﻿1
00:00:10,080 --> 00:00:11,640
‫- (دافني)، أهلاً
‫- مرحباً

2
00:00:11,981 --> 00:00:13,781
‫اعتقدت أنك ستمضين
‫بعد ظهر اليوم مع أبي

3
00:00:13,901 --> 00:00:15,821
‫إنه في الحمام
‫لماذا لا تنضم إلينا؟

4
00:00:15,941 --> 00:00:17,701
‫حسناً، شكراً
‫هل شاهدت العرض اليوم؟

5
00:00:17,821 --> 00:00:20,381
‫كنت مذهلاً فقد كان المتصل
‫الأول مصاباً برهاب الخلاء

6
00:00:20,501 --> 00:00:22,021
‫فقدمت له نصيحة مذهلة

7
00:00:22,141 --> 00:00:26,021
‫ثم عالجت مشاكل زواجين مضطربين
‫وشخص يعاني الشره القسري

8
00:00:27,181 --> 00:00:29,701
‫وكأنني كنت آلة توزيع
‫نصائح عن الصحة النفسية

9
00:00:30,781 --> 00:00:34,061
‫غسلت دفعتي غسيل
‫وقصصت لبانة عالقة في فرو (إيدي)

10
00:00:35,061 --> 00:00:36,301
‫لا تكوني قاسية على نفسك
‫يا (دافني)

11
00:00:36,421 --> 00:00:38,101
‫فالعمل الذي تضطلعين به
‫في المنزل غاية في الأهمية

12
00:00:38,221 --> 00:00:40,501
‫في الواقع، أجهل ما الذي
‫سيحصل لي أنا وأبي حين تتزوجين

13
00:00:40,901 --> 00:00:43,141
‫شكراً يا د.(كراين)
‫يشعرني كلامك بتحسن

14
00:00:44,101 --> 00:00:46,581
‫يا إلهي! لا يمكن أحد إيقافي

15
00:00:47,381 --> 00:00:48,781
‫للأسف أن هذا صحيح!

16
00:00:50,781 --> 00:00:52,501
‫ها قد وصلت
‫الجزء الثاني من فريقنا

17
00:00:52,621 --> 00:00:53,981
‫هل ما زلت متحمسة
‫بقدري يا (روز)؟

18
00:00:54,101 --> 00:00:56,781
‫- سيلغون برنامجنا
‫- ماذا؟ منذ متى؟

19
00:00:57,021 --> 00:00:59,901
‫في حين كنت متحمساً

20
00:01:00,021 --> 00:01:02,141
‫أتى (كيني) وقال إنه سيوقف
‫بث برنامجنا طوال أسبوع

21
00:01:02,261 --> 00:01:03,501
‫إذ يريد تجربة البرنامج الجديد

22
00:01:03,621 --> 00:01:05,781
‫أي حديث السيارات
‫مع (بوب) و(بيثاني)

23
00:01:05,901 --> 00:01:07,701
‫حديث السيارات
‫مع (بوب) و(بيثاني)!

24
00:01:07,821 --> 00:01:08,821
‫ماذا...؟

25
00:01:11,261 --> 00:01:12,621
‫فهمت قصدك يا (كيني)

26
00:01:14,181 --> 00:01:15,901
‫لا شك في أنه خصم عنيد

27
00:01:16,021 --> 00:01:19,181
‫لكن يمكنني تطبيق بعض
‫الحيل الخاصة بي

28
00:01:20,301 --> 00:01:23,221
‫قد تستفيد من أسبوع عطلة
‫يا د.(كراين)

29
00:01:23,661 --> 00:01:26,821
‫كلا، لا تفهمين!
‫إذ أعيد مناقشة عقد عملي حالياً

30
00:01:26,941 --> 00:01:29,301
‫وهذه الاستراتيجية التي اعتمدتها
‫الإذاعة لتدفعني إلى الإذعان

31
00:01:29,501 --> 00:01:30,501
‫آمل أن تكون محقاً

32
00:01:30,621 --> 00:01:31,781
‫بالتأكيد أنني محق

33
00:01:31,901 --> 00:01:33,941
‫حديث السيارات
‫مع (بوب) و(بيثاني)، من فضلك

34
00:01:34,461 --> 00:01:36,021
‫كيف يمكن أن يسترسل أحد
‫في الحديث ثلاث ساعات

35
00:01:36,141 --> 00:01:37,581
‫عن موضوع لا يفهمه أحد؟

36
00:01:37,781 --> 00:01:39,861
‫نعم، أتينا قبلهما

37
00:01:41,701 --> 00:01:44,781
‫لا تقلق يا د.(كراين) أنا واثق
‫من أنك محق بشأن هذه الأمور

38
00:01:44,901 --> 00:01:47,501
‫- فغالباً ما تكون كذلك!
‫- شكراً يا (دافني)

39
00:01:47,621 --> 00:01:48,981
‫هذا بالتحديد ما احتجت
‫إلى سماعه

40
00:01:52,301 --> 00:01:53,661
‫- بني
‫- مرحباً أبي

41
00:01:53,861 --> 00:01:56,181
‫غيروا حمام الرجال بالكامل
‫أليس كذلك؟

42
00:01:56,501 --> 00:01:59,221
‫- لماذا؟ لم ألاحظ
‫- نعم، غيروا التصميم بالكامل

43
00:01:59,341 --> 00:02:02,221
‫ورق جدران منقم وبلاط جديد لامع

44
00:02:02,341 --> 00:02:05,341
‫حتى إنهم وضعوا الصابون المعطر
‫الصغير الذي تحب استخدامه في المنزل

45
00:02:05,661 --> 00:02:09,341
‫حباً بالقدير، هل دخلت حمام
‫النساء أيها الأحمق الأعمى العجوز؟

46
00:02:11,741 --> 00:02:13,781
‫أرجوه ليشتري نظارات منذ أشهر

47
00:02:13,901 --> 00:02:16,461
‫حمام النساء! أنت مجنونة
‫كان هذا الرجل هناك للتو

48
00:02:18,621 --> 00:02:21,701
‫مرحباً يا (بيثاني)، اسمعي
‫حظاً موفقاً للبرنامج الأسبوع المقبل

49
00:02:21,861 --> 00:02:23,141
‫شكراً، نحن متحمسان

50
00:02:25,741 --> 00:02:27,701
‫لا ألومك يا أبي
‫من الصعب الجزم بشأن (بيثاني)

51
00:02:27,821 --> 00:02:30,221
‫لكن لا ضير من أن تجري
‫فحصاً لعينيك

52
00:02:30,381 --> 00:02:33,821
‫هيا، لا تبدأ أنت أيضاً
‫نظري ثاقب

53
00:02:33,941 --> 00:02:36,501
‫والآن إن كنت لا تمانع
‫فأرغب في الجلوس هنا بهدوء

54
00:02:36,621 --> 00:02:38,141
‫لكي...

55
00:02:40,061 --> 00:02:42,581
‫لأحتسي مشروب الكريما
‫هل لديك مشكلة في ذلك؟

56
00:02:50,901 --> 00:02:54,221
‫- مرحباً يا د.(كراين)
‫- مرحباً يا (دافني)

57
00:02:55,261 --> 00:02:58,741
‫قالت وكيلتي (بيبي)
‫إنها ستعرج علي، فهل أتت؟

58
00:02:58,861 --> 00:03:01,221
‫كلا، وآمل ألا تبقى لتناول الغداء

59
00:03:01,341 --> 00:03:03,261
‫أخشى بأنه لم يعد لدينا
‫فئران حية

60
00:03:11,741 --> 00:03:13,661
‫- مرحباً يا (فرايج)
‫- أبي

61
00:03:20,221 --> 00:03:22,301
‫هل أتخيل أم أنه يضع نظارات
‫نسائية؟

62
00:03:24,541 --> 00:03:26,901
‫نعم لكن لا تقل له شيئاً

63
00:03:27,101 --> 00:03:28,781
‫إذ وجب أن آخذه عنوة
‫إلى المتجر

64
00:03:28,901 --> 00:03:31,621
‫جرب النظارات كلها هناك
‫ولم تعجبه سوى هذه

65
00:03:39,621 --> 00:03:40,941
‫إذاً...

66
00:03:42,101 --> 00:03:43,461
‫ما رأيك بنظاراتي الجديدة؟

67
00:03:45,421 --> 00:03:47,701
‫- إنها ملفتة الأنظار
‫- نعم

68
00:03:48,501 --> 00:03:50,701
‫وجب أن ترى النظرات
‫التي وجهت إلي طوال النهار

69
00:03:51,541 --> 00:03:52,781
‫وأغلبها من نساء

70
00:03:52,901 --> 00:03:54,061
‫أرغب في الاعتقاد أنهن
‫كن تنظرن إلي

71
00:03:54,181 --> 00:03:58,661
‫لكن أشك في أن هذه النظارات
‫صممت لتلفت نظر النساء

72
00:04:01,101 --> 00:04:02,661
‫أعتقد أن افتراضك في مكانه

73
00:04:03,901 --> 00:04:05,941
‫هل تذكرين أين وضعت علبتها
‫يا (داف)؟ أجهل أين وضعتها

74
00:04:06,061 --> 00:04:08,181
‫أعتقد أنني وضعتها في حقيبتي
‫تفقدها في غرفتي

75
00:04:08,301 --> 00:04:11,141
‫حسناً، انتظر حتى ترى
‫العلبة يا (فرايج)

76
00:04:11,301 --> 00:04:13,701
‫يعرف الاسم التجاري (لورين)
‫هذا ما يفعله

77
00:04:15,341 --> 00:04:17,261
‫- (رالف لورين)!
‫- (صوفيا)

78
00:04:21,261 --> 00:04:23,341
‫من المذهل أنك حافظت على
‫رباطة جأشك طوال النهار

79
00:04:24,421 --> 00:04:27,421
‫تبضعت مرات عدة على الثياب
‫مع والدك

80
00:04:27,581 --> 00:04:29,741
‫لدرجة أصبحت بارعة في التظاهر
‫بأن بعض الأشياء تعجبني

81
00:04:29,861 --> 00:04:32,301
‫بغض النظر إن كنت أجدها مريعة

82
00:04:33,101 --> 00:04:35,621
‫سررت برؤيتك يا (بيبي)

83
00:04:38,021 --> 00:04:40,901
‫موكلي المفضل (فرايجر)

84
00:04:41,021 --> 00:04:43,421
‫هدية الحلق الذهبي التي قدمتها
‫(سياتل) إلى الموجات الإذاعية

85
00:04:43,541 --> 00:04:46,141
‫هل أفهم من كلامك أن التفاوض
‫لا يجري على خير ما يرام؟

86
00:04:46,381 --> 00:04:48,981
‫هل تذكر الراتب المهين
‫الذي قلت إنك لن تقبل به؟

87
00:04:49,341 --> 00:04:51,221
‫- لم يصلوا إليه بعد
‫- يا إلهي!

88
00:04:52,221 --> 00:04:54,181
‫- مرحباً
‫- تفضل بالدخول يا (نايلز)

89
00:04:54,301 --> 00:04:58,421
‫تطلعني (بيبي) على المستجدات
‫المحبطة بشأن التفاوض على عقدي

90
00:04:58,581 --> 00:05:02,061
‫لا تقلق يا عزيزي
‫يجب أن أجد طريقة لتخويفهم فيها

91
00:05:02,221 --> 00:05:03,461
‫هل جربت تحويلهم
‫إلى خفافيش؟

92
00:05:06,301 --> 00:05:08,341
‫كنت لأفعل يا عزيزي
‫لكن معظم الراشدين

93
00:05:08,461 --> 00:05:10,141
‫لا يشاركونك رهابك الكائنات الصغيرة

94
00:05:14,421 --> 00:05:16,261
‫هل يمكنكما أن تؤجلا
‫هذا الحديث لوقت آخر؟

95
00:05:17,141 --> 00:05:19,981
‫حصلت على عرض
‫اعتقدت أنه سيمنحنا الأفضلية

96
00:05:20,101 --> 00:05:22,701
‫- إنه عرض على التلفزيون
‫- التلفزيون

97
00:05:22,821 --> 00:05:24,461
‫لسوء الحظ أنه لا يناسبك

98
00:05:24,581 --> 00:05:27,221
‫يريدونك أن تقدم (أي أم سياتل)
‫الأسبوع المقبل مع (روز)

99
00:05:27,741 --> 00:05:29,501
‫البرنامج الحواري الصباحي المضجر

100
00:05:29,621 --> 00:05:33,301
‫هذا ما قلته لهم بالتحديد
‫فـ(فرايجر كراين) دكتور

101
00:05:33,421 --> 00:05:36,101
‫ويشفي الجماهير ولا يتملقهم

102
00:05:36,221 --> 00:05:40,541
‫لذا لن يقدم برنامجاً صباحياً
‫مبتذلاً مهما لقي من شعبية

103
00:05:40,661 --> 00:05:43,381
‫أنت محقة يا (بيبي)
‫فهذا البرنامج أدنى من قدراتي منزلة

104
00:05:43,501 --> 00:05:44,781
‫- بالتحديد
‫- لا يليق بي

105
00:05:44,901 --> 00:05:45,901
‫- إلى حد رهيب
‫- بالرغم من ذلك...

106
00:05:46,021 --> 00:05:47,021
‫أسمعك...

107
00:05:48,021 --> 00:05:51,541
‫إن أمكنني تقديم البرنامج
‫بطريقة موقرة وأصقله بالمضمون

108
00:05:51,741 --> 00:05:55,981
‫- لماذا لم أفكر في ذلك؟
‫- القليل من الأبهة والثقافة

109
00:05:56,341 --> 00:05:58,861
‫لا أصدق أنك تفكر في الأمر حتى

110
00:05:59,061 --> 00:06:02,901
‫هذا البرنامج عبارة عن توليفة من
‫النكات السيئة والدعابات السخيفة

111
00:06:03,021 --> 00:06:04,581
‫لكن لا يجب أن يكون كذلك يا (نايلز)
‫ألا تفهم؟

112
00:06:04,701 --> 00:06:07,101
‫- إن أمكنني اختيار الضيف بنفسي
‫- يمكنك فعل ذلك

113
00:06:07,221 --> 00:06:08,421
‫- يمكنني التحكم بالمضمون
‫- نعم

114
00:06:08,541 --> 00:06:10,781
‫- أوافق إذاً
‫- فعلنا أعني بأننا سنفعل

115
00:06:12,901 --> 00:06:17,221
‫في الواقع، لماذا لا أتصل بهم
‫الآن حاملة لهم الخبر السعيد؟

116
00:06:18,981 --> 00:06:21,141
‫- هل يمكنني التدخين؟
‫- على الشرفة من فضلك

117
00:06:21,741 --> 00:06:25,781
‫لا أمانع! لا أريد أن تثير
‫نفخة واحد استياء

118
00:06:25,901 --> 00:06:27,781
‫الشخصية التلفزيونية الشهيرة الجديدة

119
00:06:27,901 --> 00:06:29,701
‫- في هذا الوقت الأسبوع المقبل...
‫- سمعت ما قاله لك

120
00:06:29,821 --> 00:06:31,141
‫إن كنت تريدين التدخين
‫فافعلي ذلك على الشرفة

121
00:06:38,541 --> 00:06:41,181
‫- لست متفاجئاً بهذا الأمر
‫- ماذا يعني هذا؟

122
00:06:41,781 --> 00:06:43,621
‫كان هذا الأمر محتماً

123
00:06:43,741 --> 00:06:46,341
‫هذه الخطوة الأخيرة في تدهورك
‫من طبيب نفس شرعي

124
00:06:46,461 --> 00:06:47,581
‫إلى مجرد رجل ترفيه

125
00:06:49,021 --> 00:06:52,461
‫أتكلم عن تقديم برنامج تلفزيوني
‫مرموق لأسبوع واحد يا (نايلز)

126
00:06:52,581 --> 00:06:56,101
‫- لأحسن التفاوض على عقدي
‫- لا علاقة لهذا الأمر بمفاوضات عقدك

127
00:06:56,381 --> 00:07:00,541
‫لطالما أحببت الثناء منذ أن
‫وطأت مسرح القواعد في المدرسة

128
00:07:00,661 --> 00:07:04,541
‫انجذبت إلى المسرح بسبب
‫انضباطه وروحه التعاونية

129
00:07:06,341 --> 00:07:07,461
‫أرجوك!

130
00:07:07,581 --> 00:07:09,621
‫خلال إنتاجك مسرحية (أوكلاهوما)
‫في الصف السادس

131
00:07:09,741 --> 00:07:11,301
‫انحنيت أمام الجمهور مرات عدة

132
00:07:11,421 --> 00:07:14,501
‫لدرجة أن السيدة (فان رابهورست)
‫اضطرت إلى ربطك وإبعادك عن المسرح

133
00:07:15,661 --> 00:07:18,781
‫لم تفهمني تلك الامرأة
‫ولا دور المزارع الثالث

134
00:07:22,701 --> 00:07:24,501
‫أضيع وقتي هنا

135
00:07:24,621 --> 00:07:27,781
‫وقعت تحت سحر تلك المشعوذة
‫في الخارج كالعادة

136
00:07:27,901 --> 00:07:30,261
‫غير صحيح
‫وحبذا لو تترك (بيبي) وشأنها

137
00:07:30,381 --> 00:07:33,021
‫إذ ليست ساحرة شريرة
‫يمكنها تحويل الناس كما يحلو لها

138
00:07:33,181 --> 00:07:35,501
‫أعجز عن إيجاد شيء
‫في هذه الحقيبة اللعينة

139
00:07:42,741 --> 00:07:45,181
‫إن اعتذرت منها
‫فهل ستعيد أبي إلى رجل؟

140
00:07:50,221 --> 00:07:51,901
‫تطلب الأمر عدداً من عمالك

141
00:07:52,021 --> 00:07:55,021
‫لكنني أعتقد أنهم أخضعوا
‫هذه الخصلة في شعري أخيراً

142
00:07:55,261 --> 00:07:59,221
‫- هل نحن مستعدون للبدء؟
‫- ليس بعد، لم تصل شريكتك بعد

143
00:07:59,541 --> 00:08:02,781
‫ألم تصل (روز) بعد؟
‫لكننا سنبدأ بعد 4 دقائق

144
00:08:02,901 --> 00:08:04,541
‫في هذه المرحلة
‫سنعيد بث حلقة سابقة بعد 4 دقائق

145
00:08:04,661 --> 00:08:05,781
‫مستحيل يا (مات)، ستصل

146
00:08:05,901 --> 00:08:07,381
‫لم يعد لدينا وقت
‫لإرسالها إلى قسم التبرج

147
00:08:07,501 --> 00:08:10,101
‫صاحبة جمال طبيعي مثل (روز)
‫أرجوك يا عزيزي

148
00:08:10,221 --> 00:08:12,221
‫يكفي أن تقرص خديها
‫وتراقبها تلمع

149
00:08:13,181 --> 00:08:14,221
‫- مرحباً
‫- (روز)

150
00:08:14,341 --> 00:08:16,061
‫- آسفة على التأخر
‫- يا إلهي! تبدين مريعة

151
00:08:16,181 --> 00:08:17,621
‫- هل أنت مريضة؟
‫- كلا، بالتأكيد لا

152
00:08:17,741 --> 00:08:20,221
‫ما كنت لأكون مريضة
‫من أجل عرضنا الأول، أنا بخير

153
00:08:20,341 --> 00:08:23,021
‫- حرارتك مرتفعة يا (روز)
‫- الحرارة مرتفعة هنا

154
00:08:23,301 --> 00:08:24,781
‫قد يعود السبب
‫إلى هذه الأضواء كلها

155
00:08:24,901 --> 00:08:27,221
‫- دعني أخلع هذه السترة
‫- كلا يا (روز)، كلا

156
00:08:27,341 --> 00:08:29,301
‫- توقفي، توقفي!
‫- إنها تهلوس

157
00:08:29,421 --> 00:08:32,981
‫لا بل هي مترقبة يا عزيزي
‫لا تقلق، سأهدئ من روعها

158
00:08:33,101 --> 00:08:35,381
‫تماسكي، هل سمعتني؟
‫نحتاج إلى البرنامج

159
00:08:36,021 --> 00:08:37,621
‫حسناً جميعاً
‫سنعيد بث حلقة سابقة

160
00:08:37,741 --> 00:08:39,781
‫- أرسلوا الجمهور وشغلوا الشريط
‫- انتظر!

161
00:08:40,061 --> 00:08:41,461
‫ألا يمكن (فرايجر)
‫تقديم البرنامج بدونها؟

162
00:08:41,781 --> 00:08:43,861
‫هذا برنامج حواري
‫مَن الذي سيتحاور معه؟

163
00:08:44,141 --> 00:08:46,301
‫- أنا، سأقدم البرنامج معه
‫- أنت!

164
00:08:46,621 --> 00:08:48,101
‫استجمعي قواك يا (روز)

165
00:08:49,581 --> 00:08:51,381
‫- لا أعتقد ذلك يا (بيبي)
‫- لمَ لا؟

166
00:08:51,501 --> 00:08:53,821
‫لا يحتاج سوى إلى شخص يتملقه
‫ويضحك على نكاته

167
00:08:53,941 --> 00:08:55,381
‫ويتظاهر بالإنصات إلى قصصه

168
00:08:55,501 --> 00:08:57,781
‫أنا وكيلة أعماله
‫هذا ما أفعله عادة

169
00:08:59,021 --> 00:09:02,581
‫- يمكنها أن تنجح
‫- لكن يجب أن تكون محببة

170
00:09:02,701 --> 00:09:05,021
‫حسناً، هل يمكنني الاحتفاظ
‫بالبدلة على الأقل؟

171
00:09:06,621 --> 00:09:11,101
‫انتظر! يمكن أن أكون محببة
‫كما يمكنني أن أكون مزعجة

172
00:09:11,221 --> 00:09:13,901
‫ربما إن شرحت الفرق
‫لـ(بيبي) المسكينة المحتارة

173
00:09:14,021 --> 00:09:16,381
‫ماذا كنت تفعل مثلاً في غرفة
‫تبديل الملابس

174
00:09:16,501 --> 00:09:17,901
‫مع المسؤولة عن الملابس
‫منذ ساعة؟

175
00:09:18,021 --> 00:09:20,941
‫هل ستجد زوجتك هذا الأمر
‫محبباً أم مزعجاً؟

176
00:09:22,141 --> 00:09:24,141
‫خذوا هذه الامرأة إلى قسم التبرج
‫على الفور

177
00:09:24,261 --> 00:09:25,581
‫حسناً جميعاً، 60 ثانية

178
00:09:25,701 --> 00:09:27,181
‫حسناً يا (بيبي)، جارني

179
00:09:27,581 --> 00:09:29,941
‫سأعرف عنا ثم سأنتقل
‫إلى ضيفنا مباشرة

180
00:09:31,621 --> 00:09:33,181
‫أليس من المفترض أن تكون
‫(سوزن سونتاغ) ضيفتنا الأولى؟

181
00:09:33,301 --> 00:09:36,301
‫ترددت في المجيء
‫لكن لا تقلق، استبدلناها بضيف رائع

182
00:09:36,661 --> 00:09:39,541
‫الطفل (ليو)، أكبر طفل في العالم
‫يبلغ عمره سنتان

183
00:09:40,421 --> 00:09:43,621
‫ستحبه! تذكر بأن ترفع بساقيك

184
00:09:45,221 --> 00:09:46,861
‫- إلى أماكنكم
‫- هذا غير مقبول

185
00:09:46,981 --> 00:09:49,221
‫مَن أصبح أكبر طفل في العالم الآن؟

186
00:09:49,341 --> 00:09:51,301
‫- لن أقدم هذا البرنامج
‫- سنبدأ بعد خمسة

187
00:09:51,421 --> 00:09:53,541
‫أربعة، ثلاثة، اثنان...

188
00:09:56,221 --> 00:09:58,101
‫مرحباً وأهلاً بكم في برنامج
‫(أي أم سياتل)

189
00:09:58,221 --> 00:10:01,061
‫- أنا د.(فرايجر كراين)
‫- وأنا (بيبي غلايزر)

190
00:10:01,181 --> 00:10:02,421
‫سنقدم البرنامج هذا الأسبوع

191
00:10:02,541 --> 00:10:05,501
‫وصدقوني حين أقول لكم
‫إننا حضرنا لكم حلقات رائعة

192
00:10:05,661 --> 00:10:07,701
‫لكن قبل أن ننتقل إلى ضيفنا

193
00:10:07,821 --> 00:10:12,541
‫أرغب في أن أتشاطر معكم في دقائق
‫معدودة بعض الأفكار التي حضرتها

194
00:10:12,781 --> 00:10:14,421
‫في هذا الوقت المميز من النهار

195
00:10:15,301 --> 00:10:18,501
‫الوقت الذي سنمضيه معاً
‫أي الصباح

196
00:10:20,341 --> 00:10:23,941
‫بداية جديدة
‫ولادة جديدة يومية إن صح القول

197
00:10:24,061 --> 00:10:26,301
‫ما هذا بحق الجحيم؟
‫ألق الدعابات

198
00:10:26,421 --> 00:10:29,981
‫وبالرغم من أن عبارة "أي أم"
‫تعني ساعات الصباح

199
00:10:30,181 --> 00:10:33,981
‫لكن إن جمعنا هذين الحرفين
‫معاً فيشكلان كلمة أنا

200
00:10:34,101 --> 00:10:36,501
‫بمعنى آخر أنا موجود

201
00:10:38,261 --> 00:10:39,941
‫ليس قبل أن أحتسي القهوة!

202
00:10:42,421 --> 00:10:45,941
‫كما ترون، يجيد (فرايجر)
‫اختيار كلامه

203
00:10:46,061 --> 00:10:49,821
‫لكن هل تعرفون أيضاً
‫أنه يجيد استخدام الأصوات؟

204
00:10:50,221 --> 00:10:51,261
‫المعذرة!

205
00:10:51,381 --> 00:10:54,501
‫مَن يرغب في سماع تقليد
‫(فرايجر) لـ(شون كونوري)؟

206
00:11:03,661 --> 00:11:06,981
‫اسمع يا (مونيبيني)
‫أنت تحرجني

207
00:11:13,701 --> 00:11:16,461
‫د.(فرايجر كراين)
‫أيتها السيدات والسادة

208
00:11:17,541 --> 00:11:19,061
‫هل يمكنك تقليد المزيد من الأشخاص
‫يا (فرايجر)؟

209
00:11:19,181 --> 00:11:21,461
‫- ربما يجب أن نعود إلى...
‫- لا تشعر بالخجل

210
00:11:21,581 --> 00:11:24,181
‫مَن يرغب في سماع (فرايجر)
‫يقلد المزيد من الأشخاص؟

211
00:11:27,941 --> 00:11:31,261
‫أكره أن أحتكر الوقت المخصص
‫للضيوف الآخرين

212
00:11:31,381 --> 00:11:36,061
‫أعتقد أن (جايمز مايسون)
‫قد يعرج لزيارتنا اليوم

213
00:11:39,221 --> 00:11:40,221
‫نعم!

214
00:11:45,781 --> 00:11:49,301
‫"أعتقد أن هذه رائحة التهريج"

215
00:11:49,981 --> 00:11:53,581
‫- يا له من أسبوع!
‫- لم نحس به

216
00:11:53,701 --> 00:11:55,301
‫- أليس كذلك؟
‫- نعم

217
00:11:55,941 --> 00:11:58,461
‫لا أصدق أن الوقت قد حان
‫لفقرة مطبخ يوم الخميس

218
00:11:58,581 --> 00:12:01,181
‫سنعود بعد هذا الفاصل
‫مع الشيف (فرايجر)

219
00:12:01,861 --> 00:12:02,941
‫ابقوا معنا!

220
00:12:04,021 --> 00:12:05,021
‫انقطع البث!

221
00:12:06,621 --> 00:12:08,781
‫فقرة المطبخ يا (بيبي)

222
00:12:09,181 --> 00:12:11,581
‫اعتقدت أننا سنستضيف الطفل
‫المعجزة الذي يعزف على الكمان تالياً

223
00:12:11,701 --> 00:12:13,861
‫أجلنا فقرة (كيم لي) مرتين
‫هذا الأسبوع

224
00:12:13,981 --> 00:12:17,261
‫أعرف، لكن وقتنا ضيق
‫وستكون فقرة الطهو رائعة

225
00:12:17,941 --> 00:12:20,661
‫حسناً لكن أصر أن يعزف
‫(كيم لي) عند اختتام البرنامج

226
00:12:20,781 --> 00:12:24,381
‫لا نقدم برنامجاً صباحياً مبتذلاً هنا

227
00:12:24,581 --> 00:12:26,021
‫- إليك زي الطاهي
‫- شكراً

228
00:12:26,141 --> 00:12:27,501
‫اسمح لي يا عزيزي

229
00:12:29,941 --> 00:12:34,261
‫حصل معي أمر رائع ليلة
‫البارحة على العشاء يا (فرايجر)

230
00:12:34,781 --> 00:12:37,021
‫- حقاً؟
‫- تعرف بي أحد

231
00:12:37,821 --> 00:12:39,221
‫الأمر ساحر، أليس كذلك؟

232
00:12:39,741 --> 00:12:42,981
‫أنا نفسي، الذي أعتبر شخصية
‫معروفة، لاحظت

233
00:12:43,101 --> 00:12:45,781
‫التفات المزيد من الرؤوس ناحيتي

234
00:12:47,581 --> 00:12:48,741
‫سنعود بعد خمس ثوانٍ

235
00:12:49,061 --> 00:12:51,821
‫أربعة، ثلاثة، اثنان

236
00:12:52,261 --> 00:12:55,261
‫- أهلاً بعودتكم
‫- سمعت أنك تحب الطعام الفاخر

237
00:12:55,621 --> 00:12:57,341
‫يا إلهي! لا أطهو الطعام الفاخر

238
00:12:57,461 --> 00:13:01,021
‫بل بعض أطباق الـ(سوفليه)
‫والـ(فلامبيه)، أطباق شهية

239
00:13:01,221 --> 00:13:04,741
‫سأعد لكم طعام الفطور
‫الخاص بي هذا الصباح

240
00:13:05,061 --> 00:13:07,261
‫أي طبق (باليرمو فونتانا) بالبيض

241
00:13:07,661 --> 00:13:10,341
‫بدأ لعابي يسيل
‫لكن قبل أن نبدأ

242
00:13:10,461 --> 00:13:14,261
‫يتوق شخص في الكواليس
‫إلى الخروج لمساعدتك

243
00:13:14,381 --> 00:13:16,621
‫- هل هو (كيم لي)؟
‫- لم تقترب حتى

244
00:13:16,821 --> 00:13:19,141
‫إنه (بوبو) القرد الطاهي

245
00:13:23,581 --> 00:13:28,181
‫كم هذا مضحك!
‫هذا صنيع (مات) بالتأكيد

246
00:13:29,421 --> 00:13:33,381
‫اعتقدنا أنه سيكون من الممتع
‫أن تقارن مهاراتك بمهاراته

247
00:13:33,501 --> 00:13:37,101
‫- لست أدري يا (بيبي)
‫- لنترك القرار للجماهير

248
00:13:37,341 --> 00:13:39,461
‫كم واحداً بينكم يريد
‫رؤية القرد يعد البيض؟

249
00:13:41,701 --> 00:13:44,501
‫كم واحداً بينكم يريد
‫رؤية (بوبو) يعد البيض؟

250
00:13:45,781 --> 00:13:46,901
‫أمزح فحسب!

251
00:13:48,101 --> 00:13:51,221
‫حسناً، القرد قبل الجمال

252
00:13:55,141 --> 00:13:58,221
‫(فرايجر) و(بوبو)
‫ليفز الطاهي الأفضل

253
00:13:58,901 --> 00:14:03,181
‫تقضي القاعدة الأولى للطبخ
‫بأن تكون المكونات كلها متوفرة

254
00:14:03,301 --> 00:14:06,421
‫إذ لدينا البيض والحليب
‫والزبدة والسبانخ

255
00:14:06,541 --> 00:14:09,461
‫وبالتأكيد صديقنا القديم
‫الكراث

256
00:14:14,781 --> 00:14:17,221
‫انظروا إلى هذا
‫لم يسخن المقلاة مسبقاً

257
00:14:17,341 --> 00:14:18,501
‫يا له من وحش!

258
00:14:18,981 --> 00:14:21,021
‫- حصل (بوبو) على الأفضلية
‫- نعم

259
00:14:21,341 --> 00:14:24,901
‫من المهم الحفاظ على البيض خفيفاً

260
00:14:25,261 --> 00:14:30,821
‫لذا يكفي أن تضيفوا القليل
‫من الحليب والقليل من الدقيق

261
00:14:40,461 --> 00:14:41,461
‫توقف عن فعل هذا

262
00:14:41,581 --> 00:14:42,901
‫يا له من قرد مزعج

263
00:14:46,181 --> 00:14:47,421
‫أيها القرد المجنون!

264
00:14:52,661 --> 00:14:53,781
‫يا إلهي!

265
00:14:54,661 --> 00:14:56,661
‫كان هذا المشهد كله مرتجلاً

266
00:14:57,261 --> 00:15:00,941
‫لا أصدق وكأنك تعمل مع القرد
‫منذ سنوات

267
00:15:02,261 --> 00:15:04,061
‫يا له من مضمون رائع يا (فرايجر)

268
00:15:04,181 --> 00:15:08,701
‫لن تصدق مدى إعجاب الرجال
‫في (ماكغينيز) بابني المشهور

269
00:15:08,821 --> 00:15:11,181
‫- ماذا يقولون؟
‫- لا يقولون لي شيئاً مباشرة

270
00:15:11,301 --> 00:15:14,581
‫لكن حين أدخل يلكزون
‫أحدهم الآخر ويتهامسون

271
00:15:18,381 --> 00:15:21,501
‫- انتهت فطيرة الراعي!
‫- فطيرة الراعي!

272
00:15:23,061 --> 00:15:26,661
‫أعترف أن جزءاً مني يتمنى لو
‫يمكنه الاستمرار في البرنامج التلفزيوني

273
00:15:27,261 --> 00:15:31,621
‫يتمنى جزء بأن يطهو القرد
‫العشاء الليلة عوضاً عن شخص تعرفه

274
00:15:32,381 --> 00:15:34,621
‫لكننا ننسى أحلامنا

275
00:15:36,701 --> 00:15:39,301
‫مرحباً يا (روز)، تبدين جميلة
‫هل أصبحت بحال أفضل؟

276
00:15:39,421 --> 00:15:41,141
‫نعم، شكراً
‫هل يمكننا أن نتكلم؟

277
00:15:41,261 --> 00:15:42,901
‫بالتأكيد، تفضلي بالدخول
‫ما الأمر؟

278
00:15:43,381 --> 00:15:45,781
‫تكلمت مع أصدقائي
‫في شؤون الأعمال

279
00:15:45,901 --> 00:15:48,941
‫وقالوا إنهم يوشكون على إتمام
‫إتفاقنا لكن (بيبي) تؤجله

280
00:15:49,141 --> 00:15:51,501
‫بالتأكيد، لأنها تزرع الخوف
‫فيهم قليلاً

281
00:15:51,621 --> 00:15:53,501
‫هذه هي الاستراتيجية التي اعتمدتها
‫من خلال هذا البرنامج التلفزيوني

282
00:15:53,621 --> 00:15:56,421
‫- الحصول على الأفضلية!
‫- نعم لكن...

283
00:15:57,621 --> 00:16:00,861
‫سمعت إشاعة تقول إن (أي أم سياتل)
‫يريدون التخلص من المقدم السابق

284
00:16:00,981 --> 00:16:04,781
‫وأعتقد أنها تريدك أن تأخذ مكانه
‫ماذا سيحصل لي الآن؟

285
00:16:04,901 --> 00:16:07,581
‫حتى لو كانت هذه خطة (بيبي)

286
00:16:07,701 --> 00:16:10,861
‫لا تنسي أن هذه حياتي المهنية
‫ويعود القرار النهائي لي

287
00:16:10,981 --> 00:16:12,901
‫مستحيل أن أستمر في تقديم
‫برنامج (أي أم سياتل)

288
00:16:13,021 --> 00:16:16,421
‫- نعم، يبدو أنك تستمتع بوقتك
‫- كنت ألعب دوراً

289
00:16:16,581 --> 00:16:19,661
‫الفرق شاسع بين د.(فرايجر كراين)
‫الطبيب النفسي

290
00:16:19,781 --> 00:16:22,381
‫و(فرايجر كراين) الرجل
‫الذي يستهل صباحكم بطريقة جيدة

291
00:16:24,821 --> 00:16:27,381
‫اسمعي! سأتكلم مع (بيبي)
‫غداً حين نكون على الكرسي

292
00:16:27,701 --> 00:16:30,221
‫هذه العبارة التي تستعمل في
‫المجال للجلوس في كرسي التبرج

293
00:16:30,981 --> 00:16:32,421
‫- شكراً يا (فرايجر)
‫- نعم، طبعاً

294
00:16:33,421 --> 00:16:35,661
‫كم هذا غريب!

295
00:16:36,021 --> 00:16:40,901
‫تتمتع (دافني) بذوق رفيع عادة
‫لماذا اشترت هذه النظارات؟

296
00:16:41,101 --> 00:16:44,621
‫- في الواقع يا (روز)...
‫- يجب أن أعاينها بنفسي

297
00:16:45,781 --> 00:16:47,061
‫- مرحباً يا (روز)
‫- مرحباً يا (مارتن)

298
00:16:47,261 --> 00:16:48,381
‫مرحباً

299
00:16:49,341 --> 00:16:52,901
‫ليخبر أحد السيدة (دويل)
‫أنها تضع نظارات للرجال

300
00:16:59,221 --> 00:17:01,101
‫أنت ساحرة يا (كيكي)

301
00:17:02,461 --> 00:17:05,901
‫لن تصدق الأخبار الرائعة
‫التي تلقيتها للتو يا (فرايجر)

302
00:17:06,301 --> 00:17:07,581
‫يريدوننا أن نبقى في البرنامج

303
00:17:07,781 --> 00:17:08,861
‫- ماذا؟
‫- نعم

304
00:17:08,981 --> 00:17:11,181
‫حصلنا على أعلى نسبة
‫مشاهدة حصدها البرنامج طول السنة

305
00:17:11,701 --> 00:17:14,181
‫لا أصدق هذا
‫كانت (روز) محقة

306
00:17:14,301 --> 00:17:17,061
‫لم تنوي إعادة مناقشة
‫عقدي في الراديو

307
00:17:18,261 --> 00:17:22,941
‫لا أتوقع منك العرفان يا (فرايجر)
‫القليل من الإيمان يكفي

308
00:17:23,061 --> 00:17:25,221
‫أنهيت عقدك مع (كاي أي سي أل)
‫صباح اليوم

309
00:17:25,821 --> 00:17:28,581
‫- حقاً؟
‫- وأحسنت العمل أيضاً

310
00:17:28,781 --> 00:17:32,621
‫آسف يا (بيبي)
‫أدين لك باعتذار

311
00:17:34,021 --> 00:17:37,941
‫يا إلهي! هذا مذهل
‫حصلت على عطلة أسبوع إضافي

312
00:17:38,061 --> 00:17:39,741
‫وعلاوة رائعة على الراتب

313
00:17:39,861 --> 00:17:42,101
‫لكنه لا يقارن بالراتب الذي
‫ستحصل عليه في هذا البرنامج

314
00:17:42,621 --> 00:17:44,581
‫ستحصل على حساب للنفقات
‫وميزانية مخصصة للملابس

315
00:17:44,701 --> 00:17:46,221
‫ناهيك عن سيارة وسائق

316
00:17:47,181 --> 00:17:49,301
‫كلا، كلا، لا تنسي
‫سبب قبولي بهذه الوظيفة

317
00:17:49,421 --> 00:17:53,381
‫وهي رفع قيمتي
‫والحصول على صفقة أفضل مع الراديو

318
00:17:53,541 --> 00:17:56,421
‫وهذا ما حققناه يا (بيبي)
‫لذا أشكرك على ذلك

319
00:18:00,541 --> 00:18:04,141
‫على الرحب والسعة عزيزي
‫وأحترم قرارك

320
00:18:04,261 --> 00:18:05,261
‫- شكراً!
‫- نعم

321
00:18:05,581 --> 00:18:07,181
‫- لنتكلم عن حلقة اليوم
‫- حسناً

322
00:18:07,541 --> 00:18:11,301
‫سنبدأ بمهرجان يوم الجمعة
‫هذه هي أزياؤنا

323
00:18:11,581 --> 00:18:15,941
‫ثم سننتقل إلى بطلة بيع
‫البسكويت في الكشافة

324
00:18:17,381 --> 00:18:18,461
‫ثم...

325
00:18:20,501 --> 00:18:21,981
‫هل أنت بخير يا (بيبي)؟

326
00:18:24,381 --> 00:18:26,421
‫أمضيت حياتي في الظلال

327
00:18:27,061 --> 00:18:31,021
‫واستمتعت بهذه اللحظة
‫تحت الأضواء

328
00:18:31,821 --> 00:18:35,861
‫الحماس الذي أشعر به
‫حين يضيء الضوء الأحمر على الكاميرا

329
00:18:36,101 --> 00:18:38,821
‫والشريط اللاصق الحاجب
‫على باب غرفة تبديل ملابسي

330
00:18:38,941 --> 00:18:40,221
‫الذي كتب عليه اسمي

331
00:18:40,581 --> 00:18:42,421
‫الرجل الذي يفتح باب المسرح
‫(جوني)

332
00:18:43,061 --> 00:18:45,541
‫أو مهما يسمي ذلك الرجل الغريب
‫مع الكتاب الموقع نفسه

333
00:18:47,061 --> 00:18:49,861
‫اعترف بالأمر عزيزي
‫تريد هذا بقدري

334
00:18:50,061 --> 00:18:52,381
‫رأيت ذلك في عينيك
‫خلال مسابقة أكل الفطائر

335
00:18:52,501 --> 00:18:54,301
‫لا أحد يحب توت العليق
‫بهذا القدر

336
00:18:55,421 --> 00:18:59,821
‫- تحب الجماهير
‫- هل أنتم مستعدون لـ(بيبي) و(فرايجر)؟

337
00:19:03,661 --> 00:19:04,981
‫أنصت إليهم

338
00:19:06,581 --> 00:19:09,701
‫- يريدونك
‫- يريدونني بالفعل

339
00:19:10,421 --> 00:19:12,301
‫اطلب إلي تمزيق العقد
‫يا (فرايجر)

340
00:19:12,581 --> 00:19:15,941
‫- ربما حان وقت التغيير
‫- ابتعدي عنه أيتها المتحولة

341
00:19:17,381 --> 00:19:18,621
‫(نايلز)!

342
00:19:18,821 --> 00:19:20,621
‫من الجيد أن يكون أبي قد
‫اختنق بحبة الفستق

343
00:19:20,741 --> 00:19:22,181
‫وإلا لما كنت قد عدت
‫إلى هنا لأحضر له الماء

344
00:19:22,581 --> 00:19:25,261
‫- أوقف هذا الجنون
‫- لا يمكن أحد إيقافه

345
00:19:25,381 --> 00:19:27,741
‫- يجري الترفيه في دمه
‫- بل علم النفس

346
00:19:27,901 --> 00:19:30,021
‫- أنت شافٍ يا (فرايجر)
‫- يمكن أي كان أن يشفي

347
00:19:30,141 --> 00:19:32,141
‫لكنك أفضل من هذا
‫أنت مرفه

348
00:19:32,821 --> 00:19:37,061
‫إنها محقة يا (نايلز)
‫أحب الجماهير

349
00:19:37,181 --> 00:19:39,861
‫أعرف أن الأمر سطحي
‫لكنه يجعلني أحس بأنني حي

350
00:19:42,021 --> 00:19:45,221
‫هل تدرك كم تبدو سخيفاً
‫في هذا الزي؟

351
00:19:45,621 --> 00:19:49,061
‫أعرف بأنني أسخر أحياناً
‫من برنامجك الإذاعي يا (فرايجر)

352
00:19:49,701 --> 00:19:54,541
‫لكنك تؤمن المساعدة والأمل
‫والراحة لمن هم بأمس الحاجة إليها

353
00:19:54,741 --> 00:19:58,421
‫- ولطالما حسدتك على ذلك
‫- لا تنصت إليه

354
00:20:01,581 --> 00:20:05,461
‫إنه محق يا (بيبي)
‫أنا طبيب نفسي

355
00:20:05,581 --> 00:20:08,741
‫لا يمكنني تقديم هذا البرنامج
‫بعد الآن، آسف

356
00:20:09,901 --> 00:20:12,461
‫استقل إذاً، لست بحاجة إليك

357
00:20:13,021 --> 00:20:17,581
‫سأجد شخصاً آخر
‫يسعده أن يتسلق معي سلم الشهرة

358
00:20:18,141 --> 00:20:20,981
‫- أنت طبيب يا (نايلز)
‫- لا تنظر في عينيها يا (نايلز)

359
00:20:29,341 --> 00:20:34,741
‫حسناً، انتهى الحلم!

360
00:20:37,341 --> 00:20:41,701
‫- 30 ثانية!
‫- لكنني ما زلت محترفة

361
00:20:44,101 --> 00:20:49,101
‫وينتظر جمهور بأكمله رؤية شخصين
‫يدخلان المسرح على صهوة حمار

362
00:20:50,621 --> 00:20:52,301
‫لست أدري بشأنك...

363
00:20:54,901 --> 00:20:56,781
‫لكنني لن أخيب أملهم

364
00:21:03,261 --> 00:21:04,661
‫هذه حلقتك الأخيرة

365
00:21:05,781 --> 00:21:08,701
‫- اذهب!
‫- شكراً أخي

366
00:21:09,781 --> 00:21:11,221
‫لأنك ذكرتني بما أنا عليه

367
00:21:17,981 --> 00:21:19,341
‫إلى اللقاء!

368
00:21:20,221 --> 00:21:23,661
‫إليكم (بيبي) و(فرايجر)!

