﻿1
00:00:08,640 --> 00:00:11,000
‫لاقوني في حلقة الغد
‫كان معكم الدكتور (فرايجر كراين)

2
00:00:11,160 --> 00:00:12,200
‫أتمنى لكم...

3
00:00:13,680 --> 00:00:14,680
‫نعم!

4
00:00:15,273 --> 00:00:18,233
‫احرصوا على ملاقاتنا لاحقاً
‫من أجل البث النهائي

5
00:00:18,753 --> 00:00:22,993
‫لبرنامج (تشيستر لودغايت) المحبب
‫والبخيل على (كاي أي سي أل)

6
00:00:23,793 --> 00:00:27,433
‫صدم معظمنا هنا في المحطة
‫حين عرفنا أنه ينوي التقاعد

7
00:00:27,873 --> 00:00:29,553
‫إذ اعتقدت أنه لن يفعل أبداً

8
00:00:31,793 --> 00:00:34,313
‫- هل نطلب البيتزا إذاً؟
‫- المعذرة

9
00:00:34,833 --> 00:00:38,193
‫يفترض أن نقدم الإعلانات
‫التي وعدت بأن تساعدني فيها غداً

10
00:00:38,313 --> 00:00:40,113
‫يا إلهي يا (روز)، آسف

11
00:00:40,233 --> 00:00:43,193
‫يبدو أن ابنة السيدة (ديلافيلد)
‫آتية إلى هنا

12
00:00:43,313 --> 00:00:44,473
‫للانضمام إلينا بصفتها متدرجة

13
00:00:44,593 --> 00:00:46,593
‫ووعدت (كيني) بأن أجول بها
‫في الأرجاء وأصطحبها إلى العشاء

14
00:00:46,713 --> 00:00:48,073
‫في حين أعمل حتى ساعة متأخرة
‫إذاً

15
00:00:48,193 --> 00:00:49,353
‫وأتناول الطعام الذي اشتريته
‫من جهاز بيع

16
00:00:49,473 --> 00:00:52,273
‫ستخرج لتناول عشاء فاخر
‫مع فتاة ظريفة وثرية

17
00:00:52,393 --> 00:00:54,233
‫يمكنك جعل أي شيء
‫يبدو ظالماً بحقك

18
00:00:56,153 --> 00:00:57,153
‫- مرحباً أيها الدكتور
‫- (كيني)

19
00:00:57,433 --> 00:01:00,513
‫- ومَن هذه؟
‫- أيها الدكتور (فرايجر كراين)

20
00:01:00,633 --> 00:01:02,513
‫أريدك أن تتعرف بالآنسة
‫(بوبي ديلافيلد)

21
00:01:02,633 --> 00:01:03,713
‫يجب أن أغادر

22
00:01:04,993 --> 00:01:09,793
‫(بوبي)، من دواعي سروري مقابلة
‫ابنة مالكة محطتنا المحبوبة

23
00:01:10,873 --> 00:01:13,553
‫إذاً... ما الذي أتى بك
‫إلى (كاي أي سي أل)؟

24
00:01:13,673 --> 00:01:16,673
‫في الواقع، كنت في (باريس)
‫الشهر المنصرم أم في (مدريد)

25
00:01:16,793 --> 00:01:18,713
‫كلا، كنت في (باريس)
‫وتساءلت:

26
00:01:18,913 --> 00:01:22,113
‫"حان الوقت لتتوقفي عن اللهو
‫أيتها الآنسة وتحصلي على وظيفة"

27
00:01:22,713 --> 00:01:24,513
‫لذا عدت إلى المنزل
‫وسألت أمي

28
00:01:24,633 --> 00:01:30,033
‫إن أمكنني التجول لأرى إن تعجبني
‫وظيفة في محطات التلفزيون

29
00:01:30,153 --> 00:01:32,033
‫أو الراديو أو الصحف
‫التي تملكها

30
00:01:32,153 --> 00:01:34,233
‫لكن ليس في معمل الجعة
‫الخاص بها، شكراً جزيلاً

31
00:01:35,913 --> 00:01:37,473
‫لذا ها أنا!

32
00:01:37,833 --> 00:01:39,873
‫- أتيت مستعدة للتعلم
‫- أحسنت

33
00:01:39,993 --> 00:01:41,193
‫هل هذا المكان الذي تذيع
‫منه برنامجك؟

34
00:01:41,313 --> 00:01:42,473
‫- نعم
‫- نعم، بالتأكيد

35
00:01:42,593 --> 00:01:45,153
‫هذا هو ميكروفونك أمامي
‫الأرض إلى (بوبي)!

36
00:01:46,913 --> 00:01:49,313
‫ها هو (غيل)، قابلته سابقاً

37
00:01:49,473 --> 00:01:51,633
‫- مرحباً يا (غيل)
‫- مرحباً

38
00:01:53,553 --> 00:01:54,633
‫رجل لطيف!

39
00:01:54,753 --> 00:01:57,033
‫أعتقد أن عملك مذهل

40
00:01:57,153 --> 00:02:01,193
‫إذ تساعد الناس فعلاً خلافاً
‫للطبيبين النفسيين اللذين زرتهما

41
00:02:01,313 --> 00:02:04,233
‫وقد عانيا كلاهما من نوع
‫من الخدار

42
00:02:05,113 --> 00:02:06,313
‫أتعاطف معك!

43
00:02:06,433 --> 00:02:08,553
‫إن لم تتمكن من البقاء مستيقظاً
‫فلا يجب أن تكون طبيباً نفسياً

44
00:02:09,473 --> 00:02:14,073
‫لكن لتفعل ما تفعله
‫وتجلس أمام الميكروفون يومياً

45
00:02:14,193 --> 00:02:18,193
‫وتعرف أنك ستضطر إلى
‫التكلم بدون انقطاع مدة ثلاث ساعات

46
00:02:18,553 --> 00:02:20,113
‫ما كنت لأتمكن من فعل ذلك

47
00:02:21,313 --> 00:02:24,073
‫لتسمرت مكاني بالفعل

48
00:02:24,393 --> 00:02:26,073
‫- أعني...
‫- المعذرة

49
00:02:26,353 --> 00:02:29,953
‫مرحباً، نعم، نعم أبي

50
00:02:30,073 --> 00:02:33,033
‫حسناً، هدئ من روعك
‫هل نزفت كثيراً؟

51
00:02:33,873 --> 00:02:34,873
‫يا إلهي!

52
00:02:34,993 --> 00:02:36,273
‫حسناً يا أبي
‫سأصل على الفور

53
00:02:36,393 --> 00:02:39,913
‫انتظر قليلاً، آسف للغاية
‫أواجه مشكلة طارئة في المنزل

54
00:02:40,033 --> 00:02:41,193
‫سيتوجب علي إلغاء
‫موعد العشاء

55
00:02:41,313 --> 00:02:42,313
‫هل لنا أن نؤجل الخروج معاً؟

56
00:02:42,433 --> 00:02:44,513
‫- لكننا كنا نجري حديثاً مشوقاً
‫- نعم، أنا...

57
00:02:44,633 --> 00:02:47,393
‫هذه (روز دويل) منتجتي

58
00:02:47,513 --> 00:02:49,673
‫أنا مستعد للعمل على الإعلانات
‫يا (روز)

59
00:02:49,793 --> 00:02:52,353
‫إن كنت تتلطفين باصطحاب
‫(بوبي) إلى العشاء الليلة

60
00:02:52,473 --> 00:02:53,473
‫وتجيبي عن أسئلتها كلها

61
00:02:53,593 --> 00:02:56,473
‫بالتأكيد، إن لم تشعري بالملل
‫من سماعي أتكلم عن الراديو

62
00:02:56,713 --> 00:02:58,673
‫لا أعتقد أن هذا سيحصل

63
00:03:06,313 --> 00:03:07,753
‫هيا، تعال يا (إيدي)، ادخل

64
00:03:09,393 --> 00:03:10,393
‫ما الذي يحصل بحق الجحيم؟

65
00:03:10,593 --> 00:03:14,993
‫في الواقع، هل تذكر حين قتل
‫(إيدي) جرذه الأول الأسبوع المنصرم؟

66
00:03:15,113 --> 00:03:16,553
‫هل تذكر كم كنت فخوراً به؟
‫أخبرتك تلك القصة، صحيح؟

67
00:03:16,673 --> 00:03:17,673
‫نعم أبي، فعلت!

68
00:03:17,793 --> 00:03:19,073
‫لو كنت تملك غيتاراً
‫لكتبت أغنية عنها

69
00:03:21,153 --> 00:03:23,633
‫نزلنا للتو إلى القبو
‫حيث رأيت جرذاً آخر

70
00:03:23,753 --> 00:03:24,793
‫وأمرته بأن يلحق به

71
00:03:24,913 --> 00:03:28,233
‫لكن حالما أمسك به بين أسنانه
‫وبدأ يهزه لقتله

72
00:03:28,353 --> 00:03:30,153
‫حتى سمعت جرساً صغيراً يطن

73
00:03:30,273 --> 00:03:33,193
‫وفكرت في أن هذا الأمر مضحك
‫لأن الجرذان لا تضع الأجراس

74
00:03:33,793 --> 00:03:36,073
‫يا إلهي! هامستر
‫(روبي غريبنزبورغ) المفقود

75
00:03:36,193 --> 00:03:39,113
‫نعم، قرأت هذه اللافتة
‫قدم جائزة قدرها 10 دولارات

76
00:03:39,233 --> 00:03:41,913
‫جل ما يمكننا المطالبة به من الجائزة
‫الآن هو 6 دولارات و50 سنتاً

77
00:03:43,553 --> 00:03:46,193
‫يا إلهي! هل تعرف شيئاً؟
‫أنت المذنب يا أبي

78
00:03:46,313 --> 00:03:48,473
‫لو لم تشجعه بعد أن قتل الجرذ الأول

79
00:03:48,593 --> 00:03:50,153
‫لما انتقل إلى قتل الهامستر

80
00:03:50,273 --> 00:03:51,273
‫ما الذي تتكلم عنه؟

81
00:03:51,393 --> 00:03:52,433
‫لا يمكننا الجزم
‫بأن (إيدي) هو القاتل

82
00:03:52,553 --> 00:03:57,313
‫ربما تعرض لنوبة قلبية
‫أو جلطة حين قفز عن الغلاية

83
00:04:01,593 --> 00:04:02,593
‫(نايلز)!

84
00:04:02,713 --> 00:04:04,353
‫استعد للهتاف مثل الفائز
‫بالجائزة الكبرى

85
00:04:04,473 --> 00:04:05,473
‫الغ عشاءنا

86
00:04:05,593 --> 00:04:08,153
‫حصلت لنا على مقعدين أماميين
‫لحدث هذا الموسم

87
00:04:08,273 --> 00:04:10,033
‫- هل تعني...؟ لكن...
‫- نعم، أعرف

88
00:04:10,153 --> 00:04:11,153
‫(نايلز)!

89
00:04:11,313 --> 00:04:12,633
‫أحب حين يفعلان هذا

90
00:04:12,753 --> 00:04:14,193
‫إذ يمكنني أن أتظاهر بأنني
‫أشاهد مباراة لفريق (سيهوكس)

91
00:04:17,193 --> 00:04:18,673
‫يا إلهي! كلا أبي

92
00:04:18,793 --> 00:04:20,673
‫هذه بطاقات لحفل موسيقي
‫(شيشيليا بارتولي)

93
00:04:20,793 --> 00:04:22,073
‫يا إلهي! بيعت بطاقاته كلها
‫منذ شهر الآن

94
00:04:22,193 --> 00:04:23,713
‫كيف حصلت على هذه البطاقات؟

95
00:04:23,833 --> 00:04:25,193
‫اكتفيت بالاتصال بشباك التذاكر

96
00:04:25,313 --> 00:04:29,313
‫وقلت لهم إنني (نايلز كراين)
‫الناقد الجديد للفنون في (مونوكول)

97
00:04:30,393 --> 00:04:31,393
‫(مونوكول)!

98
00:04:31,513 --> 00:04:35,873
‫أليست هذه المجلة التي يقدمونها
‫للأثرياء في أترف المباني؟

99
00:04:35,993 --> 00:04:39,513
‫- وأترف الفنادق أيضاً
‫- كيف فعلت هذا يا (نايلز)؟

100
00:04:39,633 --> 00:04:41,753
‫خلال حفلة أقامتها المحررة
‫(أولغا سواربيك)

101
00:04:42,233 --> 00:04:45,353
‫حضر الفاشل الذي شغل هذه
‫الوظيفة قبلي الحفلة أيضاً

102
00:04:45,473 --> 00:04:47,513
‫وما انفك يصرخ ترهات
‫عن (ليونارد برونستاين)

103
00:04:48,273 --> 00:04:50,473
‫صنت لساني بما أنني مهذب

104
00:04:50,713 --> 00:04:54,273
‫حتى أشار إلى طريقة قيادته
‫الأوركسترا بأنه مبالغ في قدرها

105
00:04:54,393 --> 00:04:55,713
‫أفترض أنك انقضضت عليه
‫عندئذٍ

106
00:04:55,953 --> 00:04:57,233
‫مثل النينجا!

107
00:05:00,833 --> 00:05:03,793
‫حين انتهيت منه
‫لاحظت (أولغا) أنني ناقد أفضل

108
00:05:03,913 --> 00:05:05,633
‫من ذلك المتعجرف المنافق

109
00:05:05,753 --> 00:05:06,873
‫وهل طردته على الفور؟

110
00:05:07,233 --> 00:05:09,433
‫كان قد استقال على جميع الأحوال
‫من أجل تدرجه سنة في الخارج

111
00:05:10,553 --> 00:05:13,473
‫أفترض أنك تستحق التهنئة إذاً

112
00:05:13,593 --> 00:05:17,873
‫مَن كان ليعتقد أن أخي الصغير
‫سيصبح ناقد موسيقى محترف

113
00:05:17,993 --> 00:05:19,153
‫ليس الموسيقى فحسب

114
00:05:19,273 --> 00:05:21,633
‫يمكنني تقييم كل ما أرغب فيه
‫من مسرحيات ورقص وعروض فنية

115
00:05:21,833 --> 00:05:23,473
‫- حقاً؟
‫- نعم، من اليوم فصاعداً

116
00:05:23,593 --> 00:05:26,673
‫سأتسلح بقلمي ودفتر ملاحظاتي
‫الأمينين حيثما ذهبنا

117
00:05:26,793 --> 00:05:30,193
‫ز- حيثما ذهبنا، كم هذا ممتع!
‫- نعم!

118
00:05:30,433 --> 00:05:32,593
‫يجب أن أنظف نظارات الأوبرا

119
00:05:32,753 --> 00:05:35,713
‫بالرغم من أننا لن نحتاج إليها
‫كوننا سنجلس في الصف الأمامي

120
00:05:36,273 --> 00:05:39,513
‫ما لم نرغب في النظر إلى الوجوه
‫خلفنا التي تشعر بالغيرة منا

121
00:05:41,873 --> 00:05:46,473
‫هل أنت واثق من أنك لا تمانع
‫وظيفة (نايلز) الجديدة في النقد؟

122
00:05:46,793 --> 00:05:47,873
‫لمَ لا يا أبي؟

123
00:05:47,993 --> 00:05:49,513
‫هيا، أعرف كيف هو الوضع بينكما

124
00:05:49,633 --> 00:05:51,433
‫حين يحصل أحدكما
‫على شيء يفتقر إليه الآخر

125
00:05:51,553 --> 00:05:52,673
‫كما كان يحصل خلال طفولتكما

126
00:05:52,793 --> 00:05:55,553
‫إن اشترينا منظاراً لـ(نايلز)
‫فوجب أن نحضر لك واحداً

127
00:05:55,673 --> 00:05:57,833
‫حين اشترينا لك الغيتار الغريب
‫الشكل وجب على (نايلز)...

128
00:05:57,953 --> 00:06:01,153
‫- اسمه بزق يا أبي
‫- نعم، نعم، حسناً

129
00:06:01,793 --> 00:06:04,553
‫صدقني يا أبي
‫لا أحسد (نايلز) على عمله كناقد

130
00:06:04,673 --> 00:06:06,473
‫لكننا كنا نزيد الطين بلة
‫خلال طفولتنا

131
00:06:06,593 --> 00:06:08,713
‫بالتباهي بألعابنا أمام الآخر

132
00:06:08,833 --> 00:06:11,673
‫أصبحنا أكثر نضجاً مم كنا
‫عليه أثناء طفولتنا

133
00:06:11,793 --> 00:06:14,073
‫هل تعرف يا (نايلز)؟
‫حان وقت ذهابنا

134
00:06:14,273 --> 00:06:15,513
‫لا يجب أن نتأخر
‫على بداية العرض

135
00:06:15,633 --> 00:06:17,193
‫لا تقلق، أصبحت فرداً
‫من الجسم الصحافي الآن

136
00:06:17,353 --> 00:06:18,513
‫سيؤخرون العرض لحين وصولي

137
00:06:24,953 --> 00:06:27,553
‫"كيف تفاقم الوضع"

138
00:06:27,673 --> 00:06:29,153
‫وهكذا تنتهي القصة

139
00:06:29,433 --> 00:06:33,273
‫معدل دراسي متوسط و10 باوندات
‫إضافية ولا حبيب حتى الآن

140
00:06:35,073 --> 00:06:38,353
‫- أرى أن (بوبي) تقيم حفلة صغيرة
‫- ليست هذه حفلة

141
00:06:38,753 --> 00:06:43,593
‫- بل اعتقال رهائن
‫- حمداً للقدير أن هذا يومها الأخير

142
00:06:43,713 --> 00:06:46,273
‫حاصرتني صباح اليوم
‫أمام آلة صناعة القهوة

143
00:06:46,393 --> 00:06:48,433
‫وأخبرتني بقصة حياتها كاملة

144
00:06:48,593 --> 00:06:50,313
‫أردت أن أمسك بها من حلقها
‫وأصرخ في وجهها:

145
00:06:50,433 --> 00:06:53,033
‫"هل تعتقدين أنني كاتبة
‫سيرتك الذاتية؟ اخرسي"

146
00:06:53,393 --> 00:06:55,713
‫يا إلهي! اعتقدت أنني
‫لن أتحرر أبداً منها

147
00:06:56,073 --> 00:06:59,313
‫أشعر بأنني نمس تحت رحمة
‫(كوبرا) لا تنفك تثرثر

148
00:07:04,273 --> 00:07:05,393
‫مرحباً جميعاً!

149
00:07:06,073 --> 00:07:07,273
‫أرى أنك تقرأ صحيفة
‫(تايمز) منذ الآن

150
00:07:07,593 --> 00:07:10,553
‫- تركت نقداً فيها اليوم
‫- في صحيفة (تايمز)

151
00:07:10,673 --> 00:07:13,433
‫نعم، ها هو هنا
‫في هذا الإعلان لـ(شو سانت جون)

152
00:07:13,553 --> 00:07:15,833
‫لامع، (نايلز كراين)، (ذو مونيكل)

153
00:07:16,713 --> 00:07:17,753
‫يا للروعة!

154
00:07:17,873 --> 00:07:20,553
‫اعذرني، سأذهب لأخبر أصدقائي
‫كلهم أنني أعرفك

155
00:07:25,833 --> 00:07:26,833
‫المعذرة!

156
00:07:27,033 --> 00:07:30,433
‫سهرت مع (أولغا) حتى ساعة متأخرة
‫في حفلة لشركة (رويال شيكسبير)

157
00:07:33,113 --> 00:07:35,673
‫أتخالط مع مشاهير كثر هذه الأيام

158
00:07:39,713 --> 00:07:41,713
‫وأعتقد أن الفضل كله يعود
‫إلى فقرتي في المجلة

159
00:07:41,833 --> 00:07:44,033
‫لا شك في أن هذا التفسير
‫الفرويدي للأمر

160
00:07:48,753 --> 00:07:50,433
‫إن وجب علي انتقاد هذا التصرف

161
00:07:50,553 --> 00:07:53,153
‫لقلت إنه صورة مطابقة
‫عن الشر والحسد

162
00:07:53,273 --> 00:07:57,433
‫لا أشعر بالغيرة يا (نايلز) لأنك
‫تترك النقد في هذه المجلة التافهة

163
00:07:59,593 --> 00:08:02,713
‫لا تطيق أن رأيي أهم
‫من رأيك

164
00:08:03,033 --> 00:08:06,673
‫وأن المجال الفني يتطلع إلى
‫رأيي وموافقتي

165
00:08:06,833 --> 00:08:08,833
‫يعرف كلانا ما الذي توافق
‫عليه في هذه الأيام

166
00:08:11,673 --> 00:08:12,753
‫نكتة جيدة يا (فرايجر)

167
00:08:13,353 --> 00:08:14,833
‫ربما يفترض بك أن تستعملها
‫في فقرتك الصحافية

168
00:08:14,993 --> 00:08:17,273
‫لحظة! ليس لديك واحدة

169
00:08:20,953 --> 00:08:26,233
‫- ذلك الأحمق المتعجرف
‫- لديك برنامج على الراديو (فرايجر)

170
00:08:26,353 --> 00:08:28,633
‫إن كنت ترغب في منح رأيك
‫بمسرحية فلا أحد يمنعك

171
00:08:28,753 --> 00:08:31,073
‫لكن هذا لا يجعلني
‫ناقداً فعلياً يا (روز)

172
00:08:32,153 --> 00:08:35,113
‫إذ لا أحصل على بطاقات مجانية
‫ولا أحد يقتبس كلامي

173
00:08:35,873 --> 00:08:37,193
‫انسي أمر الاختلاط مع المشاهير

174
00:08:38,233 --> 00:08:41,913
‫يا إلهي! هذه المنافسة
‫بينك وبين أخيك مثيرة للاشمئزاز

175
00:08:42,073 --> 00:08:44,153
‫إذ أنتما مهووسان في التفوق
‫أحدكم على الآخر

176
00:08:44,313 --> 00:08:47,593
‫وسينتهي بكما المطاف عجوزين
‫مريرين مثل (تشيستر لادغايت)

177
00:08:47,953 --> 00:08:49,593
‫- كلامك صحيح يا (روز)
‫- شكراً

178
00:08:49,713 --> 00:08:52,073
‫أصبح وقت (تشيستر) حراً
‫لذا يمكنني تقديم برنامج فني

179
00:08:53,233 --> 00:08:54,433
‫نعم، (كيني)! (كيني)!

180
00:08:54,673 --> 00:08:58,673
‫- خطر على بال (روز) فكرة مذهلة
‫- نعم، أيها الدكتور

181
00:08:58,793 --> 00:09:05,393
‫ما رأيك بأن أقدم برنامجاً صغيراً
‫بشأن الفنون في (سياتل)؟

182
00:09:06,233 --> 00:09:09,593
‫الثقافة... يا للروعة!

183
00:09:10,793 --> 00:09:14,513
‫فكرة جيدة، دعني أفكر فيها
‫وسأطلعك على قراري

184
00:09:14,673 --> 00:09:16,513
‫ممتاز، هل ترين يا (روز)؟
‫أحب فكرتك

185
00:09:16,633 --> 00:09:18,673
‫- لم تكن هذه فكرتي
‫- بلى!

186
00:09:18,793 --> 00:09:20,073
‫- كانت...
‫- أيها الدكتور

187
00:09:20,393 --> 00:09:21,953
‫أشعر بالسوء بشأن ما فعلته للتو

188
00:09:22,873 --> 00:09:25,753
‫جعلتك تعتقد أنه من الممكن
‫أن تقدم برنامجاً ثقافياً

189
00:09:25,873 --> 00:09:28,153
‫لكن ما من فرصة!

190
00:09:30,393 --> 00:09:31,393
‫أليس لدي فرصة على الإطلاق؟

191
00:09:32,233 --> 00:09:33,233
‫كلا

192
00:09:34,073 --> 00:09:37,513
‫هيا أيها الدكتور
‫أنت، الثقافة، الأوبرا

193
00:09:37,873 --> 00:09:40,833
‫مَن سيسمع برنامجاً كهذا؟
‫ليس أنا!

194
00:09:45,753 --> 00:09:48,233
‫اللعنة! أعتقد أن برنامجي
‫فكرة جيدة

195
00:09:48,353 --> 00:09:50,273
‫لكن (كيني) هو مدير المحطة
‫ولا يوافقك الرأي

196
00:09:50,393 --> 00:09:52,393
‫لم يعجبني تصرفه بصراحة

197
00:09:52,513 --> 00:09:54,673
‫إذ يتصرف كما لو كان
‫يملك المحطة لكنه لا يفعل

198
00:09:55,073 --> 00:09:57,393
‫- يملكها شخص آخر
‫- (بوبي)

199
00:09:57,513 --> 00:09:59,113
‫أتكلم عن شخص آخر
‫أمها!

200
00:09:59,233 --> 00:10:00,713
‫- كلا، (بوبي)
‫- حسناً

201
00:10:01,393 --> 00:10:03,073
‫- مرحباً يا (فرايجر)
‫- مرحباً يا (بوبي)

202
00:10:03,193 --> 00:10:05,513
‫- هل تريدين الانضمام إلي؟
‫- لا يمكنني فعل ذلك

203
00:10:05,633 --> 00:10:08,753
‫سأذهب للتبضع برفقة أمي
‫إذ تدللني كثيراً

204
00:10:08,873 --> 00:10:10,913
‫أفترض أن الأمر يعود
‫إلى كوني ابنتها الوحيدة

205
00:10:11,033 --> 00:10:12,913
‫يكفي أن أطلب إليها
‫أي شيء أريده لتعطيني إياه

206
00:10:13,153 --> 00:10:15,673
‫أي شيء تريدينه
‫كم هذا مثير للاهتمام!

207
00:10:15,793 --> 00:10:21,273
‫لماذا لا تنضمين لتناول الغداء
‫معي بعد رحلتك في التبضع؟

208
00:10:21,393 --> 00:10:23,193
‫- أود ذلك
‫- حقاً؟

209
00:10:23,313 --> 00:10:27,673
‫من المؤسف أن تغادري المحطة
‫بدون أن نتعرف أحدنا بالآخر جيداً

210
00:10:27,793 --> 00:10:31,913
‫لم يكن الأمر سهلاً
‫مع مواعيدك اليومية عند طبيب الأسنان

211
00:10:32,033 --> 00:10:36,033
‫نعم! دعيني أرافقك إلى الخارج

212
00:10:36,353 --> 00:10:39,073
‫يجب أن أحصل على عنوان طبيب
‫أسنانك إذ لا أجد واحداً يعجبني

213
00:10:39,193 --> 00:10:40,953
‫إذ يعطونني الـ(نوفاكين)
‫حين لا أحتاج إليه

214
00:10:41,073 --> 00:10:42,913
‫وتمضي ساعات قبل أن أتمكن
‫من التكلم مجدداً

215
00:10:43,033 --> 00:10:47,593
‫نعم، يمكنني أن أعطيك رقمه
‫لكن لا أعتقد أنه سيكون مختلفاً

216
00:10:57,313 --> 00:11:01,233
‫(بيتهوفن) رائع
‫المقطوعة رائعة، أليس كذلك؟

217
00:11:01,353 --> 00:11:05,113
‫نعم! وهل تعرف ما الذي
‫يجعلها أروع؟

218
00:11:05,633 --> 00:11:09,273
‫- ماذا؟
‫- كان أطرش

219
00:11:15,473 --> 00:11:18,473
‫أحضري لنا المزيد من اللحم
‫المفروم من فضلك يا (دافني)

220
00:11:26,033 --> 00:11:33,593
‫من الرائع يا (بوبي) أن أقابل
‫شخصاً يتشاطر شغفي للفنون

221
00:11:33,713 --> 00:11:36,673
‫من النادر إيجاد شخص مثلك
‫في (سياتل) صدقيني

222
00:11:36,793 --> 00:11:38,593
‫- حقاً؟
‫- نعم، للأسف

223
00:11:39,233 --> 00:11:45,033
‫حبذا لو تعرف أبناء هذه المدينة
‫على كنور الثقافة الغنية

224
00:11:45,993 --> 00:11:51,033
‫لكن ما الذي يمكننا أن نفعله
‫في الراديو إزاء أمر كهذا؟

225
00:11:51,433 --> 00:11:52,953
‫في الواقع...

226
00:11:55,993 --> 00:12:01,833
‫ما رأيك ببرنامج على الراديو
‫يتكلم عن الساحة الفنية في (سياتل)؟

227
00:12:01,953 --> 00:12:05,313
‫يا إلهي يا (بوبي)!
‫يا لهذه الفكرة الرائعة

228
00:12:05,433 --> 00:12:09,433
‫كيف تفعلين ذلك؟
‫كيف تخطر لك هذه الأفكار؟

229
00:12:09,553 --> 00:12:10,553
‫يا إلهي!

230
00:12:10,673 --> 00:12:13,793
‫بالتأكيد، نحتاج إلى مقدم
‫مناسب لبرنامج كهذا

231
00:12:14,193 --> 00:12:16,953
‫- لكن مَن عساه يكون؟
‫- يجب أن يكون شخصاً ذكياً

232
00:12:17,073 --> 00:12:18,713
‫- بالفعل
‫- ومثقفاً

233
00:12:18,833 --> 00:12:22,913
‫- بالتأكيد
‫- ويتحلى بصوت جميل

234
00:12:23,033 --> 00:12:25,793
‫لا أعتقد أننا بحاجة إلى البحث
‫كثيراً عن شخص مماثل

235
00:12:26,353 --> 00:12:30,793
‫تفضلا، إنه ثقيل
‫لذا لا تمداه على طبقة ثخينة

236
00:12:33,273 --> 00:12:36,113
‫يسعدني أنك موافق على هذا
‫المشروع يا (فرايجر)

237
00:12:36,233 --> 00:12:43,033
‫أخشى ألا يوافق (كيني) عليه
‫لأنه تقليدي بعض الشيء

238
00:12:43,153 --> 00:12:47,953
‫من الأفضل ألا نقترح عليه
‫هذه الفكرة بأنفسنا بل أن يفعل هذا...

239
00:12:48,753 --> 00:12:49,953
‫شخص آخر!

240
00:12:50,553 --> 00:12:51,553
‫مَن؟

241
00:12:52,873 --> 00:12:57,873
‫شخص يتحلى بالمزيد من السلطة
‫والنفوذ والقوة

242
00:13:00,113 --> 00:13:04,753
‫شخص أكثر سناً
‫قد تكون امرأة

243
00:13:08,153 --> 00:13:10,713
‫أمك، يتكلم عن أمك

244
00:13:14,473 --> 00:13:18,153
‫- فكرة ممتازة، سأتصل بها
‫- استخدمي هاتفي

245
00:13:18,993 --> 00:13:19,993
‫شكراً!

246
00:13:22,793 --> 00:13:25,833
‫مرحباً يا أمي
‫أنا مع (فرايجر كراين)

247
00:13:25,993 --> 00:13:29,713
‫ونعتقد أنه يجب تقديم برنامج
‫فنون على (كاي أي سي أل)

248
00:13:32,113 --> 00:13:33,713
‫لكن هذه الفكرة تعجبني

249
00:13:35,713 --> 00:13:38,393
‫اتصلي بـ(كيني) واطلبي إليه
‫تخصيص برنامج فني

250
00:13:39,713 --> 00:13:42,393
‫أحبك أيضاً، حسناً إلى اللقاء!

251
00:13:43,233 --> 00:13:44,873
‫ويجب أن نعرض الحلقة الأولى...

252
00:13:44,993 --> 00:13:48,193
‫لماذا لا نبدأ غداً؟
‫لكن نحتاج إلى تقييم شيء ما

253
00:13:48,713 --> 00:13:51,193
‫تفتتح مسرحية (أي ستريتكار
‫نايمد ديزاير) الليلة

254
00:13:51,313 --> 00:13:55,393
‫رائع! لنذهب معاً
‫حسناً، أراك في المسرح

255
00:13:57,953 --> 00:14:00,033
‫- (بوبي)
‫- مرحباً يا (إيدي) الصغير

256
00:14:00,353 --> 00:14:02,113
‫هل استمتعت بنزهتك؟

257
00:14:04,313 --> 00:14:06,433
‫في الواقع، أخذته إلى الطبيب
‫البيطري للتو

258
00:14:07,153 --> 00:14:10,113
‫كنت أقتني كلباً ظريفاً في
‫طفولتي يدعى السيد (أوبس)

259
00:14:10,233 --> 00:14:12,353
‫وكلما أخذناه عند الطبيب البيطري
‫كان...

260
00:14:15,993 --> 00:14:17,673
‫لماذا أخذت (إيدي) إلى عيادة
‫الطبيب، هل هو مريض؟

261
00:14:17,793 --> 00:14:21,113
‫كلا، اتضح أن كاميرا المراقبة
‫في المبنى التقطت (إيدي)

262
00:14:21,233 --> 00:14:23,473
‫وهو يقتل هامستر (روبي غرينبورغ)

263
00:14:25,713 --> 00:14:29,873
‫لذا يحاول الفتى الآن أن يجعل
‫(إيدي) كلباً شرساً من نوع ما

264
00:14:29,993 --> 00:14:33,033
‫ويجهز عريضة لمنعه
‫من دخول المبنى

265
00:14:33,193 --> 00:14:35,993
‫- كم هذا رهيب يا أبي!
‫- نعم

266
00:14:36,873 --> 00:14:42,713
‫لست أدري، أردت أن أثبت للجميع
‫أن (إيدي) كلب هادئ ولطيف وودود

267
00:14:43,113 --> 00:14:45,673
‫- لماذا أخذته إلى الطبيب البيطري؟
‫- حقن مخدرة

268
00:14:47,153 --> 00:14:48,713
‫لم تنفع معه على جميع الأحوال

269
00:14:48,873 --> 00:14:50,753
‫أعطيت (إيدي) حبة منوم
‫في طريق العودة إلى المنزل

270
00:14:50,873 --> 00:14:51,913
‫لكنها لم تؤثر فيه حتى

271
00:14:52,393 --> 00:14:54,433
‫لست أدري!
‫ربما يحتاج إلى شيء آخر

272
00:14:54,713 --> 00:14:56,233
‫سيد (كراين)

273
00:15:00,193 --> 00:15:04,073
‫جل ما يحتاج إليه هو مصباح
‫مضيء وموسيقى آلة السيتار

274
00:15:07,673 --> 00:15:09,033
‫(نايلز)!

275
00:15:09,393 --> 00:15:11,713
‫تسعدني رؤيتك في مزاج أفضل

276
00:15:11,873 --> 00:15:14,833
‫كنت آمل أن تعطيني كتاب السيرة
‫الذاتية عن (تينيسي ويليامز)

277
00:15:14,953 --> 00:15:16,833
‫لتقييم مسرحية (ستريت كار)
‫الليلة

278
00:15:16,953 --> 00:15:19,153
‫أردت أن أضيف إلى مقالي
‫بعض الأمور الخلفية

279
00:15:19,273 --> 00:15:20,353
‫آسف يا (نايلز)

280
00:15:20,473 --> 00:15:23,593
‫كنت لأقبل بذلك لكنني سأحتاج
‫إلى الكتاب بنفسي لتقييمي الخاص

281
00:15:23,713 --> 00:15:26,913
‫حسناً، في هذه الحال...
‫ماذا؟

282
00:15:28,233 --> 00:15:29,433
‫ماذا؟

283
00:15:29,553 --> 00:15:32,833
‫صحيح، لا أعتقد بأنك سمعت
‫لكن انطلاقاً من الغد

284
00:15:32,953 --> 00:15:35,353
‫سأقدم برنامجي الفني الخاص
‫على (كاي أي سي أل)

285
00:15:35,473 --> 00:15:36,513
‫مرتين في الأسبوع

286
00:15:37,553 --> 00:15:39,913
‫- أيها الزاحف الحقود
‫- هل تريد اللحم المفروم؟

287
00:15:41,073 --> 00:15:44,233
‫حققت لنفسي شيئاً وحيداً
‫لا تملكه، فماذا تفعل؟

288
00:15:44,353 --> 00:15:46,313
‫فهرعت تطلب إلى (كيني)
‫وقتاً إضافياً في الإذاعة

289
00:15:46,433 --> 00:15:48,993
‫- لم أفعل شيئاً كهذا
‫- كلا، لجأ إلى (بوبي)

290
00:15:49,113 --> 00:15:51,513
‫(بوبي)! هل هذا نقاش مجلس؟

291
00:15:51,633 --> 00:15:53,793
‫- لكنك تكره (بوبي)
‫- كلا، أجدها ممتعة

292
00:15:53,913 --> 00:15:55,153
‫- أليس كذلك؟
‫- إنها غبية

293
00:15:57,273 --> 00:16:00,593
‫أيها المقلد المحتال
‫يجب أن تحصل على كل ما أملكه

294
00:16:00,713 --> 00:16:04,153
‫غير صحيح، فمستمعي أكثر
‫عدداً من قرائك بالضعف

295
00:16:04,273 --> 00:16:07,633
‫- على الأقل يمكن قرائي القراءة
‫- كيف تجرؤ على إهانة جمهوري؟

296
00:16:07,753 --> 00:16:09,313
‫سأقيم كل ما أريده

297
00:16:09,633 --> 00:16:13,913
‫لم أره بهذه الحال سابقاً
‫فعيناه جاحظتان ولسانه متدلٍ

298
00:16:14,233 --> 00:16:16,353
‫يحصل هذا معه دوماً
‫حين يتشاجر مع (نايلز)

299
00:16:20,713 --> 00:16:22,793
‫- صباح الخير يا (روز)
‫- مرحباً

300
00:16:23,353 --> 00:16:24,913
‫هل أنت جاهزة لبداية برنامجنا؟

301
00:16:25,033 --> 00:16:28,273
‫أفكر في تسمية البرنامج
‫"تقييم (فرايجر كراين)"

302
00:16:28,393 --> 00:16:31,153
‫لكن سنهجئ عبارة "تقييم"
‫بطريقة مختلفة

303
00:16:31,473 --> 00:16:33,673
‫سينجح هذا على الراديو

304
00:16:34,953 --> 00:16:35,993
‫يجب أن تنتبه من (كيني)

305
00:16:36,113 --> 00:16:38,033
‫سمعت أنه غاضب منك
‫لأنك تخطيت سلطته

306
00:16:38,153 --> 00:16:40,033
‫لا يمكنه أن يغضب مني
‫كانت هذه فكرة (بوبي)

307
00:16:41,033 --> 00:16:43,073
‫ها قد أتت لتتمنى لي حظاً موفقاً

308
00:16:45,393 --> 00:16:47,633
‫- (بوبي)
‫- خشيت أن أتأخر

309
00:16:47,753 --> 00:16:50,473
‫ها أنت! لدينا بعض الدقائق
‫قبل بدء البرنامج

310
00:16:50,753 --> 00:16:52,633
‫اجلسي، التقطي أنفاسك

311
00:16:52,953 --> 00:16:54,873
‫يا إلهي!
‫يسعدني أن تكوني قد وصلت

312
00:16:54,993 --> 00:16:56,833
‫ما كانت بداية البرنامج
‫لتكون مناسبة بدونك

313
00:16:57,193 --> 00:16:59,953
‫هذه الأزرار كلها
‫كيف تفعل ذلك؟

314
00:17:00,073 --> 00:17:01,313
‫ليس الأمر معقداً إلى هذه الدرجة

315
00:17:01,433 --> 00:17:04,393
‫أشغل الميكروفون من هنا
‫وأتلقى الاتصالات على هذه الأزرار

316
00:17:04,513 --> 00:17:07,633
‫كما أضغط هذا الزر هنا
‫إن رغبت في السعال

317
00:17:08,793 --> 00:17:10,353
‫كيف يدفعك إلى السعال؟

318
00:17:14,793 --> 00:17:18,193
‫أكره استعجالك يا (بوبي) لكن بقيت
‫أمامنا دقائق قليلة قبل البرنامج

319
00:17:19,073 --> 00:17:20,313
‫من الأفضل أن أسرع إذاً

320
00:17:24,513 --> 00:17:26,993
‫- ماذا تفعلين يا (بوبي)؟
‫- أستعد لبرنامجي

321
00:17:27,993 --> 00:17:29,273
‫لحظة!

322
00:17:30,033 --> 00:17:33,233
‫- برنامجك
‫- حسناً، برنامجنا

323
00:17:33,353 --> 00:17:36,433
‫ففي النهاية، فكرت فيك لتقديمه

324
00:17:37,073 --> 00:17:40,113
‫تعالوا إلى هنا جميعاً

325
00:17:42,433 --> 00:17:45,633
‫أريد أن أقول بعض الكلمات
‫قبل أن أبدأ برنامجي الجديد

326
00:17:46,193 --> 00:17:49,793
‫كنت مستعدة لمغادرة
‫(كاي أي سي أل) البارحة

327
00:17:49,913 --> 00:17:53,233
‫والهرب كما كنت أفعل
‫في وجه العديد من التحديات

328
00:17:53,633 --> 00:17:57,513
‫لكن دعم رجل واحد (فرايجر كراين)

329
00:17:58,913 --> 00:18:02,433
‫ساعدني على تخطي الخجل
‫الذي لاحظه الكثير منكم في

330
00:18:02,953 --> 00:18:04,793
‫لأحقق أحلامي

331
00:18:06,873 --> 00:18:10,873
‫- يا إلهي! أوشك على البكاء
‫- هذه حالنا جميعاً

332
00:18:13,353 --> 00:18:14,593
‫عشر ثوانٍ!

333
00:18:18,473 --> 00:18:22,993
‫- كيف فعلت هذا بنا؟
‫- لم أعرف أنها تنوي البقاء

334
00:18:23,153 --> 00:18:24,193
‫ليس هذا ما قالته لي أمها

335
00:18:24,313 --> 00:18:27,313
‫اعتقدت أنني شهدت على بعض
‫المقالب القاسية في الجيش

336
00:18:29,633 --> 00:18:31,713
‫أؤكد لكم أنها لا تعرف
‫ما الذي ينتظرها هنا

337
00:18:31,833 --> 00:18:33,593
‫ستعي في أي لحظة أن الأمر
‫يفوق قدرتها

338
00:18:33,713 --> 00:18:35,513
‫وسترجوني لآتي وأستلم مكانها

339
00:18:35,673 --> 00:18:40,873
‫(أي ستريتكار نايمد ديزاير)
‫مسرحية (برودواي) قوية

340
00:18:41,153 --> 00:18:44,393
‫حولت إلى فيلم من بطولة
‫(مارلون براندو)

341
00:18:44,673 --> 00:18:47,313
‫وهذا ما يمنح المسرحية
‫طابعاً شخصياً بالنسبة إلي

342
00:18:47,673 --> 00:18:50,793
‫بما أنني جلست مرة قرب
‫السيد (براندو) على طائرة (كونكورد)

343
00:18:50,913 --> 00:18:55,393
‫وأجرينا حديثاً جميلاً حتى أجبره
‫تشنج في العضلات على تغيير مقعده

344
00:18:58,433 --> 00:19:04,593
‫تروي مسرحية (ستريتكار) قصة
‫(بلانش دوبوا) المأساوية

345
00:19:04,793 --> 00:19:09,633
‫التي كانت امرأة جنوبية لطيفة
‫ولائقة

346
00:19:11,193 --> 00:19:13,193
‫أم أن العكس صحيح؟

347
00:19:31,553 --> 00:19:33,433
‫هيا يا (نايلز)
‫أعرف بأنك كنت تستمع

348
00:19:34,433 --> 00:19:35,873
‫في الواقع...

349
00:19:36,473 --> 00:19:38,913
‫حبذا لو أعطيتها كتاب
‫سيرة (تينيسي ويليامز) الذاتية

350
00:19:39,313 --> 00:19:42,273
‫ربما لما استمرت في نسيان
‫اسمه وتسميته (إنديانا جونز)

351
00:19:48,193 --> 00:19:51,673
‫إن أمكن التالي أن يعزيك
‫فقد طردت من (مونوكول)

352
00:19:54,193 --> 00:19:55,553
‫آسف يا (نايلز)

353
00:19:56,713 --> 00:20:00,233
‫قيّمت مسرحية موسيقية سيئة
‫بدون أن أعي أن بطلتها

354
00:20:00,433 --> 00:20:02,033
‫هي الامرأة التي تصفف شعر (أولغا)

355
00:20:03,193 --> 00:20:05,393
‫هل طردتك لترضي مصففة شعرها؟

356
00:20:05,833 --> 00:20:07,233
‫أخصائية إزالة الشعر بالكهرباء

357
00:20:09,353 --> 00:20:12,273
‫وإن رأيتها يوماً في فستان صيفي
‫لغفرت لها كما فعلت بنفسي

358
00:20:14,033 --> 00:20:17,073
‫آسف يا (نايلز)
‫يا للأسف

359
00:20:17,193 --> 00:20:21,033
‫أعرف كم أحببت تلك الوظيفة
‫وقد خسرتها الآن بطريقة فظة

360
00:20:22,513 --> 00:20:26,113
‫كما تعلم... كنت أفكر في الاستقالة
‫من تلك الوظيفة على جميع الأحوال

361
00:20:28,473 --> 00:20:32,833
‫إذ اعتقدت أنني أتعب نفسي كثيراً
‫وألتهي عن عملي الفعلي

362
00:20:33,193 --> 00:20:34,273
‫راودتني الفكرة ذاتها

363
00:20:34,673 --> 00:20:37,913
‫حتى أثناء التحضير للبرنامج فكرت:
‫"هل أنصف مستمعي العاديين؟"

364
00:20:38,033 --> 00:20:40,953
‫- يعتمدون عليك
‫- مثل مرضاك، شكراً

365
00:20:41,153 --> 00:20:44,193
‫يا إلهي! لا عجب في أننا
‫ناقدين سابقين

366
00:20:44,473 --> 00:20:46,673
‫قدر لنا خسارة هذه الوظيفة

367
00:20:46,793 --> 00:20:50,073
‫كما لو أن آلهة علم النفس
‫شعرت بالغيرة من تلكؤنا

368
00:20:50,193 --> 00:20:51,353
‫وتدخلت لتعيد الأمور إلى نصابها

369
00:20:51,953 --> 00:20:54,073
‫- أحسنت القول
‫- شكراً

370
00:20:55,033 --> 00:20:58,233
‫إن كنت تشعر بالجوع يا (نايلز)
‫فيمكننا الذهاب لتناول العشاء باكراً

371
00:20:58,353 --> 00:21:00,553
‫- ثم نشاهد مسرحية (ستوبرد) الجديدة
‫- مدهش

372
00:21:01,673 --> 00:21:05,273
‫من المؤسف أن مستمعي
‫لم يسمعوا تقييمي عن (ستريتكار)

373
00:21:05,393 --> 00:21:07,073
‫- هل كان غنياً؟
‫- كان ثورياً

374
00:21:07,193 --> 00:21:10,553
‫- أنا أيضاً
‫- تتطلب المسرحية عالم نفس لتقييمها

375
00:21:10,673 --> 00:21:13,033
‫- بالفعل!
‫- ابدأ أولاً

376
00:21:13,153 --> 00:21:15,033
‫- ابدأ
‫- انحطاط إلى الجنون

377
00:21:15,153 --> 00:21:17,993
‫يثبت أنه يستحق العناء
‫في هذا الإحياء اللامع

378
00:21:18,113 --> 00:21:19,113
‫لمسرحية (أي ستريتكار نايمد ديزاير)

379
00:21:19,233 --> 00:21:20,433
‫لحظة يا (نايلز)
‫هل استخدمت عبارة لامع

380
00:21:20,553 --> 00:21:22,513
‫التي سبق أن استخدمتها
‫في تقييمك لـ(سانت جوان)؟

381
00:21:22,633 --> 00:21:23,633
‫حباً بالقدير...

