورن)! كيف أمكنك فعل هذا؟

345
00:21:08,578 --> 00:21:10,036
‫(فرايجر)، لا أحد يشغل الهواء

346
00:21:12,494 --> 00:21:14,911
‫مرحباً، معكم د.(فرايجر كراين)

347
00:21:15,369 --> 00:21:21,745
‫أنا متأكد من أنّ جمهور د.(نورا) سينضمون إلي
‫بتمنياتي بأن تحل مشاكلها مع أمها قريباً

348
00:21:22,078 --> 00:21:24,243
‫ربما كان الأمر صعباً في البداية...

349
00:21:27,453 --> 00:21:30,870
‫ولكن على الأقل
‫استعادا التواصل معاً

