﻿1
00:00:08,480 --> 00:00:11,920
‫- كيف وجدت قهوتك؟
‫- جيدة، جيدة

2
00:00:13,917 --> 00:00:15,517
‫- ماذا عن قهوتك؟
‫- ممتازة

3
00:00:15,837 --> 00:00:17,037
‫هذا جيد

4
00:00:17,917 --> 00:00:22,237
‫لا داعي للتصرف بانزعاج
‫يا (مارتي)

5
00:00:23,157 --> 00:00:25,117
‫فنحن راشدان متراضيان

6
00:00:25,437 --> 00:00:27,557
‫ماذا عن زوجك؟
‫لم يرض عن هذا قط

7
00:00:28,557 --> 00:00:31,517
‫أحبك (ستان) يا (مارتن)
‫كما أحبني أنا أيضاً

8
00:00:31,877 --> 00:00:35,357
‫لذا لا شك في أنه ينظر إلينا
‫من السماء ويبتسم الآن

9
00:00:35,757 --> 00:00:38,037
‫لا تعتقدين أنه كان يراقبنا
‫طوال الوقت، أليس كذلك؟

10
00:00:39,517 --> 00:00:41,757
‫ليس إن كانت شاشة
‫(إي أس بي أن) تبث في الجنة

11
00:00:42,877 --> 00:00:45,317
‫- هيا، كف عن الشعور بالذنب
‫- حسناً

12
00:00:46,397 --> 00:00:48,517
‫- مرحباً يا أبي
‫- مرحباً يا (فرايج)

13
00:00:48,917 --> 00:00:51,157
‫- هل تذكر (كلير وجادوباكاوسكي)؟
‫- نعم، بالتأكيد

14
00:00:51,317 --> 00:00:53,877
‫مرحباً سيدة (وجادوباكاوسكي)
‫سررت برؤيتك مجدداً

15
00:00:54,397 --> 00:00:57,117
‫- آسف مجدداً على خسارتك
‫- شكراً

16
00:00:57,397 --> 00:00:58,677
‫كان زوجك رجلاً صالحاً

17
00:00:59,077 --> 00:01:01,797
‫لطالما أخبرني أبي أنه ما كان
‫ليصمد في الأكاديمية لولا (ستان)

18
00:01:01,917 --> 00:01:03,077
‫- أليس هذا صحيحاً؟
‫- نعم

19
00:01:03,197 --> 00:01:05,237
‫ألم يقرضك أيضاً المال
‫لشراء سيارتك الأولى؟

20
00:01:05,677 --> 00:01:07,517
‫نعم، بالفعل!

21
00:01:07,637 --> 00:01:10,437
‫كما أننا ندين له جميعاً
‫لأنه عرّف أبي بأمي

22
00:01:10,557 --> 00:01:11,597
‫يا إلهي!

23
00:01:12,677 --> 00:01:15,837
‫- من الأفضل أن نغادر يا (مارتي)
‫- بالتأكيد

24
00:01:15,997 --> 00:01:18,557
‫سررت برؤيتك مجدداً يا (كلير)

25
00:01:18,677 --> 00:01:20,557
‫أرجوك أن تبلغي ابنك (مارتن)
‫تحياتي

26
00:01:20,677 --> 00:01:21,877
‫يا إلهي!

27
00:01:26,757 --> 00:01:27,757
‫- مرحباً يا (روز)
‫- مرحباً يا (فرايجر)

28
00:01:27,877 --> 00:01:30,157
‫- لماذا لا تنضمين إلي؟
‫- ألم تأتي إلى هنا مع (نايلز)؟

29
00:01:30,357 --> 00:01:32,237
‫كلا، لا أرى (نايلز) كثيراً
‫في الآونة الأخيرة

30
00:01:32,357 --> 00:01:33,677
‫إذ يمضي معظم وقته برفقة (ميل)

31
00:01:34,397 --> 00:01:37,477
‫- هذا ما يحصل في بداية العلاقات
‫- نعم

32
00:01:37,597 --> 00:01:38,597
‫هل لي بقهوة خالية من الكافيين
‫من فضلك؟

33
00:01:38,717 --> 00:01:40,317
‫نعم، وأريد طلبيتي الاعتيادية
‫من فضلك، شكراً

34
00:01:40,997 --> 00:01:42,717
‫يا إلهي!
‫آمل ألا يكون قد نسيني كلياً

35
00:01:42,837 --> 00:01:44,197
‫إذ لدينا موعد في نادي النبيذ
‫الليلة

36
00:01:44,317 --> 00:01:47,837
‫أعتمد عليه لأصبح رئيس النادي

37
00:01:49,877 --> 00:01:53,157
‫لكنك ستحافظ على هويتك السرية
‫بصفتك (فرايجر كراين)، صحيح؟

38
00:01:54,957 --> 00:01:57,717
‫رئيس النادي هو المنصب الأكثر
‫تميزاً في نادي النبيذ

39
00:01:57,997 --> 00:01:59,797
‫إن انتخبت فأنوي إقامة
‫أحداث تذوق النبيذ الواقفة

40
00:01:59,917 --> 00:02:02,477
‫واستضافة الخطباء
‫وربما تنظيم رحلة إلى (البرتغال)

41
00:02:02,597 --> 00:02:04,277
‫حيث تصنع أرفع
‫أنواع النبيذ في العالم

42
00:02:04,557 --> 00:02:06,317
‫حبذا لو أمكنني إسكاتك حالياً

43
00:02:07,997 --> 00:02:10,917
‫مضحك يا (روز)
‫آمل أن يحضر (نايلز)

44
00:02:11,037 --> 00:02:15,117
‫إذ تقنعه (ميل) دوماً بتغيير
‫رأيه في اللحظة الأخيرة

45
00:02:15,757 --> 00:02:18,757
‫- أعتقد أنها تتلاعب به قليلاً
‫- بناء على ماذا؟

46
00:02:19,517 --> 00:02:24,357
‫- إنه مجرد إحساس
‫- لا تعرفها جيداً إذاً

47
00:02:25,757 --> 00:02:28,277
‫هذا صحيح، أفترض أنني
‫لم أمنحها فرصة

48
00:02:29,157 --> 00:02:32,637
‫يمكنني أن أنظم حدث
‫تعارف بيننا

49
00:02:32,757 --> 00:02:34,437
‫وأقيم فطوراً متأخراً
‫على شرفها يوم الأحد

50
00:02:34,557 --> 00:02:37,117
‫- ها أنت
‫- فكرة سديدة يا (روز)

51
00:02:37,237 --> 00:02:41,117
‫لكن لا أريدها أن تعتقد
‫أننا نسلط الضوء عليها في العائلة

52
00:02:41,237 --> 00:02:43,317
‫- لذا لماذا لا تأتين؟
‫- يمكنني أن أحضر

53
00:02:43,437 --> 00:02:44,437
‫ممتاز

54
00:02:44,557 --> 00:02:46,197
‫وستكون قد أصبحت
‫سيد النبيذ بحلول يوم الأحد

55
00:02:47,717 --> 00:02:50,597
‫رئيس نادي النبيذ، شكراً يا (روز)

56
00:02:50,837 --> 00:02:52,837
‫في الواقع، لن أعرف النتيجة
‫إلا بعد الانتخابات الليلة

57
00:02:52,957 --> 00:02:54,037
‫لكن سأعلمك بالنتيجة

58
00:02:54,157 --> 00:02:56,397
‫أو يمكننا أن أنتظر إشارة
‫الفلين في السماء

59
00:02:57,317 --> 00:02:58,437
‫مضحك يا (روز)

60
00:02:58,557 --> 00:03:00,517
‫أرغب في ركوب عربة
‫الفلين إن فزت

61
00:03:00,637 --> 00:03:01,637
‫هذا يكفي يا (روز)!

62
00:03:05,197 --> 00:03:08,117
‫"ألا يملك الجميع موقدة في خزانته؟"

63
00:03:08,237 --> 00:03:09,437
‫(نايلز)!

64
00:03:10,757 --> 00:03:13,237
‫تبدو ساحراً

65
00:03:15,837 --> 00:03:18,077
‫أحضرت لك قنينة فاخرة
‫من نبيذ (شوفال بلانك)

66
00:03:18,197 --> 00:03:19,517
‫لتثير بها إعجاب نادي النبيذ

67
00:03:19,717 --> 00:03:22,237
‫أعطتني إياها السيدة (بريغز)
‫لتشكرني

68
00:03:22,357 --> 00:03:23,557
‫بعد أن أجريت لها جراحة
‫شك الوجه الأخيرة

69
00:03:24,597 --> 00:03:26,437
‫من العام 1961، لا أصدق

70
00:03:26,557 --> 00:03:28,517
‫نعم، هذا ما قيل عن السيدة
‫(بريغز)

71
00:03:30,397 --> 00:03:32,957
‫هذه المناسبة المثالية
‫لآخذ قنينة النبيذ هذه إلى النادي

72
00:03:33,277 --> 00:03:35,037
‫إذ سننتخب رئيساً جديداً
‫للنادي الليلة

73
00:03:35,157 --> 00:03:36,277
‫- حقاً؟
‫- نعم

74
00:03:36,397 --> 00:03:37,837
‫وقد وعدت (فرايجر) بتسميته

75
00:03:37,957 --> 00:03:40,277
‫هل ذكرت أنه دعانا لتناول
‫الفطور المتأخر عنده غداً؟

76
00:03:40,397 --> 00:03:41,837
‫نعم عزيزي!

77
00:03:42,197 --> 00:03:45,317
‫يسعدني أن تفيد قنينة النبيذ النادرة
‫والمكلفة التي أحضرتها أخاك

78
00:03:46,237 --> 00:03:47,877
‫لا تناسب ربطة العنق هذه بدلتك
‫لذا اسمح لي!

79
00:03:47,997 --> 00:03:49,197
‫نعم، بالتأكيد، بالتأكيد!

80
00:03:49,437 --> 00:03:52,157
‫منذ اليوم الذي انضم فيه
‫(فرايجر) إلى نادي النبيذ

81
00:03:52,277 --> 00:03:54,117
‫وهو يحلم بأن يصبح رئيسه

82
00:03:55,757 --> 00:03:56,797
‫خيار رائع!

83
00:03:57,437 --> 00:03:59,757
‫أعتقد أن هذا رائع، بالفعل!

84
00:04:00,197 --> 00:04:02,557
‫من الرائع أن تساعد أخاك
‫على الفوز بهذا المنصب المرموق

85
00:04:02,797 --> 00:04:06,477
‫- يستحقه (فرايجر)
‫- لأنه ملم بالنبيذ أكثر منك

86
00:04:06,837 --> 00:04:08,117
‫ما كنت لأقول هذا

87
00:04:08,357 --> 00:04:10,477
‫على الأرجح أنه عضو في النادي
‫فترة أطول منك إذاً

88
00:04:10,797 --> 00:04:12,797
‫كلا، في الواقع
‫دعمت عضويته بنفسي

89
00:04:13,117 --> 00:04:16,317
‫ألم ترغب بشرف ذلك المنصب
‫لنفسك قط؟

90
00:04:16,757 --> 00:04:17,957
‫ما كنت لأقول هذا

91
00:04:18,357 --> 00:04:21,197
‫مَن منا لم يحلم بأن يصبح رئيس
‫نادي النبيذ في يوم من الأيام؟

92
00:04:22,797 --> 00:04:26,357
‫أنا واثقة من أن (فرايجر)
‫سألك إن كنت مهتماً بالمنصب

93
00:04:28,317 --> 00:04:30,117
‫كلا، لم يفعل
‫بعد أن ذكرت الموضوع الآن

94
00:04:31,317 --> 00:04:33,757
‫ألا تحتقر ذلك؟

95
00:04:34,757 --> 00:04:39,877
‫هذا سبب حبي لك
‫لأن معظم الأشخاص كانوا ليحتقروه

96
00:04:40,157 --> 00:04:42,797
‫كنت لأفعل... بمرارة
‫لكنني لست مكانك

97
00:04:43,197 --> 00:04:44,597
‫ولا أعرف ما هو الأفضل لك

98
00:04:44,717 --> 00:04:46,237
‫لم تعد السترة تليق بالمظهر
‫الكامل الآن

99
00:04:47,837 --> 00:04:49,157
‫هل تعتقدين أنه يجب علي
‫أن ألفت نظره إلى هذا الموضوع؟

100
00:04:49,277 --> 00:04:52,157
‫أرجوك، لا أريد أن أفرق
‫بينك وبين أخيك

101
00:04:53,557 --> 00:04:55,797
‫يعرف جيداً إلى أي مدى
‫أقدر هذا المنصب

102
00:04:56,357 --> 00:04:59,637
‫اءتمنته على طموحاتي الليلة
‫التي سقط فيها القاضي (ريفنغتون)

103
00:04:59,757 --> 00:05:01,037
‫عن العبارة خلال حدث
‫تذوق النبيذ الربيعي

104
00:05:02,357 --> 00:05:05,517
‫- أنا واثقة من أنه نسي الأمر
‫- كلا، لا تدافعي عنه

105
00:05:07,437 --> 00:05:09,117
‫لنجرب هذه السترة
‫يضع نفسه أولاً دوماً

106
00:05:09,437 --> 00:05:11,637
‫- وأسمح له بفعل ذلك دوماً
‫- لماذا يا (نايلز)؟

107
00:05:11,757 --> 00:05:13,477
‫لست أدري!
‫أعتقد أن الأمر يعود...

108
00:05:13,597 --> 00:05:18,957
‫سأخبرك السبب
‫لأنك لا ترى قدراتك الخاصة

109
00:05:19,317 --> 00:05:26,997
‫أنت رجل قوي ومثير
‫وحيوي وعملاق

110
00:05:29,597 --> 00:05:33,957
‫بمعنى آخر...
‫رئيس النادي الأمثل

111
00:05:36,317 --> 00:05:37,677
‫هذا صحيح!

112
00:05:39,637 --> 00:05:43,477
‫لا تسمح لأحد بأن يقنعك
‫بالعكس

113
00:05:47,597 --> 00:05:50,717
‫هذا جل ما سأقوله لك
‫لأنني أحبك ولا أريد التدخل

114
00:05:53,637 --> 00:05:56,317
‫"تبادل إطلاق النار
‫في حظيرة باقات الزهور"

115
00:05:56,437 --> 00:05:57,917
‫أخيراً وصلت يا (نايلز)

116
00:05:58,037 --> 00:05:59,557
‫- آسف على التأخير
‫- لا بأس

117
00:05:59,677 --> 00:06:02,677
‫ستبدأ التسميات بعد قليل
‫إليك ما يجب علينا فعله

118
00:06:02,797 --> 00:06:05,517
‫بعد أن تسميني
‫سأتظاهر بالتواضع قليلاً

119
00:06:05,637 --> 00:06:08,477
‫- ثم سأقول شيئاً مثل...
‫- أريد أن أصبح رئيس النادي

120
00:06:09,037 --> 00:06:10,717
‫هذا كلام بسيط، ألا تعتقد ذلك؟

121
00:06:12,197 --> 00:06:14,677
‫كلا، أريد أن أصبح رئيس
‫النادي على حد سواء

122
00:06:15,037 --> 00:06:18,557
‫لطالما قدرت هذا المنصب بقدرك
‫وأعتقد أنني أستحق فرصة لتبوئه

123
00:06:19,117 --> 00:06:21,517
‫لكنني شننت حملة للفوز
‫بهذا المنصب طوال الأسبوع

124
00:06:21,637 --> 00:06:24,037
‫- وكنت أعتمد عليك لترشحني
‫- وسأفعل

125
00:06:24,197 --> 00:06:25,997
‫كنت آمل أن ترد لي المبادرة

126
00:06:26,517 --> 00:06:28,317
‫إلا إن كنت تخاف من المنافسة

127
00:06:29,317 --> 00:06:30,557
‫هل لي بانتباهكم؟

128
00:06:30,917 --> 00:06:34,237
‫بصفتي رئيس النادي المغادر
‫يا أصدقائي

129
00:06:34,877 --> 00:06:37,117
‫أرغب في أن أشكر الأشخاص
‫الذين ساندوني

130
00:06:37,237 --> 00:06:39,437
‫خلال أيام فضيحة (سبرتزغايت)
‫البشعة

131
00:06:41,237 --> 00:06:44,477
‫لكن حان الوقت لأمرر الشعلة الآن

132
00:06:45,077 --> 00:06:46,717
‫هل من تسميات؟

133
00:06:47,277 --> 00:06:48,277
‫(نايلز)!

134
00:06:48,437 --> 00:06:51,597
‫من دواعي شرفي وسروري
‫أن أسمي أخي د.(فرايجر كراين)

135
00:06:53,397 --> 00:06:55,717
‫ممتاز، هل من تسميات أخرى؟

136
00:06:56,677 --> 00:07:01,517
‫نعم، أرغب في أن أرد الجميل
‫وأرشح...

137
00:07:01,957 --> 00:07:06,437
‫- أخي (نايلز كراين)
‫- أحسنت!

138
00:07:06,797 --> 00:07:08,637
‫هل من تسميات أخرى؟

139
00:07:09,197 --> 00:07:13,517
‫حسناً إذاً، ليرفع جميع مؤيدي
‫ترشيح (فرايجر كراين) أيديهم

140
00:07:14,117 --> 00:07:15,637
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة
‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية

141
00:07:15,757 --> 00:07:18,637
‫تسعة، عشرة، 11، 12
‫13، 14

142
00:07:19,357 --> 00:07:22,037
‫مَن يؤيد ترشيح (نايلز كراين) الآن؟

143
00:07:22,717 --> 00:07:24,597
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة
‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية

144
00:07:24,717 --> 00:07:27,157
‫تسعة، عشرة، 11، 12، 13

145
00:07:28,957 --> 00:07:32,597
‫14! لدينا تعادل

146
00:07:33,597 --> 00:07:36,997
‫حبذا لو كان مؤسس النادي
‫(فيرجيل هافلوايت) هنا ليرشدنا

147
00:07:37,157 --> 00:07:38,597
‫أنا هنا!

148
00:07:39,797 --> 00:07:42,077
‫آسف يا (فيرجل)، لم أرك

149
00:07:42,237 --> 00:07:45,397
‫ما هو الإجراء المتبع في حال
‫التعادل؟

150
00:07:47,437 --> 00:07:49,837
‫منافسة تذوق عمياء
‫لخمس قناني نبيذ

151
00:08:00,957 --> 00:08:03,837
‫حباً بالله يا (نايلز)
‫أمضى هذا النبيذ وقتاً أقل في القنينة

152
00:08:05,477 --> 00:08:07,837
‫حسناً أيها السيدان، أحسنتما
‫في معرفة أنواع النبيذ الأولى الثلاثة

153
00:08:07,957 --> 00:08:10,317
‫لنر إن سيكسر النوع الرابع التعادل

154
00:08:10,677 --> 00:08:11,997
‫(نايلز)

155
00:08:12,117 --> 00:08:15,157
‫كان النبيذ ناضجاً ومكتملاً
‫وجذاباً جداً

156
00:08:15,277 --> 00:08:18,957
‫إنه الـ(شيراز) الأسترالي برأيي

157
00:08:20,117 --> 00:08:21,317
‫ماذا عنك يا (فرايجر)؟

158
00:08:21,437 --> 00:08:25,957
‫خلافاً لأخي وجدته داكناً
‫وعكراً وليناً

159
00:08:26,677 --> 00:08:29,117
‫لكنني تكهنت أنه الـ(شيراز)
‫الأسترالي على حد سواء

160
00:08:30,917 --> 00:08:34,357
‫كلاكما محق!
‫ما زلنا متعادلين

161
00:08:34,797 --> 00:08:38,637
‫حانت لحظة الحسم يا (نايلز)
‫فلا ترتكب خطأ لشدة الخوف

162
00:08:38,757 --> 00:08:42,277
‫أرجوك، استعد للخسارة مثل
‫(غيرسترامينر) مقطوف في وقت متأخر

163
00:09:02,397 --> 00:09:03,677
‫أيها السيدان...

164
00:09:05,037 --> 00:09:09,517
‫كان النبيذ كثيفاً ومرموقاً
‫ومطاطياً

165
00:09:12,517 --> 00:09:17,037
‫لا شك لدي في أنه نبيذ
‫(ميرلو) من (نابا فالي)

166
00:09:18,797 --> 00:09:19,797
‫ماذا عنك يا (فرايجر)؟

167
00:09:19,917 --> 00:09:22,397
‫نبيذ كبير ممتاز لكن ثقيل

168
00:09:22,557 --> 00:09:25,157
‫صحيح أنه صنع في (نابا)
‫لكن كما أقول دوماً

169
00:09:25,317 --> 00:09:29,077
‫ما نفع الـ(ميرلو)
‫حين يكون لديك (كابرنيه)؟

170
00:09:29,837 --> 00:09:31,197
‫إذاً...

171
00:09:31,877 --> 00:09:34,037
‫عرفت أن هذه القنينة ستحيركما

172
00:09:34,157 --> 00:09:37,397
‫في الواقع، هذه القنينة
‫عبارة عن خليط

173
00:09:37,677 --> 00:09:40,597
‫- 45 بالمئة منها (كابرنيه)
‫- و...؟

174
00:09:40,717 --> 00:09:43,117
‫و55 بالمئة منها (ميرلو)

175
00:09:43,237 --> 00:09:44,797
‫فاز (نايلز) بنسبة 10 بالمئة

176
00:09:51,397 --> 00:09:55,357
‫تهانينا يا (نايلز)
‫من الواضح أن المنافس الأقوى فاز

177
00:09:55,477 --> 00:09:57,477
‫- أرجوك يا (فرايجر)
‫- كلا يا (نايلز)، لا تتواضع

178
00:09:57,597 --> 00:09:59,597
‫كلا، تكاد مراسم ترسيمي تبدأ

179
00:10:01,877 --> 00:10:03,997
‫"يحيا رئيس نادي النبيذ"

180
00:10:04,157 --> 00:10:06,557
‫"رئيس النبيذ"

181
00:10:06,757 --> 00:10:11,957
‫"يعرف نوع النبيذ الذي
‫يتلاءم مع السمك والخنزير"

182
00:10:12,197 --> 00:10:14,277
‫"يحيا رئيس نادي النبيذ"

183
00:10:14,397 --> 00:10:16,357
‫"رئيس النبيذ"

184
00:10:18,957 --> 00:10:20,917
‫الغاية من هذا الفطور المتأخر
‫هو التعرف أكثر بـ(ميل)

185
00:10:21,037 --> 00:10:24,837
‫لكنني مشمئز من تحضير
‫فطور متأخر فاخر لـ(نايلز)

186
00:10:24,957 --> 00:10:26,597
‫بعد الطريقة التي خانني فيها
‫في نادي النبيذ

187
00:10:26,957 --> 00:10:29,317
‫ألن تسكت عن التكلم
‫عن هذه المسألة؟

188
00:10:29,517 --> 00:10:32,437
‫أكرهك لأنك حفرت تلك الأغنية
‫في رأسي

189
00:10:34,437 --> 00:10:35,797
‫المكان خالٍ!

190
00:10:42,557 --> 00:10:46,157
‫- شكراً على إحضار حاويتي
‫- لا مشكلة البتة

191
00:10:46,277 --> 00:10:48,597
‫كنت ذاهبة إلى الكنيسة
‫صباح اليوم

192
00:10:48,957 --> 00:10:51,997
‫وفكرت في أن منزلك
‫في طريقي إلى هناك

193
00:10:52,197 --> 00:10:57,117
‫- ما خطبنا؟
‫- (مارتن)، لم نرتكب خطأ

194
00:10:57,317 --> 00:11:01,317
‫ربما كنا متسرعين قليلاً
‫لكن هذه ليست جريمة

195
00:11:01,437 --> 00:11:05,517
‫أفترض أنك محقة
‫شكراً على زيارتك وسأتصل بك

196
00:11:08,557 --> 00:11:11,877
‫- سيدة (وادجادوباكاوسكي)
‫- نعم، انظر مَن وصل للتو

197
00:11:12,357 --> 00:11:15,717
‫- ادخلي، كيف حالك؟
‫- بخير، بخير

198
00:11:15,877 --> 00:11:18,597
‫لم أسمع الجرس يرن حتى
‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟

199
00:11:18,877 --> 00:11:21,157
‫أعادت إلي حاوية الطعام فحسب

200
00:11:22,637 --> 00:11:26,157
‫- شكراً جزيلاً، أراك لاحقاً
‫- أين أخلاقك يا أبي؟

201
00:11:26,277 --> 00:11:29,477
‫انضمي إلينا على الفطور يا (كلير)
‫أصر على أن تفعلي

202
00:11:29,597 --> 00:11:32,997
‫لست واثقاً من قدرتنا
‫على تحضير وجبة حلوى حريفة

203
00:11:33,117 --> 00:11:35,037
‫كتلك التي أعطاك إياها والدي
‫لكن...

204
00:11:38,677 --> 00:11:41,637
‫- نعم، يجيد طهو الطبق الحريف
‫- يا لهذا الإطراء يا أبي

205
00:11:41,757 --> 00:11:43,037
‫أعتقد أنها تطالب بآخر

206
00:11:47,197 --> 00:11:49,797
‫- لاقني في المطبخ قليلاً يا (فرايج)
‫- نعم، طبعاً

207
00:11:49,917 --> 00:11:51,597
‫تصرفي كما لو كنت في
‫منزلك يا (كلير)

208
00:11:54,717 --> 00:11:57,397
‫فكرة سديدة يا (روز)
‫في تقديم مشروب (بلودي ماري)

209
00:11:57,517 --> 00:12:00,437
‫- قدمي واحدة منها لـ(كلير)
‫- ليس لديها الوقت لتبقى

210
00:12:00,557 --> 00:12:03,237
‫سأسألها!
‫سيدة (وادجادوباكاوسكي)

211
00:12:03,517 --> 00:12:06,077
‫يتساءل السيد (كراين)
‫إن كان لديك وقت لواحد سريع

212
00:12:11,237 --> 00:12:14,197
‫يجب أن تعرف شيئاً عني
‫أنا و(كلير) يا (فرايجر)

213
00:12:15,877 --> 00:12:17,677
‫أقمنا علاقة للتو

214
00:12:19,517 --> 00:12:21,957
‫هل أنت واثق من ذلك؟
‫وصلت للتو

215
00:12:23,157 --> 00:12:25,997
‫وصلت في وقت أبكر
‫نجهل ما الذي دهانا

216
00:12:26,117 --> 00:12:27,917
‫إذ نعجز عن الابتعاد
‫الواحد منا عن الآخر

217
00:12:28,157 --> 00:12:30,877
‫كنا أشبه بحيوانين
‫أو مراهقين مصابين بحمى المعاشرة

218
00:12:30,997 --> 00:12:33,397
‫- وما الخطب في ذلك؟
‫- سأخبرك

219
00:12:33,517 --> 00:12:34,797
‫هذه أرملة (ستان)

220
00:12:35,077 --> 00:12:37,237
‫لم يكن يحب أن أستعير
‫منه مجزة العشب

221
00:12:38,757 --> 00:12:41,117
‫اسمع يا أبي، مضى على
‫وفاة (ستان) بعض الوقت الآن

222
00:12:41,237 --> 00:12:44,917
‫ولستما مراهقين، بل راشدان
‫يرغبان في الرفقة

223
00:12:45,037 --> 00:12:48,477
‫- أعتقد أن هذا الأمر ظريف
‫- ظريف!

224
00:12:50,077 --> 00:12:52,477
‫- صباح الخير د.(كراين)
‫- مرحباً يا (دافني)

225
00:12:53,117 --> 00:12:55,997
‫- ملابسك جميلة
‫- شكراً يا د.(كراين)

226
00:12:56,117 --> 00:12:58,877
‫- لطف منك
‫- اتصل بي إن كنت بحاجة إلي

227
00:12:59,677 --> 00:13:01,677
‫مرحباً جميعاً
‫أعتقد أنك تعرفين الجميع يا (ميل)

228
00:13:01,797 --> 00:13:03,197
‫- مرحباً يا (ميل)
‫- مرحباً

229
00:13:03,317 --> 00:13:05,997
‫يا لهذه المفاجأة
‫يا سيدة (وادجادوباكاوسكي)

230
00:13:06,117 --> 00:13:08,157
‫- أعرفك بـ(ميل كارنوفسكي)
‫- مرحباً

231
00:13:08,277 --> 00:13:11,837
‫تشرفت بمعرفتك
‫يجب أن أذهب إلى الكنيسة يا (مارتن)

232
00:13:11,957 --> 00:13:14,717
‫نعم، طبعاً حسناً
‫سأرافقك إلى الخارج

233
00:13:15,317 --> 00:13:19,037
‫- بالمناسبة، يؤسفني مصابك
‫- شكراً

234
00:13:19,397 --> 00:13:22,037
‫فهمت أن أبي يفعل المستحيل
‫لملء هذا الفراغ

235
00:13:25,477 --> 00:13:26,597
‫إلى اللقاء!

236
00:13:27,317 --> 00:13:29,637
‫- هل أسكب لك مشروباً يا (ميل)؟
‫- كلا

237
00:13:29,757 --> 00:13:32,117
‫ما زال الوقت مبكراً لاحتساء
‫الكحول، ألا تعتقدين ذلك؟

238
00:13:32,437 --> 00:13:33,597
‫ليس بعد الآن!

239
00:13:35,037 --> 00:13:37,837
‫لنضع هذا السلمون في البراد
‫يا (نايلز)

240
00:13:37,957 --> 00:13:40,477
‫مرحباً يا (إيدي)
‫أو بالأحرى إلى اللقاء

241
00:13:41,517 --> 00:13:44,277
‫أنا واثقة من أنك ستحتجز
‫(إيدي) على الشرفة يا (مارتن)

242
00:13:44,437 --> 00:13:46,157
‫إن كنا سنأكل هنا

243
00:13:47,037 --> 00:13:49,957
‫سأخبرك مَن أرغب في احتجازه
‫على الشرفة

244
00:13:51,797 --> 00:13:53,837
‫أرجوك، احتجزني أنا!

245
00:13:55,837 --> 00:14:00,197
‫دعوني أذكركم أنني أقمت
‫هذا الفطور للتعرف أكثر بـ(ميل)

246
00:14:00,517 --> 00:14:02,397
‫ندين لـ(نايلز) بمنحها فرصة

247
00:14:02,677 --> 00:14:06,117
‫أوافق د.(كراين) الرأي
‫لنحتس كأساً آخر من (بلودي ماري)

248
00:14:08,637 --> 00:14:10,837
‫- ليس هذا ما قلته
‫- لكنك لمحت إليه

249
00:14:11,917 --> 00:14:14,357
‫كدت أنسى يا (فرايجر)

250
00:14:14,717 --> 00:14:17,397
‫أحضرت ورئيس نادي النبيذ
‫هذه القنينة لك

251
00:14:17,517 --> 00:14:19,837
‫شكراً جزيلاً
‫يا لها من قنينة رائعة!

252
00:14:19,957 --> 00:14:23,597
‫لا بد من أن (نايلز)
‫أخبرك بشأن فوزه البارحة

253
00:14:23,717 --> 00:14:27,357
‫- نعم وأنا فخورة به
‫- لنعط الفضل لمَن يستحقه

254
00:14:27,477 --> 00:14:28,677
‫أي (ميل)

255
00:14:29,397 --> 00:14:32,237
‫- (ميل)!
‫- نعم، أقنعتني بالترشح بنفسها

256
00:14:33,157 --> 00:14:34,797
‫حقاً؟ إذاً...

257
00:14:34,957 --> 00:14:39,157
‫ربما يجب أن أضع هذه جانباً
‫قبل أن يطير الفلين على أحد

258
00:14:42,997 --> 00:14:46,837
‫لذا بعد هذه السنوات كلها
‫من إجراء جراحات شد المعدة

259
00:14:46,957 --> 00:14:50,637
‫وشفط الدهون
‫بات بإمكاني النظر إلى شخص في ثيابه

260
00:14:50,837 --> 00:14:53,197
‫ومعرفة ما يبدو عليه عارياً

261
00:14:54,557 --> 00:14:58,157
‫أرى كل ترهل وطية وتجعيدة

262
00:14:59,397 --> 00:15:02,157
‫- وكأنني أتمتع برؤية إشعاعية
‫- مثير للاهتمام

263
00:15:03,437 --> 00:15:05,237
‫سأذهب لتفقد الفطور

264
00:15:07,677 --> 00:15:09,037
‫سأساعدك!

265
00:15:15,557 --> 00:15:19,277
‫هل قلت "فطوراً لـ(ميل)"
‫أم "فطور من الجحيم" حين دعوتني؟

266
00:15:21,037 --> 00:15:26,117
‫- هذه الامرأة لا تطاق
‫- احزروا مَن لديه حساسية ضد (إيدي)

267
00:15:26,437 --> 00:15:28,877
‫طلبت كأس ماء لتتجرع معها دواءها

268
00:15:29,237 --> 00:15:32,637
‫هل تعرفان أكثر ما لا أطيقه؟
‫تسميات "عزيزي" و"حبيبي"

269
00:15:32,757 --> 00:15:34,237
‫لم أقابل شخصياً مزيفاً أكثر منها

270
00:15:34,357 --> 00:15:36,037
‫مرحباً عزيزتي، هذه كأس الماء

271
00:15:37,477 --> 00:15:38,917
‫شكراً يا (مارتن)

272
00:15:39,877 --> 00:15:42,677
‫أخشى بأنني أحمل لك
‫أخباراً سيئة يا (فرايجر)

273
00:15:43,437 --> 00:15:46,157
‫اتصلوا بي من العيادة للتو
‫ولا بد لي من المغادرة

274
00:15:46,357 --> 00:15:50,077
‫- يا إلهي! آسف
‫- لكن شكراً على الدعوة

275
00:15:50,557 --> 00:15:52,917
‫يا لها من طريقة حضارية
‫لتمضية بعد ظهر اليوم

276
00:15:53,037 --> 00:15:56,477
‫"برأسها المدفون تحت ذراعيها"

277
00:15:56,597 --> 00:15:59,277
‫"تمشي في البرج اللعين"

278
00:15:59,397 --> 00:16:01,877
‫- تعرفين المعني بهذه الأغنية
‫- (بلودي ماري)

279
00:16:02,077 --> 00:16:03,277
‫لا أمانع ذلك!

280
00:16:06,117 --> 00:16:07,917
‫على جميع الأحوال
‫لا بد لي من الذهاب

281
00:16:08,397 --> 00:16:11,037
‫أحمل معطفك يا عزيزتي
‫وسأرافقك إلى المصعد

282
00:16:11,197 --> 00:16:14,557
‫شكراً على هذه الدعوة الرائعة

283
00:16:14,677 --> 00:16:16,237
‫- إلى اللقاء يا (ميل)
‫- وداعاً

284
00:16:16,357 --> 00:16:17,357
‫سررنا برؤيتك!

285
00:16:18,997 --> 00:16:21,877
‫هذه نعمة، يمكننا الاستمتاع
‫بالفطور الآن

286
00:16:22,037 --> 00:16:23,157
‫أشك في ذلك

287
00:16:23,277 --> 00:16:27,677
‫لم يسمح لي سوى بتحضير (فريتاتا)
‫خالية من الجبنة والفطر والدهون

288
00:16:28,037 --> 00:16:30,037
‫بفضل الفتاة في الفقاعة البلاستيكية

289
00:16:31,917 --> 00:16:33,517
‫سأطلب البيتزا إذاً

290
00:16:35,277 --> 00:16:39,357
‫أرغب في قول شيء لـ(نايلز)

291
00:16:39,477 --> 00:16:41,157
‫إذ يرتكب خطأ كبيراً
‫مع تلك الامرأة

292
00:16:41,277 --> 00:16:43,477
‫- (فرايجر)
‫- لكنه يواعد (ماريس) من جديد

293
00:16:43,597 --> 00:16:45,357
‫تسيطر عليه وتجرده من رجولته

294
00:16:45,477 --> 00:16:48,557
‫لا تعجبني بقدرك
‫والله أعلم أننا مررنا بهذا سابقاً

295
00:16:48,677 --> 00:16:50,957
‫لم أحب (ليليث)
‫ولم نحب (ماريس) كلينا

296
00:16:51,077 --> 00:16:53,117
‫وبالتأكيد أنكما لم تحبا (شيري)

297
00:16:53,277 --> 00:16:56,277
‫- لكن ما النفع من التكلم في الأمر؟
‫- يعيد النمط ذاتها

298
00:16:56,397 --> 00:16:58,317
‫سيعيده سواء أحببت ذلك أم لا

299
00:16:58,557 --> 00:17:02,677
‫وإن قلت له شيئاً فستفرق بينكما
‫لذا لن يقول أي منكم كلمة

300
00:17:04,037 --> 00:17:05,637
‫من المؤسف أنه وجب
‫على (ميل) أن تغادر

301
00:17:05,757 --> 00:17:08,437
‫نعم، نعم، كنا نستمتع بوقتنا أيضاً

302
00:17:08,557 --> 00:17:09,997
‫نعم يا (نايلز)

303
00:17:10,397 --> 00:17:13,037
‫في الواقع، كنت أخشى
‫إحضارها إلى هنا

304
00:17:13,637 --> 00:17:17,557
‫إذ خشيت من ردود فعلكم
‫بعد تعرفكم بها المرة الأولى

305
00:17:19,357 --> 00:17:20,357
‫إذاً...

306
00:17:21,717 --> 00:17:24,797
‫- سأفتح الباب لـ(إيدي)
‫- هيا، أنا جدي

307
00:17:24,917 --> 00:17:28,837
‫أريدكما أن تكونا صريحين معي
‫أخبراني، ما رأيكما بها؟

308
00:17:29,797 --> 00:17:33,197
‫لم تعجبني البتة
‫فهي آمرة ونيقة وشريرة

309
00:17:33,317 --> 00:17:37,037
‫لا تناسبك! نعم
‫أحتاج إلى بيتزا كبيرة بالـ(بيبروني)

310
00:17:38,077 --> 00:17:39,797
‫نعم، وبعض الخبز بالجبنة

311
00:17:40,197 --> 00:17:42,797
‫أنا واثق من أنها لم تعني
‫ما قالته يا (نايلز)

312
00:17:44,357 --> 00:17:48,637
‫- كان هذا مفاجئاً
‫- لا تأخذ كلامها على محمل الجد

313
00:17:48,757 --> 00:17:51,957
‫تعرف أن النساء تكون آراء غير
‫منطقية الواحدة عن الأخرى أحياناً

314
00:17:53,317 --> 00:17:56,877
‫ممتاز! غادرت الغرفة لحظة
‫وها أنت تشي بي

315
00:17:57,077 --> 00:17:59,397
‫- كلا يا (روز)
‫- لا بأس! ليس لدي ما أخفيه

316
00:17:59,517 --> 00:18:01,077
‫ولست غير منطقية

317
00:18:01,317 --> 00:18:05,517
‫إنها مصرة ومتطلبة ومزعجة للغاية

318
00:18:08,237 --> 00:18:10,957
‫كنت لأتخلى عنها على الفور
‫لو كنت مكانك

319
00:18:13,037 --> 00:18:16,397
‫حسناً، أرى أن اثنين منكما
‫يعارض (ميل)

320
00:18:16,517 --> 00:18:18,797
‫هل أخبرته عن رأيك بها
‫على حد سواء؟

321
00:18:23,037 --> 00:18:24,757
‫كلا، (دافني)!

322
00:18:28,837 --> 00:18:29,837
‫(فرايجر)!

323
00:18:30,157 --> 00:18:32,757
‫أعتقد أنها تشبه (ماريس)
‫إذ تتلاعب بك

324
00:18:32,877 --> 00:18:34,717
‫أعتقد أنك تعود إلى طرقك القديمة

325
00:18:34,877 --> 00:18:37,797
‫كم هذا رائع! لكل منكم أسبابه
‫الخاصة لكرهها

326
00:18:37,917 --> 00:18:39,797
‫ما السبب الذي تكره (ميل)
‫لأجله يا أبي؟

327
00:18:39,917 --> 00:18:41,677
‫هل قلت له ما رأيك بها؟

328
00:18:41,797 --> 00:18:45,517
‫لكن وجب أن تأخذني إلى المطبخ
‫وتوبخني

329
00:18:48,557 --> 00:18:51,277
‫إنها مجنونة يا (نايلز)
‫أجهل ما الذي تتكلم عنه

330
00:18:51,437 --> 00:18:52,917
‫كلا، لا بأس يا أبي

331
00:18:53,637 --> 00:18:55,637
‫طلبت إليكم أن تكونوا صريحين
‫معي وهذا ما فعلتموه

332
00:18:55,757 --> 00:18:56,757
‫حصلت على إجابتي!

333
00:18:58,317 --> 00:19:03,517
‫كان ليكون من الجميل أن يجد
‫أحدكم ميزة جيدة فيها

334
00:19:12,037 --> 00:19:13,917
‫تتحلى برؤية
‫مثل تصوير الأشعة بالفعل

335
00:19:24,397 --> 00:19:25,557
‫هل تكلمت مع (نايلز)؟

336
00:19:27,157 --> 00:19:29,277
‫تركت له بعض الرسائل
‫لكنه لم يجب عنها

337
00:19:30,197 --> 00:19:32,797
‫أعتقد أنه سيغضب منا
‫فترة من الوقت

338
00:19:32,957 --> 00:19:35,877
‫حسناً، كان هذا فطوراً متأخراً
‫مذهلاً من الجوانب كلها

339
00:19:36,117 --> 00:19:37,317
‫بمَن فيهم أنا!

340
00:19:38,797 --> 00:19:41,877
‫إن كنت تتكلم عم حصل بينك
‫وبين السيدة (وادجادوباكاوسكي)

341
00:19:41,997 --> 00:19:44,877
‫- فلا داعي لأن تشعر بالخجل
‫- نعم، أفترض ذلك

342
00:19:46,117 --> 00:19:48,677
‫- هل ستراها مجدداً؟
‫- لست أدري

343
00:19:48,797 --> 00:19:50,277
‫لا أعتقد أن علاقتنا ستنجح

344
00:19:51,197 --> 00:19:54,117
‫- هل ما زلت تشعر بالذنب؟
‫- كلا، ما قلته منطقي تماماً

345
00:19:54,237 --> 00:19:56,037
‫لكن أعتقد أن العلاقة
‫بلغت طريقاً مسدوداً

346
00:19:58,677 --> 00:20:01,277
‫- لدي نظرية
‫- يا إلهي!

347
00:20:02,637 --> 00:20:04,437
‫أرجوك أن تسمعني

348
00:20:04,557 --> 00:20:06,437
‫أعتقد أنني حين منحتك الموافقة
‫على معاشرة (كلير)

349
00:20:06,557 --> 00:20:08,197
‫جعلت الأمر أقل حماسة
‫بالنسبة إليك

350
00:20:08,317 --> 00:20:11,997
‫إذ منح هذا الحماس
‫العلاقة طابعاً لاذعاً

351
00:20:12,117 --> 00:20:13,917
‫اليوم هو يوم الأحد يا (فرايج)
‫توقف عن العمل

352
00:20:15,357 --> 00:20:18,517
‫لحظة يا سيد (كراين)
‫هل عاشرت السيدة (وادجادوباكاوسكي)؟

353
00:20:18,637 --> 00:20:20,477
‫نعم، أليس هذا ظريفاً؟

354
00:20:21,717 --> 00:20:24,397
‫كلا، إنه مشين أيها العجوز المقيت

355
00:20:26,677 --> 00:20:30,157
‫تعاشر تلك الأرملة المسكين
‫قبل أن تبرد جثة زوجها في الأرض

356
00:20:30,277 --> 00:20:32,277
‫- هل تعتقدين أن هذا خاطئ؟
‫- بالتأكيد

357
00:20:32,397 --> 00:20:34,797
‫- يجب أن تخجل من نفسك
‫- هل ترى؟ قلت لك يا (فرايجر)

358
00:20:36,477 --> 00:20:40,957
‫نعيش في مجتمع متحضر
‫ولا بد لنا من أن ننصاع لبعض القواعد

359
00:20:41,517 --> 00:20:44,517
‫لدينا جميعاً بعض الميول
‫التي نرغب في استكشافها

360
00:20:44,757 --> 00:20:48,237
‫- لكننا لا نفعل
‫- (دافني)

361
00:20:51,157 --> 00:20:52,517
‫في الواقع...

362
00:20:52,637 --> 00:20:56,997
‫لا يمكن المرء السعي خلف شخص
‫لأنه يشعر بالانجذاب إليه فجأة

363
00:20:57,117 --> 00:21:00,477
‫لا يجب علينا فعل بعض الأمور
‫بغض النظر عن التجارب

364
00:21:02,837 --> 00:21:04,317
‫كم كان هذا غريباً
‫أليس كذلك؟

365
00:21:04,477 --> 00:21:08,357
‫لا أعتقد ذلك!
‫بل كان منطقياً بالنسبة إلي

366
00:21:10,357 --> 00:21:11,517
‫إلى أين تذهب؟

367
00:21:11,637 --> 00:21:14,917
‫سأقصد منزل (كلير) لأعتذر منها

368
00:21:15,117 --> 00:21:17,517
‫ولا تنتظر عودتي يا (فرايجر)

369
00:21:18,277 --> 00:21:20,597
‫إذ لدي الكثير لأعتذر عنه

