﻿1
00:00:08,160 --> 00:00:12,840
‫"حين تحصل أمور سيئة
‫مع مالكي (بي أم دبليو) صالحين"

2
00:00:13,200 --> 00:00:16,160
‫القاعدة الأولى: قف دوماً
‫خلف الرصيف

3
00:00:16,280 --> 00:00:18,360
‫حتى يتوقف الباص كلياً

4
00:00:19,280 --> 00:00:21,520
‫والآن خذ مالك وضعه هنا

5
00:00:21,680 --> 00:00:26,120
‫نعم، شكراً يا (روز)
‫لكنني لا أفتقر الذكاء الفطري كلياً

6
00:00:26,920 --> 00:00:28,160
‫طاب يومك يا سائق الباص

7
00:00:29,720 --> 00:00:32,240
‫الزاوية الشمالية الغربية عند
‫تقاطع (هايلاند) والأول من فضلك

8
00:00:32,400 --> 00:00:34,560
‫- ما من محطة توقف هناك
‫- أعرف

9
00:00:35,040 --> 00:00:39,360
‫ربما إن وضعت المزيد
‫من التحفيز داخل هذه العلبة

10
00:00:39,480 --> 00:00:40,800
‫- هيا
‫- أدفع رسوم التنقل

11
00:00:40,960 --> 00:00:44,080
‫راقب المقاعد جيداً
‫وتمسك بالعمود

12
00:00:45,000 --> 00:00:46,600
‫لا يبدو نظيفاً يا (روز)

13
00:00:47,400 --> 00:00:49,280
‫هل تفضل أن ينتهي بك
‫المطاف على الأرض؟

14
00:00:50,360 --> 00:00:51,760
‫يا إلهي!

15
00:00:53,160 --> 00:00:54,880
‫- (فرانسين)
‫- (ميراندا)

16
00:00:55,360 --> 00:00:58,080
‫مر وقت طويل
‫كيف تسير الأمور في (ذو كولوناد)؟

17
00:00:58,560 --> 00:00:59,720
‫ثقي بي حين أقول لك
‫إننا اشتقنا إليك

18
00:00:59,840 --> 00:01:02,040
‫أصبحت الأمور جنونية
‫لدرجة أنهم عينوني مسؤولة

19
00:01:02,160 --> 00:01:05,600
‫- ممتاز تستحقين ذلك
‫- شكراً، كيف حالك؟

20
00:01:06,480 --> 00:01:10,320
‫- أي منهما تراقب؟
‫- لا أراقبهما فهذا فظ

21
00:01:11,680 --> 00:01:13,520
‫- أي واحدة؟
‫- الشقراء

22
00:01:14,280 --> 00:01:17,000
‫- اذهب وتكلم معها
‫- هيا يا (روز)

23
00:01:17,120 --> 00:01:20,360
‫- هذه الامرأة غريبة تماماً عني
‫- لكنك بت تعرف اسمها

24
00:01:20,480 --> 00:01:22,480
‫تعرف أنها تعمل وأنها جذابة

25
00:01:22,640 --> 00:01:24,760
‫الأمر أشبه بسيرة ذاتية
‫مقارنة مع ما أعرفه عن الرجال

26
00:01:24,880 --> 00:01:26,120
‫قبل التودد إليهم

27
00:01:28,560 --> 00:01:31,960
‫كلا، يا إلهي! انظري إلي
‫فأنا مبلل وشعري مبعثر

28
00:01:32,400 --> 00:01:34,560
‫صدقني، يمكن أن تبدو أسوأ بكثير

29
00:01:37,800 --> 00:01:41,240
‫طلبت إلى الناس ألا يفعلوا هذا
‫مباشرة على الهواء

30
00:01:42,640 --> 00:01:45,960
‫اذهب وتكلم معها

31
00:01:46,080 --> 00:01:48,800
‫لن تراها مجدداً إن خذلتك

32
00:01:50,160 --> 00:01:53,560
‫قد تكونين محقة
‫لا ضير من فعل ذلك

33
00:01:54,720 --> 00:01:59,560
‫يا إلهي! مَن اعتقد أن فراشة
‫نادرة كهذه يمكن أن تعيش

34
00:01:59,680 --> 00:02:02,040
‫في هذه الشرنقة الحديدية؟

35
00:02:03,240 --> 00:02:07,880
‫لمعلوماتك، تركب الكثير من
‫النساء المتكلفات والمثقفات الباص

36
00:02:08,880 --> 00:02:12,120
‫افتح عينيك يا (نمرود)
‫كانت هذه محطة توقفي

37
00:02:16,040 --> 00:02:17,880
‫- حظاً موفقاً، إلى اللقاء
‫- حسناً

38
00:02:23,160 --> 00:02:24,520
‫اجلسي مكاني من فضلك

39
00:02:25,360 --> 00:02:29,320
‫تفضلي بالجلوس مكاني
‫من فضلك أيضاً لترتاحي

40
00:02:29,720 --> 00:02:34,240
‫لا أعني أنك كبيرة
‫هذه المرة الأولى التي أركب فيها حافلة

41
00:02:35,280 --> 00:02:37,720
‫المعذرة يا آنسة (ميراندا)

42
00:02:45,083 --> 00:02:46,723
‫كيف هو الطقس في (فلوريدا)
‫يا (دوق)؟

43
00:02:47,563 --> 00:02:50,723
‫82 درجة! أحسدك

44
00:02:51,603 --> 00:02:53,203
‫نعم، لا تتوقف الأمطار
‫عن الهطول هنا

45
00:02:54,003 --> 00:02:57,083
‫نعم، أفادت الإذاعة 4
‫أن الأمطار ستتبدد غداً

46
00:02:57,203 --> 00:03:00,043
‫لكن مذيع الطقس على الإذاعة 5 قال
‫إنها لن تفعل قبل نهاية عطلة الأسبوع

47
00:03:00,883 --> 00:03:02,723
‫نعم، ثم لدينا إذاعة نشرة الطقس

48
00:03:02,843 --> 00:03:05,363
‫قال مذيع الصباح إن الطقس
‫سيتحسن بحلول صباح السبت

49
00:03:05,483 --> 00:03:09,563
‫لكن مذيع الظهيرة قال...
‫ماذا تعني بأنه عليك أن تقفل الخط؟

50
00:03:10,403 --> 00:03:14,563
‫لعبة (شافلبورد)!
‫هيا يا (دوق)، عش حياتك!

51
00:03:16,803 --> 00:03:19,443
‫اعتقدت أنك في العمل
‫يا (نايلز)

52
00:03:19,563 --> 00:03:23,003
‫ألغى أحد مرضاي موعده
‫لذا فكرت في المجيء لرؤيتك

53
00:03:24,243 --> 00:03:27,843
‫يا إلهي! لا فكرة لديك
‫كم من الرائع أن أتمكن من قول هذا

54
00:03:28,323 --> 00:03:29,603
‫أتيت إلى هنا لرؤيتك

55
00:03:36,203 --> 00:03:37,643
‫لا مزيد من الأعذار الواهية

56
00:03:38,363 --> 00:03:40,883
‫ولا مزيد من الأحاديث
‫السخيفة القصيرة مع أبي

57
00:03:41,003 --> 00:03:42,523
‫تبلغ الحرارة 82 درجة
‫في (فلوريدا) يا (نايلز)

58
00:03:42,643 --> 00:03:43,923
‫أتيت لأقابل (دافني) يا أبي

59
00:03:48,603 --> 00:03:50,843
‫يجب أن أتفقد الطبق
‫لحم البقر في الفرن

60
00:03:51,043 --> 00:03:52,563
‫تبلغ الحرارة 375 درجة فيه

61
00:03:54,563 --> 00:03:56,803
‫حسناً، سأتوقف عن التكلم
‫عن الطقس

62
00:03:57,043 --> 00:04:00,963
‫لكنني بدأت أفقد صوابي
‫لأنني محتجز في المنزل منذ أسبوعين

63
00:04:01,363 --> 00:04:02,883
‫لكن لن يطول الأمر أكثر

64
00:04:03,163 --> 00:04:05,203
‫إذ سيصل إلى حد مع حدث
‫الانهمار النيزكي يوم السبت

65
00:04:05,323 --> 00:04:07,523
‫إن صدقتما مذيعي نشرة الطقس
‫المتشابهين على الشاشة 7

66
00:04:07,723 --> 00:04:08,923
‫أتساءل ما الذي يفعلانه الآن

67
00:04:10,763 --> 00:04:12,843
‫هل تذكران الانهمار النيزكي
‫الذي حصل منذ بضع سنوات؟

68
00:04:13,003 --> 00:04:17,043
‫أرجوك، لا تذكريني
‫كنت هنا أتناول العشاء مع (ماريس)

69
00:04:18,243 --> 00:04:20,763
‫- لن أنسى تلك الليلة أبداً
‫- ولا أنا أيضاً

70
00:04:20,883 --> 00:04:22,963
‫لم أر شخصاً يقطع حبة كبر
‫في النصف

71
00:04:26,523 --> 00:04:29,803
‫كلا، كنت أشهد على هذا العرض
‫المذهل على الشرفة

72
00:04:29,923 --> 00:04:32,243
‫لكنني كنت بائساً

73
00:04:33,163 --> 00:04:37,283
‫أعرف الآن أنني كنت أفضل
‫أن أتشاطر تلك اللحظة معك

74
00:04:39,083 --> 00:04:43,163
‫أنا هنا الآن، لماذا لا نشاهد
‫الحدث معاً السبت المقبل؟

75
00:04:44,203 --> 00:04:46,403
‫يا لهذه الفكرة الرائعة
‫يا (دافني)!

76
00:04:46,643 --> 00:04:50,963
‫سنعيد ابتكار تلك اللحظة
‫على الشرفة حتى أدق التفاصيل

77
00:04:51,683 --> 00:04:52,843
‫لكننا سنكون معاً هذه المرة

78
00:04:53,603 --> 00:04:55,283
‫وعوضاً عن احتساء قنينة
‫(دون بيرنيون) للعام 1992

79
00:04:55,403 --> 00:04:57,403
‫سنشرب قنينة العام 1990
‫ونصحح بذلك خطأين فادحين

80
00:05:17,803 --> 00:05:20,763
‫- ماذا حصل يا (فرايجر)؟
‫- ماذا حصل؟

81
00:05:21,403 --> 00:05:24,203
‫لم أستبدل مرشح غبار الطلع
‫في سيارتي طوال ستة أشهر

82
00:05:24,323 --> 00:05:25,643
‫لذا وجب أن آخذها
‫إلى مرأب التصليح

83
00:05:26,163 --> 00:05:28,643
‫عجزت عن استقلال سيارة أجرة
‫لذا ركبت الحافلة إلى المنزل

84
00:05:29,483 --> 00:05:30,723
‫الذي بللني

85
00:05:31,243 --> 00:05:33,883
‫كما أنني سقطت فيه
‫وفوت محطة توقفي

86
00:05:34,003 --> 00:05:35,963
‫ووجب علي أن أمشي عشرة
‫شوارع وصولاً إلى المنزل

87
00:05:36,083 --> 00:05:37,283
‫وسط زخ المطر هذا

88
00:05:37,523 --> 00:05:40,563
‫ألم تغير مرشح غبار الطلع
‫طوال ستة أشهر؟

89
00:05:43,723 --> 00:05:46,323
‫- يبدو أنك بحاجة إلى فنجان شاي
‫- بيأس

90
00:05:46,443 --> 00:05:49,203
‫ماذا تريد؟ لدي شاي
‫(إيرل غراي) و(إنغليش بركفست)

91
00:05:49,323 --> 00:05:52,403
‫والبابونج والبرتقال و(أولونغ)
‫و(لابسانغ سوشونغ)...

92
00:05:52,523 --> 00:05:56,883
‫حباً بالقدير، ارمي كيساً
‫في ماء ساخن فحسب

93
00:05:59,083 --> 00:06:00,363
‫(إيرل غراي)!

94
00:06:05,323 --> 00:06:08,003
‫أعرف أنك لا تحب هذه الأشياء يا
‫(فرايج) لكن (دوق) أرسل لي بطاقتين

95
00:06:08,123 --> 00:06:09,443
‫للعبة (سونيك) التي تقام غداً

96
00:06:09,563 --> 00:06:11,043
‫- هل تريد الذهاب معي؟
‫- وضعت خططاً أخرى

97
00:06:11,163 --> 00:06:12,563
‫- أي خطط؟
‫- مجرد خطط

98
00:06:12,683 --> 00:06:14,203
‫أخبرني بكل بساطة إن كنت
‫لا تريد الذهاب معي

99
00:06:14,323 --> 00:06:15,323
‫لا أريد الذهاب معك

100
00:06:15,443 --> 00:06:17,403
‫هل من الصعب عليك تمضية
‫ليلة واحدة معي؟

101
00:06:18,403 --> 00:06:19,403
‫أمضي كل ليلة معك

102
00:06:19,523 --> 00:06:21,603
‫والقدير أعلم أنني فعلت كل ما
‫في وسعي لأرفه عنك

103
00:06:21,723 --> 00:06:24,043
‫لكن خلال السنوات السبعة
‫التي سكنت فيها معي

104
00:06:24,283 --> 00:06:27,843
‫هل أبديت لك اهتماماً بكرة
‫السلة ولو مرة واحدة؟

105
00:06:30,883 --> 00:06:33,243
‫كنت لأذهب معك يا أبي
‫لكن يجب أن أحضر عرض اللحاف

106
00:06:36,723 --> 00:06:39,163
‫أرجوك يا (نايلز)
‫أشعر بالاستياء بما فيه الكفاية

107
00:06:42,323 --> 00:06:44,603
‫- هل تريد كأس (شيري) يا (نايلز)؟
‫- شكراً

108
00:06:46,323 --> 00:06:49,843
‫- كنت قاسياً قليلاً مع أبي
‫- أفترض ذلك

109
00:06:50,803 --> 00:06:54,883
‫لكنني عشت يوماً سيئاً
‫ولم يكن هذا أسوأه

110
00:06:55,003 --> 00:06:57,083
‫رأيت امرأة ساحرة على الحافلة

111
00:06:57,443 --> 00:07:00,203
‫وحين استجمعت قواي
‫لأذهب وأتكلم معها

112
00:07:00,803 --> 00:07:05,323
‫انزلقت على شيء
‫آمل أن يكون شطيرة (بوريتو) قديمة

113
00:07:14,203 --> 00:07:16,083
‫وكانت قد رحلت
‫قبل أن أتمكن من النهوض مجدداً

114
00:07:17,523 --> 00:07:19,723
‫لم يكن مقدراً لك التعرف بها

115
00:07:21,083 --> 00:07:25,523
‫لحظة! سمعت اسمها
‫والمكان الذي تعمل فيه

116
00:07:25,723 --> 00:07:28,203
‫ما الذي تنتظره إذاً؟
‫استغل الفرصة

117
00:07:28,483 --> 00:07:30,963
‫هل تعتقد أنني حصلت على
‫(دافني) بالجلوس مكتوف الأيدي؟

118
00:07:32,843 --> 00:07:35,123
‫احذ حذوي!

119
00:07:36,443 --> 00:07:38,163
‫أي خطوة تتكلم عنها بالتحديد؟

120
00:07:38,763 --> 00:07:40,163
‫- الخطوة الأخيرة
‫- نعم

121
00:07:41,483 --> 00:07:44,163
‫ماذا سأقول لها إن ذهبت
‫للتكلم معها فعلاً؟

122
00:07:45,123 --> 00:07:46,403
‫تجسست على حديثك في الحافلة

123
00:07:46,523 --> 00:07:48,483
‫وتبعتك إلى موقع عملك هنا

124
00:07:48,603 --> 00:07:49,843
‫لأسألك إن يمكننا الخروج
‫لتناول العشاء لاحقاً

125
00:07:50,483 --> 00:07:53,003
‫الأفضل لي أن أقطع أذني
‫وأرسلها لها في البريد

126
00:07:54,483 --> 00:07:56,443
‫كلا، تظاهر بأنك ذهبت
‫إلى هناك من أجل الأعمال

127
00:07:56,563 --> 00:07:59,323
‫- أين تعمل؟
‫- دار عجزة

128
00:08:01,203 --> 00:08:03,923
‫قل لها إنك ذهبت إلى هناك
‫بحثاً عن مكان لوالدك

129
00:08:04,043 --> 00:08:06,043
‫في الواقع، خذه معك تأكيداً
‫على كلامك

130
00:08:08,803 --> 00:08:12,403
‫كلا، يكره هذه الأماكن
‫من المستحيل أن يوافق على الذهاب معي

131
00:08:12,603 --> 00:08:14,883
‫لا يحتاج إلى الموافقة
‫يكفي أن تصطحبه إلى المباراة غداً

132
00:08:15,043 --> 00:08:16,563
‫على أن تعرجا سريعاً على المكان
‫في طريقكما إلى هناك

133
00:08:18,283 --> 00:08:20,443
‫تقترح علي إذاً أن أعود متذللاً
‫إلى أبي

134
00:08:20,563 --> 00:08:22,163
‫وأرجوه أن يصطحبني معه
‫إلى مباراة كرة السلة

135
00:08:22,283 --> 00:08:25,683
‫ثم أستغله لمقابلة امرأة جميلة
‫وأتحمل رياضة أكرهها

136
00:08:26,643 --> 00:08:27,923
‫حسناً، فهمت قصدك!

137
00:08:28,323 --> 00:08:29,883
‫كلا، أحاول التأكد
‫من تسلسل الأحداث

138
00:08:31,483 --> 00:08:32,483
‫أبي...

139
00:08:36,523 --> 00:08:38,763
‫لماذا لم تخبرني أننا سنتوقف
‫هنا حين غادرنا لحضور المباراة؟

140
00:08:39,123 --> 00:08:40,483
‫ما كنت لتوافق على المجيء معي

141
00:08:40,603 --> 00:08:43,523
‫لم تكن بحاجة إلى خداعي
‫إذ ما كنت لأفعل أمراً كهذا بك

142
00:08:43,803 --> 00:08:46,003
‫هل نسيت أنك كنت ترسلني
‫أنا و(نايلز) إلى الكشافة

143
00:08:46,123 --> 00:08:47,883
‫لنحصل على شارتي الأوبرا؟

144
00:08:50,643 --> 00:08:52,243
‫ها هي! أنصت إلي جيداً
‫وتذكر ما سأقوله لك

145
00:08:52,363 --> 00:08:54,283
‫- أنت مهتم بالاستقرار هنا
‫- حسناً

146
00:08:54,403 --> 00:08:55,563
‫لكن لا أريد التأخر عن المباراة

147
00:08:56,083 --> 00:08:59,403
‫المعذرة، أدعى (فرايجر كراين)
‫وهذا والدي (مارتن)

148
00:08:59,523 --> 00:09:00,563
‫- مرحباً
‫- أهلاً

149
00:09:00,683 --> 00:09:02,683
‫ونرغب في معرفة المزيد
‫عن دار العجزة هذا

150
00:09:02,963 --> 00:09:04,243
‫فهل يمكننا التكلم مع أحد؟

151
00:09:04,363 --> 00:09:06,443
‫أنا المديرة هنا
‫وأدعى (ميراندا رودجرز)

152
00:09:06,563 --> 00:09:08,203
‫سأحضر لكما الكتيبات

153
00:09:08,323 --> 00:09:10,883
‫وإن أعجبكما ما جاء فيها
‫فيمكنك أن تملأ استمارة

154
00:09:11,203 --> 00:09:13,523
‫- استمارة!
‫- يستغرق الأمر 20 دقيقة

155
00:09:13,643 --> 00:09:14,843
‫- 20 دقيقة
‫- نعم أبي

156
00:09:14,963 --> 00:09:16,803
‫استمارة، 20 دقيقة!

157
00:09:16,923 --> 00:09:19,603
‫يحب تكرار الكلام
‫إذ تطمئن هذه الآلية باله

158
00:09:19,803 --> 00:09:22,723
‫20 دقيقة! 20 دقيقة!

159
00:09:24,123 --> 00:09:26,003
‫أنت صبور جداً معه
‫سأعود على الفور

160
00:09:27,363 --> 00:09:29,123
‫لم تقل شيئاً بشأن استمارة

161
00:09:29,243 --> 00:09:30,803
‫- لكن يا أبي...
‫- لم يسبق لك أن رأيتها

162
00:09:30,923 --> 00:09:33,163
‫- تحاول وضعي هنا فعلاً
‫- غير صحيح

163
00:09:33,283 --> 00:09:36,163
‫عرفت أنك تكذب علي
‫حين قلت إنك قابلتها في الحافلة

164
00:09:36,283 --> 00:09:39,163
‫توقف أرجوك
‫لا أنوي نقلك إلى أي مكان

165
00:09:39,283 --> 00:09:41,163
‫بالتأكيد لا
‫لأنني لن أملأ أي استمارة

166
00:09:41,323 --> 00:09:44,203
‫لذا أسرع وحدد موعداً معها
‫ولنغادر هذا المكان على الفور

167
00:09:45,923 --> 00:09:48,043
‫سأقود جولة في المكان بعد قليل

168
00:09:48,163 --> 00:09:49,363
‫ستكون هذه طريقة مذهلة
‫للإجابة عن أسئلتكما

169
00:09:49,483 --> 00:09:51,363
‫- فكرة مذهلة
‫- جولة

170
00:09:51,483 --> 00:09:57,403
‫نعم أبي، جولة، جولة
‫والآن تعال معي

171
00:09:59,443 --> 00:10:01,843
‫كما ترون
‫نحن منشأة كاملة التجهيزات

172
00:10:02,683 --> 00:10:04,003
‫أسرع واطلب إليها الخروج معك

173
00:10:04,123 --> 00:10:07,043
‫إن أبطأنا أكثر فسيبدأون
‫بحصد أعضائنا هنا

174
00:10:08,323 --> 00:10:10,043
‫يصعب علي فعل ذلك
‫بوجود هؤلاء الأشخاص كلهم هنا

175
00:10:10,163 --> 00:10:13,163
‫بدأت المباراة لذا سأتصل
‫بسيارة أجرة بعد دقيقتين

176
00:10:13,283 --> 00:10:14,403
‫حسناً، حسناً

177
00:10:16,603 --> 00:10:20,123
‫- أعرفك من (ماكغنتيز)
‫- نعم، (مارتي كراين)

178
00:10:20,243 --> 00:10:21,963
‫- نعم، أنا (لي زابلويتز)
‫- مرحباً يا (لي)

179
00:10:22,323 --> 00:10:25,403
‫نحتاج إلى شخص رابع لنلعب
‫الـ(بوكر) إن كنت ستنتقل إلى هنا

180
00:10:25,803 --> 00:10:29,603
‫يا إلهي! كلا، آسف
‫أتيت إلى هنا لأسدي ابني خدمة

181
00:10:29,723 --> 00:10:31,203
‫فنحن في طريقنا إلى مباراة
‫كرة السلة

182
00:10:32,483 --> 00:10:34,963
‫قالوا لي إننا ذاهبون
‫إلى الإبرة الفضائية

183
00:10:39,403 --> 00:10:41,763
‫- شكراً على الجولة
‫- على الرحب والسعة

184
00:10:42,123 --> 00:10:44,083
‫لا تتردد في التكلم معي
‫إن كان لديك المزيد من الأسئلة

185
00:10:44,243 --> 00:10:47,283
‫في الواقع، ما زال لدي سؤال أخير

186
00:10:48,763 --> 00:10:50,643
‫هل يمكننا الخروج لتناول العشاء
‫لاحقاً؟

187
00:10:50,883 --> 00:10:53,683
‫طبعاً، تعال مع والدك
‫حوالى الساعة الخامسة غداً

188
00:10:53,803 --> 00:10:55,483
‫وسأعد لكما طاولة في المقصف

189
00:10:55,603 --> 00:10:57,163
‫أحذرك أننا سنعد لحم البقر
‫على العشاء غداً

190
00:10:57,283 --> 00:10:59,123
‫لذا استعد لتلقي بعض الأكواع

191
00:11:01,443 --> 00:11:03,443
‫طلبت الخروج معي للتو
‫أليس كذلك؟

192
00:11:03,563 --> 00:11:06,123
‫نعم، لكن كان هذا قبل أن
‫أعرف أنكم ستعدون اللحم غداً

193
00:11:08,523 --> 00:11:12,123
‫طبعاً، لمَ لا؟
‫ما رأيك بعطلة نهاية هذا الأسبوع؟

194
00:11:12,883 --> 00:11:16,723
‫- ممتاز، سأتصل بك
‫- حسناً

195
00:11:17,483 --> 00:11:19,443
‫لا أخرج عادة مع أشخاص
‫قابلتهم للتو

196
00:11:19,603 --> 00:11:21,763
‫لكنك تبدو لي شخصاً لطيفاً

197
00:11:21,883 --> 00:11:23,523
‫فهذا واضح من الطريقة
‫التي تعامل فيها والدك

198
00:11:23,643 --> 00:11:25,523
‫نعم، نحن مقربان

199
00:11:32,523 --> 00:11:36,003
‫حسناً يا أبي، تفقدت الخارج
‫وقد توقف هطول الأمطار قليلاً

200
00:12:02,873 --> 00:12:04,673
‫ماذا تفعل هنا يا (نايلز)؟

201
00:12:05,633 --> 00:12:07,593
‫سأشاهد أنا و(دافني)
‫الانهمار النيزكي على الشرفة

202
00:12:07,713 --> 00:12:09,273
‫كلا، لدي موعد

203
00:12:09,913 --> 00:12:11,313
‫- الليلة!
‫- نعم

204
00:12:11,433 --> 00:12:14,033
‫- ماذا سنفعل إذاً؟
‫- لست أدري

205
00:12:15,193 --> 00:12:17,313
‫- اذهبا إلى السطح
‫- لا يمكننا فعل هذا

206
00:12:17,433 --> 00:12:18,593
‫إذ نعيد ابتكار الأحداث

207
00:12:19,993 --> 00:12:22,673
‫لن تصدقي التالي
‫يريدنا (فرايجر) أن نصعد إلى السطح

208
00:12:23,033 --> 00:12:25,273
‫- يا لها من فكرة رومنسية!
‫- أليست كذلك؟

209
00:12:28,033 --> 00:12:30,433
‫نعم، إنها رومنسية بالفعل
‫والآن خذا أغراضكما وانطلقا

210
00:12:30,553 --> 00:12:31,553
‫آتٍ!

211
00:12:33,353 --> 00:12:36,073
‫- أين وضعت أبي؟ هل وضبته؟
‫- أجهل أين هو أبي

212
00:12:36,193 --> 00:12:37,753
‫جل ما أعرفه هو أنه ليس هنا
‫بعكسكما

213
00:12:38,953 --> 00:12:39,953
‫- مرحباً
‫- مساء الخير يا (ميراندا)

214
00:12:40,073 --> 00:12:41,073
‫تفضلي بالدخول!

215
00:12:41,193 --> 00:12:43,593
‫أرغب في تعريفك بأخي
‫(نايلز كراين)

216
00:12:43,713 --> 00:12:45,713
‫- وهذه (دافني مون)
‫- مرحباً

217
00:12:45,993 --> 00:12:49,353
‫- صديقته
‫- أفترض ذلك

218
00:12:49,473 --> 00:12:52,793
‫هذا صحيح
‫لكننا نحاول الحفاظ على العلاقة سرية

219
00:12:52,913 --> 00:12:53,993
‫إذ لسنا...

220
00:12:54,113 --> 00:12:57,073
‫آسف لكن أخي ليس اجتماعياً
‫إلى هذه الدرجة

221
00:12:57,353 --> 00:12:59,713
‫ها نحن! هل ترغبين
‫في بعض النبيذ؟

222
00:12:59,833 --> 00:13:01,473
‫طبعاً، نعم

223
00:13:02,113 --> 00:13:04,833
‫- شقتك جميلة بالفعل
‫- شكراً

224
00:13:04,953 --> 00:13:07,953
‫لا بد من أن هذا كرسي والدك

225
00:13:08,393 --> 00:13:12,473
‫نعم، أصريت على أن يحضره معه
‫حين انتقل للعيش هنا

226
00:13:14,073 --> 00:13:16,993
‫فهذا منزله أيضاً

227
00:13:18,113 --> 00:13:19,713
‫- كم أنت مراعٍ
‫- نعم

228
00:13:19,913 --> 00:13:22,233
‫أعتقد أنه سيحضر هذا الكرسي
‫معه حين ينتقل إلى الدار

229
00:13:24,073 --> 00:13:26,913
‫يا إلهي يا (ميراندا)!
‫سأكون صريحاً معك

230
00:13:27,593 --> 00:13:31,313
‫بالرغم من أنني أحببت الدار
‫لكن أبي ليس مستعداً للانتقال إليه

231
00:13:31,913 --> 00:13:36,233
‫أفترض أنه لم يخبرك إذاً
‫ملأ والدك استمارة اليوم

232
00:13:37,033 --> 00:13:40,833
‫استمارة، والدي، اليوم

233
00:13:41,273 --> 00:13:42,553
‫يبدو أنه سينتقل في الوقت المناسب

234
00:13:42,673 --> 00:13:44,313
‫إذ بدأت تكرر الكلام مثله تماماً

235
00:13:48,193 --> 00:13:51,393
‫"الزجاج الأمامي أفضل من الأسنان"

236
00:13:51,513 --> 00:13:54,513
‫فكرت كثيراً في اختيار
‫اسم تحبب لك

237
00:13:54,713 --> 00:13:56,233
‫وهل قررت التخلي عنها؟

238
00:13:56,393 --> 00:13:59,833
‫كلا، لا أستسلم بهذه السهولة
‫يا غرامي

239
00:14:02,473 --> 00:14:03,593
‫كنت أمزح!

240
00:14:03,713 --> 00:14:07,233
‫أنت أقرب إلى الدبدوبة

241
00:14:07,833 --> 00:14:11,153
‫كلا، أمزح مجدداً
‫ليوقفني أحد

242
00:14:12,713 --> 00:14:13,953
‫ماذا لدينا هنا؟

243
00:14:14,153 --> 00:14:18,313
‫لدينا أفضل أنواع الشمبانيا
‫وكافيار (بالوغا)

244
00:14:20,833 --> 00:14:23,473
‫- قطع خزف مكسورة
‫- هذه قصفات زبدة الفستق

245
00:14:26,073 --> 00:14:29,633
‫أعددتها بنفسي كتحلية
‫هيا، جرب القليل منها

246
00:14:29,833 --> 00:14:33,753
‫لا أحتاج إلى التحلية بوجودك هنا

247
00:14:35,513 --> 00:14:38,873
‫كم أنت لطيف!
‫أنا جدية، جرب القليل

248
00:15:00,873 --> 00:15:01,873
‫هل أحببتها؟

249
00:15:03,193 --> 00:15:04,953
‫مذهلة!

250
00:15:08,033 --> 00:15:10,553
‫- يا إلهي! هبت الرياح
‫- يا إلهي!

251
00:15:10,713 --> 00:15:12,273
‫آمل ألا يطير شيء آخر

252
00:15:19,633 --> 00:15:22,233
‫- ماذا حصل لقصفات زبدة الفستق؟
‫- طارت مع الهواء

253
00:15:26,393 --> 00:15:28,713
‫سأنزل وأحضر الكتب
‫لتثبيت البطانية

254
00:15:36,193 --> 00:15:37,273
‫ماذا حصل؟

255
00:15:37,473 --> 00:15:39,553
‫أخذت الحجر لأثبت البطانية
‫مكانها

256
00:15:40,873 --> 00:15:42,313
‫ويبدو أن الباب قد علق الآن

257
00:15:46,273 --> 00:15:49,753
‫حسناً، ابقي عندك يا (دافني)
‫وسأذهب لمناداة المشرف على المبنى

258
00:15:49,873 --> 00:15:51,473
‫- وسيفتحه سريعاً
‫- حسناً

259
00:15:57,833 --> 00:16:01,593
‫- أين مفتاح باب الدرج يا (دافني)؟
‫- معي

260
00:16:02,433 --> 00:16:04,553
‫- سأمرره من تحت الباب
‫- حسناً

261
00:16:05,473 --> 00:16:09,033
‫لا بأس، خذي وقتك
‫لا حاجة للهلع

262
00:16:09,633 --> 00:16:10,833
‫يا إلهي!

263
00:16:11,313 --> 00:16:13,833
‫لا يمكنني تمرير المفتاح
‫من تحت الباب إذ ما من مساحة

264
00:16:14,153 --> 00:16:20,953
‫حسناً، حاولي الحفاظ على
‫هدوئك يا (دافني)

265
00:16:22,393 --> 00:16:25,633
‫سيتوجب علينا أن ننتظر حارس
‫الليل

266
00:16:25,833 --> 00:16:28,793
‫إذ يتفقد هذه الأبواب كلها حين
‫يذهب في جولته بعد بضع ساعات

267
00:16:29,433 --> 00:16:31,793
‫هذه المرة الأخيرة التي أطلب
‫فيها إليك الحفاظ على هدوئك

268
00:16:31,913 --> 00:16:34,793
‫ولا تدفعيني إلى قول ذلك مجدداً
‫إذ يجب أن أحفظ الأكسجين

269
00:16:43,273 --> 00:16:45,353
‫- ها قد أتى ابنك يا (مارتي)
‫- نعم

270
00:16:45,473 --> 00:16:48,393
‫محاولة جيدة! وكأنني سأبعد
‫نظري عنك وأنت تخلط الأوراق

271
00:16:50,113 --> 00:16:53,433
‫- هل لي بالتكلم معك يا أبي؟
‫- (فرايج)، نعم

272
00:16:53,553 --> 00:16:55,353
‫حسناً، تابعوا اللعب أيها الرجال
‫سأشارك في هذه الجولة

273
00:16:57,913 --> 00:17:01,873
‫- ماذا حصل لموعدك؟
‫- لم يجر كما أشتهي

274
00:17:02,033 --> 00:17:03,553
‫إذ أمضيت الوقت كله
‫في التفكير فيه

275
00:17:04,233 --> 00:17:07,593
‫أتيت إلى هنا أعتذر منك

276
00:17:08,513 --> 00:17:12,673
‫إذ كنت أنانياً وهملتك
‫ولذلك فأنا آسف

277
00:17:13,033 --> 00:17:14,753
‫أقبل اعتذارك، بني!

278
00:17:14,873 --> 00:17:17,073
‫كلانا في مزاج عكر
‫بسبب الأمطار على الأرجح

279
00:17:17,193 --> 00:17:21,393
‫كلا يا أبي، اسمع! أريد الذهاب
‫معك إلى مباريات كرة السلة

280
00:17:21,553 --> 00:17:24,793
‫كما أريد أن نذهب لمشاهدة الأفلام
‫واحتساء المشروب في (ماكغنتيز)

281
00:17:24,913 --> 00:17:27,833
‫- رائع بني
‫- أحاول قول شيء لك هنا

282
00:17:28,913 --> 00:17:31,033
‫لستُ مستعداً لتغادر المنزل بعد

283
00:17:32,473 --> 00:17:36,593
‫لا أريدك أن تنتقل للعيش هنا
‫إذ سأشتاق إليك كثيراً

284
00:17:37,153 --> 00:17:39,593
‫أرجوك أن تعود إلى المنزل يا أبي
‫أرجوك!

285
00:17:39,713 --> 00:17:42,953
‫ما الذي تتكلم عنه؟
‫لن أنتقل للعيش هنا

286
00:17:44,233 --> 00:17:46,673
‫لكن (ميراندا) قالت لي إنك
‫ملأت استمارة

287
00:17:46,793 --> 00:17:48,713
‫وقلت لها إنك وجدت منزلاً جديداً

288
00:17:48,833 --> 00:17:50,873
‫وجب أن أفعل ذلك!

289
00:17:50,993 --> 00:17:52,273
‫إذ أرغب في المشاركة في المباراة

290
00:17:52,393 --> 00:17:54,033
‫إذ لا يحق سوى لقاطني الدار
‫المشاركة فيها

291
00:17:56,753 --> 00:18:00,113
‫هل كانت هذه مجرد حيلة إذاً
‫لتستمر في المشاركة بلعبة البوكر؟

292
00:18:00,233 --> 00:18:04,793
‫لا يتعلق الأمر بالبوكر
‫مع أسوأ ثلاثة لاعبين على الإطلاق

293
00:18:06,233 --> 00:18:09,193
‫هل ستشارك يا (مارتي)؟
‫إذ جمع (سيد) بطاقتي عشرة

294
00:18:09,633 --> 00:18:10,833
‫انظر إلي يا (سيد)

295
00:18:12,793 --> 00:18:13,793
‫سأراهنك بـ 20 دولاراً إضافياً

296
00:18:13,993 --> 00:18:15,953
‫أحلم بالمشاركة بألعاب بوكر
‫كهذه طوال حياتي

297
00:18:16,073 --> 00:18:17,593
‫لكن لم أعتقد قط أنها ستحصل

298
00:18:19,233 --> 00:18:22,353
‫أرجوك يا أبي
‫لا يمكنك استغلال هؤلاء القوم

299
00:18:22,473 --> 00:18:27,553
‫لا أستغلهم بل أثقفهم
‫اعتبر الأمر منتدى مكلفاً

300
00:18:27,673 --> 00:18:31,393
‫بالله عليك! ستعيد كل فلس
‫جنيته من هؤلاء الرجال

301
00:18:33,033 --> 00:18:35,793
‫حسناً، سأسمح لهم
‫بأن يفوزوا بالمال مجدداً

302
00:18:35,993 --> 00:18:38,953
‫- حسناً يا (مارتي)، هل ستشارك؟
‫- نعم

303
00:18:39,153 --> 00:18:41,753
‫لنر، معي آسان

304
00:18:41,873 --> 00:18:46,153
‫معك ثلاثة عشرات
‫ماذا عني؟

305
00:18:46,873 --> 00:18:51,953
‫أربعة، خمسة، سبعة...
‫سأراهن بكل شيء

306
00:18:53,153 --> 00:18:54,553
‫يفوق هذا قدرتي!

307
00:18:58,193 --> 00:18:59,553
‫سأترك الضوء مضاءاً لك يا أبي

308
00:19:04,953 --> 00:19:07,993
‫كيف تبلي؟
‫هل ما زال العنكبوت عندك؟

309
00:19:10,913 --> 00:19:14,993
‫أعتقد أنه أدرك أنه يخافني
‫أكثر مم أخافه

310
00:19:16,073 --> 00:19:18,353
‫لم يعد في زاويته
‫لم يعد في زاويته

311
00:19:19,993 --> 00:19:22,953
‫ها هو، عثرت عليه

312
00:19:25,273 --> 00:19:29,513
‫لا بد من أن تتضورين جوعاً
‫يا (دافني)، أرجوك لا تنتظريني

313
00:19:29,633 --> 00:19:30,913
‫ابدأي الأكل

314
00:19:32,593 --> 00:19:33,913
‫هل أنت واثق من ذلك؟

315
00:19:38,713 --> 00:19:41,193
‫رأيت واحداً

316
00:19:41,433 --> 00:19:44,673
‫- عنكبوت
‫- كلا، نيزك

317
00:19:45,153 --> 00:19:48,673
‫كم هو جميل! ظهر من العدم

318
00:19:48,993 --> 00:19:52,193
‫طفح الكيل، فوت الحدث علي
‫المرة السابقة

319
00:19:52,313 --> 00:19:54,873
‫ولن أسمح بتكرار ذلك
‫ابتعدي عن الباب يا (دافني)

320
00:19:55,113 --> 00:19:56,793
‫سأخلع هذا الباب!

321
00:20:02,313 --> 00:20:04,153
‫حسناً، جاهزة!

322
00:20:08,553 --> 00:20:13,033
‫رأيت نيزكاً آخر للتو
‫كم هو رائع!

323
00:20:13,153 --> 00:20:15,753
‫عبر من جانب من السماء إلى الآخر

324
00:20:16,553 --> 00:20:18,673
‫حبذا لو أمكنك رؤية
‫هذا الحدث يا (نايلز)

325
00:20:19,633 --> 00:20:21,313
‫وأنا أيضاً يا حبي

326
00:20:23,153 --> 00:20:24,513
‫ماذا ناديتني للتو؟

327
00:20:25,313 --> 00:20:29,273
‫كنت أحاول ملء الفراغ، لم يتسن
‫لي الوقت للتفكير في اسم جيد

328
00:20:31,113 --> 00:20:38,153
‫كلا، أعجبني! "حبي"
‫وقعه جميل

329
00:20:41,193 --> 00:20:44,713
‫- رأيت نيزكاً آخر للتو
‫- كيف يبدو؟

330
00:20:45,233 --> 00:20:47,553
‫يجر خلفه ذيلاً لامعاً

331
00:20:47,713 --> 00:20:50,753
‫يذكرني بالوقت الذي عاد فيه
‫والدي إحدى المرات من الحانة

332
00:20:50,873 --> 00:20:52,913
‫وقد علقت علبة قصدير
‫تحت سيارته

333
00:20:54,153 --> 00:20:56,193
‫إذ تطايرت الشرارات
‫في الاتجاهات كلها

334
00:20:56,673 --> 00:21:01,553
‫- هل أخبرتك بهذه القصة؟
‫- كلا، لم تفعلي قط يا حبي

335
00:21:02,233 --> 00:21:06,433
‫عرج أبي على الحانة في طريق
‫عودته إلى المنزل من العمل

336
00:21:06,633 --> 00:21:07,873
‫في هذه الأثناء...

