﻿1
00:00:08,480 --> 00:00:12,720
‫أود اختتام حلقة اليوم
‫بقصة ملهمة

2
00:00:13,636 --> 00:00:19,116
‫ألمت مصيبة بأحد أصدقائي
‫الناجحين منذ سنة

3
00:00:20,516 --> 00:00:24,876
‫كانت التوقعات سيئة
‫والأمل شحيح

4
00:00:25,516 --> 00:00:31,476
‫لكن صديقي هذا تسلح بالعزم
‫وقاوم بشدة

5
00:00:32,036 --> 00:00:34,396
‫أتكلم عن إعادة افتتاح
‫أحد أفخم المطاعم في (سياتل)

6
00:00:34,516 --> 00:00:35,636
‫(شي هنري)

7
00:00:36,796 --> 00:00:39,316
‫وهذا خير دليل
‫أن حريقاً من الدرجة الرابعة

8
00:00:39,436 --> 00:00:42,836
‫ليس نداً لشجاعة من خمسة نجوم

9
00:00:44,116 --> 00:00:47,356
‫كان معكم (فرايجر كراين) أودعكم
‫الآن وأتمنى لكم صحة نفسية دائمة

10
00:00:48,676 --> 00:00:50,556
‫لم تحصل بعد على طاولة
‫ليلة الافتتاح

11
00:00:50,676 --> 00:00:51,676
‫وهذا الأمر يقتلني

12
00:00:52,796 --> 00:00:54,756
‫حسناً جميعاً، حان وقت العرض

13
00:00:54,996 --> 00:00:57,476
‫مالك الإذاعة الجديد في طريقه
‫إلى هنا لذا استقبلوه بحرارة

14
00:00:57,996 --> 00:00:59,596
‫وانتبهوا إلى ما تقولونه
‫وما لا تقولونه

15
00:01:00,076 --> 00:01:01,476
‫لا تكثروا الكلام ولا تتباخلوا به

16
00:01:02,156 --> 00:01:04,476
‫كيف ضبطتم جهاز تنظيم الحرارة
‫بحق السماء؟

17
00:01:04,596 --> 00:01:06,756
‫يا إلهي يا (كيني)
‫هدئ من روعك

18
00:01:07,116 --> 00:01:09,476
‫نستقبل الملاك الجدد للإذاعة
‫طوال الوقت

19
00:01:09,596 --> 00:01:10,716
‫ماذا سيفعل اليوم يا (روز)؟

20
00:01:10,836 --> 00:01:13,636
‫المصافحة بمجاملة
‫أم التحية إلى فريق العمل

21
00:01:13,836 --> 00:01:15,196
‫نعم، مضحك للغاية!

22
00:01:15,316 --> 00:01:17,996
‫هيا يا (كيني)، تعرف جيداً
‫كيف يستبدل الملاك؟

23
00:01:18,236 --> 00:01:20,396
‫إذ يأتي الجديد ليعرف عن نفسه
‫ويصافحنا

24
00:01:20,516 --> 00:01:22,276
‫ويخبرنا أنه معجب كبير بنا
‫ويغادر مباشرة

25
00:01:22,396 --> 00:01:24,356
‫لا يتغير شيء
‫لذا لا تقلق بهذا الشأن

26
00:01:24,476 --> 00:01:26,516
‫يسهل عليك قول هذا الأمر
‫إذ وقعت عقداً مع الإذاعة

27
00:01:27,036 --> 00:01:28,756
‫- مرحباً جميعاً
‫- مرحباً سيدي

28
00:01:29,516 --> 00:01:32,796
‫(كلارك بار)، خيار موفق
‫يا سيدي

29
00:01:33,716 --> 00:01:35,036
‫لا بد من أنك المالك الجديد
‫للإذاعة

30
00:01:35,156 --> 00:01:37,716
‫مرحباً، أدعى (فرايجر كراين)
‫وهذه منتجة برنامجي (روز دويل)

31
00:01:37,836 --> 00:01:39,076
‫- مرحباً
‫- مرحباً، (تود بترسون)

32
00:01:39,276 --> 00:01:42,036
‫يعتبر السيد (بترسون) أحد
‫ألمع النجوم في (سيليكون فالي)

33
00:01:42,156 --> 00:01:43,156
‫شكراً

34
00:01:43,276 --> 00:01:45,876
‫كما أنه واحد من أصغر أعضاء
‫(فورتون 500) سناً

35
00:01:45,996 --> 00:01:49,156
‫- أرجوك، أنت تحرجني
‫- وهو من أشد المعجبين ببرنامجك

36
00:01:49,276 --> 00:01:52,596
‫هيا، أنت تحرجني الآن
‫أكمل!

37
00:01:53,716 --> 00:01:55,836
‫معه حق، أستمع إلى برنامجك
‫منذ أيام الجامعة

38
00:01:55,956 --> 00:01:57,316
‫أحب أسابيع المواضيع الخاصة

39
00:01:57,516 --> 00:01:59,476
‫لكنني عشقت أيام الجمعة
‫المخصصة لتتبع الحالات

40
00:01:59,596 --> 00:02:00,756
‫بحيث كنت تطلب إلى المتصلين
‫السابقين

41
00:02:00,876 --> 00:02:01,956
‫إعادة الاتصال بك
‫لتقف عند وضعهم الحالي

42
00:02:02,436 --> 00:02:06,476
‫- لماذا توقفت عن فعل ذلك؟
‫- لم تكن هذه فكرتي

43
00:02:12,556 --> 00:02:15,636
‫بما أنك معجب كبير ببرنامجي
‫يا (تود)

44
00:02:15,756 --> 00:02:19,636
‫قد أتمكن من إطلاعك في وقت
‫لاحق على بعض أفكاري للبرنامج

45
00:02:19,756 --> 00:02:21,156
‫ممتاز، أرغب في سماعها

46
00:02:21,276 --> 00:02:23,516
‫حقاً؟ ما رأيك بأن نجتمع
‫في وقت لاحق اليوم

47
00:02:23,636 --> 00:02:25,116
‫على أن نحتسي المشروب في منزلي؟

48
00:02:25,236 --> 00:02:27,916
‫- سيكون هذا رائعاً
‫- بالفعل

49
00:02:28,556 --> 00:02:29,636
‫- لاحقاً
‫- نعم

50
00:02:29,756 --> 00:02:33,476
‫واسمح لي بأن أعبر لك عن
‫شرف العمل تحت قيادتك

51
00:02:33,596 --> 00:02:36,836
‫هذا يوم عظيم لـ(كاي أي سي أل)
‫وللراديو بحد ذاته

52
00:02:39,476 --> 00:02:41,756
‫أرى أنك تغاضيت كلياً
‫عن المصافحة بمجاملة

53
00:02:41,876 --> 00:02:43,396
‫واتجهت مباشرة إلى التملق

54
00:02:50,022 --> 00:02:52,902
‫- هل أبالغ؟
‫- كلا، هذا ممتاز يا (داف)

55
00:02:53,262 --> 00:02:55,542
‫تتحلين بقوة هائلة اليوم
‫على ما يبدو

56
00:02:56,302 --> 00:02:58,062
‫أفترض أنني مرتبكة قليلاً

57
00:02:58,302 --> 00:03:01,062
‫فقد خرج (نايلز) برفقة (ميل)
‫ولا أثق بتلك الامرأة

58
00:03:01,182 --> 00:03:04,662
‫هيا، لم يخرج برفقتها
‫لأنه يريد ذلك

59
00:03:05,382 --> 00:03:08,062
‫سيعطيها ما تريده فحسب
‫لتمنحه الطلاق

60
00:03:08,542 --> 00:03:13,622
‫- فهو مجنون بك وتعرفين ذلك
‫- أعرف، أنا أيضاً مجنونة به

61
00:03:17,582 --> 00:03:20,262
‫لكن مضى وقت طويل
‫على غياب (نايلز)

62
00:03:23,862 --> 00:03:24,982
‫الباب مفتوح!

63
00:03:26,022 --> 00:03:27,382
‫- مرحباً
‫- (نايلز)

64
00:03:27,862 --> 00:03:30,862
‫آسف على التأخر لكن (ميل) اختارت
‫مطعماً في الجهة المقابلة من المدينة

65
00:03:31,302 --> 00:03:34,862
‫- سئمت من حيل تلك الامرأة
‫- حيل، هذا ما هي عليه

66
00:03:38,182 --> 00:03:42,502
‫من الظالم أن تشارك في هذه المهزلة
‫وتتظاهر بأنك سعيد معها

67
00:03:42,702 --> 00:03:43,702
‫لا بل من الجرم فعل ذلك

68
00:03:43,822 --> 00:03:46,022
‫إذ تمنعكما من الخروج معاً
‫في العلن

69
00:03:48,382 --> 00:03:49,382
‫هل سمعت ما قلته؟

70
00:03:49,502 --> 00:03:51,222
‫انس الأمر أيها العجوز
‫انتهت جلسة التدليك

71
00:03:52,902 --> 00:03:54,502
‫أعرف بأن هذه المسألة
‫صعبة عليك يا (دافني)

72
00:03:54,622 --> 00:03:57,342
‫لكن حالما تمنحني الطلاق
‫فيمكننا أن نذهب حيثما نشاء

73
00:03:57,582 --> 00:04:00,182
‫(باريس)، (فلورنسا)، (ريو)

74
00:04:00,462 --> 00:04:02,342
‫ما رأيك بأن تذهب إلى غرفتي
‫لطي الغسيل؟

75
00:04:03,102 --> 00:04:04,622
‫سمعت أنها رائعة
‫خلال هذا الوقت من السنة

76
00:04:07,382 --> 00:04:11,622
‫اسمع يا أبي
‫سأستضيف زواراً الليلة

77
00:04:11,742 --> 00:04:12,902
‫لذا إن كنت لا تمانع...

78
00:04:13,222 --> 00:04:14,862
‫هل لديك موعد غرامي؟

79
00:04:15,262 --> 00:04:18,062
‫في الواقع يا أبي
‫سيزورني مالك الإذاعة الجديد

80
00:04:18,182 --> 00:04:19,782
‫ليسمع بشأن بعض أفكاري
‫عن البرنامج

81
00:04:19,902 --> 00:04:21,542
‫قل لي إنها امرأة على الأقل

82
00:04:21,942 --> 00:04:23,662
‫سأقول لك مهما تريد سماعه
‫لتخرج في أسرع وقت من الغرفة

83
00:04:29,422 --> 00:04:31,782
‫- تفضل بالدخول يا (تود)
‫- مرحباً يا (فرايجر)

84
00:04:32,302 --> 00:04:35,862
‫- يا له من منظر خلاب
‫- شكراً، شكراً

85
00:04:36,422 --> 00:04:38,862
‫هذه الإبرة الفضائية هناك بالتأكيد
‫وهذا خليج (أليوت)

86
00:04:39,102 --> 00:04:42,142
‫كما يمكنك أن ترى جبل (رانير)
‫في يوم صافٍ

87
00:04:42,422 --> 00:04:43,662
‫ملحمي!

88
00:04:44,582 --> 00:04:45,902
‫هل هذا مطعم من (بيتزا هات)؟

89
00:04:47,782 --> 00:04:50,982
‫- في الواقع، قدمنا عريضة...
‫- لا بد من أنها نجحت

90
00:04:51,102 --> 00:04:52,582
‫هذا مطعم (بيتزا هات) فعلاً

91
00:04:54,582 --> 00:04:56,982
‫- منزلك جميل يا (فرايج)
‫- شكراً

92
00:04:57,262 --> 00:04:58,262
‫أعجبني هذا!

93
00:04:58,942 --> 00:05:00,982
‫هل حفره لك ابنك في المخيم؟

94
00:05:01,422 --> 00:05:04,622
‫في الواقع، هذا تمثال الخصوبة
‫من (أفريقيا الوسطى)

95
00:05:04,742 --> 00:05:07,582
‫إنه نادر، شكراً

96
00:05:07,862 --> 00:05:09,902
‫هل ترغب في بعض الـ(شيري)
‫يا (تود)؟

97
00:05:10,022 --> 00:05:13,782
‫كلا، ستهدره علي
‫إذ لا أعرف شيئاً عن هذا المشروب

98
00:05:14,542 --> 00:05:16,942
‫ليس هذا المشروب مهماً
‫إن نظرنا إلى الصورة الشاملة

99
00:05:17,062 --> 00:05:20,022
‫بالعكس فمنذ صدور محرك
‫البحث الخاص بي

100
00:05:20,142 --> 00:05:23,462
‫ما انفك الناس يدعونني
‫إلى الحفلات الخيرية والمآدب

101
00:05:23,742 --> 00:05:29,302
‫ويتوقعون مني أن أكون ملماً
‫بشتى أنواع الفنون والموسيقى والنبيذ

102
00:05:29,822 --> 00:05:31,622
‫لكنني لا أعرف شيئاً عنها
‫وهذا أمر محرج

103
00:05:36,142 --> 00:05:38,102
‫- أنا واثق من أنك تبالغ
‫- كلا

104
00:05:38,662 --> 00:05:40,622
‫أمضيت حياتي كلها
‫أمام شاشة الحاسوب

105
00:05:40,742 --> 00:05:43,062
‫لا يمكنني أن أفرق بين (بينهوفن) و...

106
00:05:43,942 --> 00:05:45,782
‫في الواقع، (بيتهوفن)
‫هو المؤلف الوحيد الذي أعرفه

107
00:05:48,022 --> 00:05:51,262
‫لا يفوت الأوان أبداً على التعلم

108
00:05:51,902 --> 00:05:54,382
‫- يسعدني أن أساعدك في ذلك
‫- حقاً؟

109
00:05:54,502 --> 00:05:59,182
‫يسرني ذلك، سأكون بمثابة
‫(فيرجيل) بالنسبة إلى (دانتيه)

110
00:06:03,302 --> 00:06:06,702
‫أؤكد لك أنك ستجد هذا الأمر
‫مضحكاً بعد بضعة أسابيع

111
00:06:07,182 --> 00:06:09,622
‫- ما رأيك باحتساء الـ(شيري)؟
‫- نعم

112
00:06:09,742 --> 00:06:14,582
‫حسناً، اعرف أن الـ(شيري)
‫نوع من النبيذ المقوى

113
00:06:15,462 --> 00:06:18,262
‫أنت ملم بهذه الأمور كلها
‫يا (فرايجر)

114
00:06:18,582 --> 00:06:21,462
‫انظر إلى هذه، لوحات جميلة
‫وأثاث أنيق

115
00:06:21,862 --> 00:06:23,702
‫وألعاب جنسية أفريقية

116
00:06:27,942 --> 00:06:29,462
‫يجب أن يكون هذا أسلوب حياتي

117
00:06:30,542 --> 00:06:34,022
‫- بكم تريد بيع هذه الشقة؟
‫- المعذرة

118
00:06:34,342 --> 00:06:36,582
‫أحتاج إلى شقة في المدينة
‫لذا سمّ سعرك

119
00:06:36,702 --> 00:06:40,462
‫كلا يا (تود)
‫ليس منزلي المتواضع معروضاً للبيع

120
00:06:40,742 --> 00:06:44,982
‫لكن لحسن حظك أن الشقة تحتي
‫متوفرة

121
00:06:45,222 --> 00:06:47,062
‫سيكون هذا رائعاً
‫إذ سنصبح جارين

122
00:06:47,622 --> 00:06:50,742
‫وستعلمني التحلي بذوق
‫وأسلوب أنيق بقدرك

123
00:06:51,462 --> 00:06:56,502
‫وسأفعل بالمقابل جل ما وسعي
‫لأجعلك أكبر نجم على الراديو

124
00:07:04,382 --> 00:07:06,822
‫عرفت أنك ستأتي
‫في يوم من الأيام

125
00:07:11,982 --> 00:07:14,742
‫"يتعلق الأمر بعازف
‫تشيكوسلوفاكي على المزمار"

126
00:07:14,862 --> 00:07:16,182
‫هل تمانع إن انضممت إليك
‫يا (نايلز)؟

127
00:07:16,342 --> 00:07:17,502
‫قليلاً فحسب!

128
00:07:17,622 --> 00:07:19,702
‫سأقابل (ميل) هنا
‫بالمناسبة...

129
00:07:19,902 --> 00:07:22,862
‫يا إلهي! يؤسفني سماع هذا

130
00:07:22,982 --> 00:07:25,582
‫كلا، في الواقع
‫هذه أخبار رائعة

131
00:07:25,702 --> 00:07:30,302
‫إذ اتصلت بي لتعلمني أن أيام
‫التظاهر بدور الزوج الحنون ستنتهي

132
00:07:30,422 --> 00:07:33,582
‫أعتقد أن زوجتي ستهجرني
‫أخيراً يا (فرايجر)

133
00:07:35,622 --> 00:07:37,022
‫في حين قالوا إن علاقتكما ستدوم

134
00:07:38,782 --> 00:07:45,702
‫في الواقع، أحتفل بنفسي
‫إذ أصبحت معلماً للتو

135
00:07:46,462 --> 00:07:49,142
‫أحسنت في مساعدة
‫المعوزين يا (فرايجر)

136
00:07:50,902 --> 00:07:55,102
‫- في الواقع، إنه ملياردير
‫- الأقلية المنسية

137
00:07:56,422 --> 00:07:57,862
‫كلا، إنه مالك الإذاعة الجديد

138
00:07:57,982 --> 00:08:00,262
‫ماذا؟ هل ستكون معلماً
‫لرب عملك؟

139
00:08:00,382 --> 00:08:01,742
‫كيف حصلت على هذه الوظيفة
‫بالتملق؟

140
00:08:01,862 --> 00:08:04,982
‫كلا يا (نايلز)، لم أتملق
‫بل رجاني الرجل تقريباً

141
00:08:05,102 --> 00:08:06,742
‫إذ أصبح ثرياً بين ليلة وضحاها

142
00:08:06,862 --> 00:08:10,102
‫وبالكاد تسنى له الوقت
‫للتخلص من أساليبه الأخوية القديمة

143
00:08:10,382 --> 00:08:12,302
‫يبدو لي مشروعاً ضخماً

144
00:08:12,462 --> 00:08:16,622
‫أنا معلم في صميمي
‫في النهاية

145
00:08:16,742 --> 00:08:20,022
‫اصطحبته ليلة البارحة
‫إلى (كافيه دو بارادي)

146
00:08:20,462 --> 00:08:22,462
‫ليتدرب على إعادة النبيذ

147
00:08:25,142 --> 00:08:26,462
‫المعذرة!

148
00:08:29,222 --> 00:08:33,502
‫مرحباً، نعم يا (تود)
‫كنا نتكلم عنك للتو

149
00:08:34,422 --> 00:08:36,622
‫نعم، كلا، كلا، كلا

150
00:08:36,742 --> 00:08:38,902
‫لا تضع الأزرار الفرنسية
‫مع ياقة منخفضة

151
00:08:39,942 --> 00:08:41,902
‫- يخيط له (خافيير) بدلة
‫- رائع

152
00:08:42,342 --> 00:08:46,222
‫الياقة العالية! نعم
‫ما نوع التقليم؟

153
00:08:46,982 --> 00:08:49,422
‫لا تتحرك، سأصل على الفور
‫يجب أن أغادر

154
00:08:49,822 --> 00:08:52,302
‫- (ميل)
‫- (فرايجر)، تبدو...

155
00:08:52,422 --> 00:08:54,022
‫وأنت أيضاً! لنعد الكرة

156
00:08:57,262 --> 00:09:00,222
‫- مرحباً يا (نايلز)
‫- مرحباً يا (ميل)

157
00:09:01,062 --> 00:09:05,022
‫يبدو أن المسألة تسير
‫إلى خواتيمها

158
00:09:05,142 --> 00:09:07,222
‫شكراً لأنك وفيت بوعدك

159
00:09:07,342 --> 00:09:10,902
‫وشكراً لأنك أحسنت العمل
‫في المرحلة الأولى

160
00:09:11,542 --> 00:09:12,822
‫المرحلة الأولى!

161
00:09:12,942 --> 00:09:17,942
‫إن أنهينا علاقتنا الآن يا (نايلز)
‫فسيتساءل الجميع عن السبب

162
00:09:18,062 --> 00:09:19,822
‫في حين أننا
‫كنا نبدو سعيدين للغاية

163
00:09:20,422 --> 00:09:25,102
‫لذا قررت ألا أتركك
‫بقدر ما ستبعدني عنك بنفسك

164
00:09:25,862 --> 00:09:28,102
‫- كيف؟
‫- في سلسلة من الأحداث المدبرة

165
00:09:28,222 --> 00:09:32,262
‫التي ستذل نفسك من خلالها
‫بلعب دور المغفل

166
00:09:34,022 --> 00:09:36,782
‫ستذهب خلال عطلة نهاية
‫هذا الأسبوع مثلاً إلى الأوبرا

167
00:09:37,102 --> 00:09:40,382
‫فهمت، تريدينني أن أحتكر
‫نظارات الأوبرا إذاً

168
00:09:40,502 --> 00:09:43,222
‫وأبقى جالساً أثناء التصفيق
‫الحار وأشياء من هذا القبيل

169
00:09:43,342 --> 00:09:45,982
‫- يمكنني فعل أمور كهذه
‫- ليس بالتحديد

170
00:09:46,342 --> 00:09:49,222
‫خلال الفاصل، سيأتي
‫بعض أعضاء المجلس بالتأكيد

171
00:09:49,342 --> 00:09:52,302
‫لإلقاء التحية علينا
‫لذا أريدك أن تتصرف بغيرة شديدة

172
00:09:52,422 --> 00:09:54,542
‫وتلقي كأس مشروب عليه

173
00:09:57,902 --> 00:10:00,622
‫مستحيل، يجب أن أحافظ
‫على صيتي في هذه المدينة

174
00:10:00,862 --> 00:10:02,942
‫لذا من المستحيل أن أتصرف
‫بهذه الطريقة

175
00:10:03,222 --> 00:10:07,542
‫يبدو أننا سنبقى متزوجين
‫فترة طويلة في هذه الحال

176
00:10:13,542 --> 00:10:17,302
‫أراك في مسرحية أوبرا
‫(شفاندي داي دودلساكفايفر)

177
00:10:26,822 --> 00:10:28,982
‫ماذا تفعلان هنا؟
‫فشقة (تود) في الدور السفلي

178
00:10:29,222 --> 00:10:31,582
‫نعرف لكن لماذا عسانا
‫نحضر حفلة تدشين المنزل بفردنا

179
00:10:31,702 --> 00:10:33,022
‫في حين يمكننا فعل ذلك
‫مع مثاله الأعلى؟

180
00:10:33,862 --> 00:10:36,342
‫أرجوكم، لست مثاله الأعلى

181
00:10:36,462 --> 00:10:38,902
‫- أنا نموذج في أفضل الأحوال
‫- ما هذا؟

182
00:10:39,022 --> 00:10:41,462
‫مجرد شيء بسيط أعجب
‫(تود) حين أتى لزيارتي

183
00:10:41,942 --> 00:10:43,582
‫لم أعرف أنه يجدر بنا
‫إحضار الهدايا معنا

184
00:10:44,382 --> 00:10:45,742
‫قضي علي

185
00:10:47,382 --> 00:10:48,582
‫سأتعرض للطرد

186
00:10:49,302 --> 00:10:50,822
‫يا إلهي! لماذا أعطيت زوجتي
‫الضوء الأخضر

187
00:10:50,942 --> 00:10:52,422
‫لبناء مسبح فوق سطح الأرض؟

188
00:10:52,542 --> 00:10:53,742
‫هدئ من روعك يا (كيني)

189
00:10:53,862 --> 00:10:55,662
‫أعطيك الزوج الأخير
‫من اللبادات الواقية من التعرق

190
00:10:56,822 --> 00:10:59,782
‫تذكروا الآن، سبق أن شغل
‫(تود) عماله على مدار الساعة

191
00:10:59,902 --> 00:11:03,862
‫في تحويل شقته إلى رؤياه
‫الخاصة من الأسلوب والذوق

192
00:11:04,022 --> 00:11:07,062
‫لذا بقدر ما نعتقد أنها بدائية
‫فمن الأفضل لنا أن نكون لطفاء معه

193
00:11:07,182 --> 00:11:09,782
‫إذ لا نريد أن نعيق إبداعه النامي

194
00:11:11,022 --> 00:11:14,902
‫لا تريد أيضاً أن تعيق
‫صفقة الترويج التي يعدها لك

195
00:11:15,022 --> 00:11:17,142
‫كم أنت ساخرة يا (روز)!

196
00:11:17,502 --> 00:11:19,222
‫لهذا السبب لا يمكنك
‫أن تكوني معلمة

197
00:11:22,182 --> 00:11:24,422
‫مرحباً، تفضلوا بالدخول

198
00:11:36,112 --> 00:11:38,832
‫"سروال تحتي قصير أم طويل؟
‫يفقده هذا الأمر صوابه"

199
00:11:39,073 --> 00:11:40,113
‫مرحباً يا (نايلز)

200
00:11:40,793 --> 00:11:44,593
‫إن لم تخني ذاكرتي فقد ذهبت
‫إلى الأوبرا برفقة (ميل) ليلة البارحة

201
00:11:44,833 --> 00:11:46,673
‫هل تسبب إذاً بجلبة كبيرة؟

202
00:11:47,073 --> 00:11:48,673
‫إذ لم أقرأ شيئاً
‫في الصفحات الاجتماعية

203
00:11:48,833 --> 00:11:51,593
‫لم تسر الأمور كما كنا نتوقع
‫بالتحديد

204
00:11:52,193 --> 00:11:55,353
‫أخذت مشروبي خلال الفاصل
‫وانتظرت أن يقترب أحد من (ميل)

205
00:11:55,715 --> 00:11:58,875
‫حتى اقترب منها أخيراً (أيس لوميو)
‫صاحب (فاوندرز سيركل) المقدام

206
00:11:59,635 --> 00:12:02,955
‫فاستعديت واقتربت منه
‫على أمل رمي المشروب في وجهه

207
00:12:03,435 --> 00:12:08,355
‫حين لاحظت أنه يرتدي بدلة
‫رسمية صوفية محبوكة يدوياً

208
00:12:08,475 --> 00:12:13,435
‫لذا... عجزت عن إفساد
‫لباس أنيق كهذا

209
00:12:15,381 --> 00:12:20,221
‫- تلك البدلة خليط وأنت تعرف ذلك
‫- نعم، بالتأكيد

210
00:12:22,621 --> 00:12:24,541
‫عجزت عن فعل ذلك
‫يا (فرايجر)

211
00:12:24,661 --> 00:12:27,261
‫إذ ليست هذه التصرفات
‫الفظة من شيمي كما تعلم

212
00:12:27,381 --> 00:12:29,021
‫بالتأكيد يا (نايلز)
‫لا شك لدي في ذلك

213
00:12:29,661 --> 00:12:33,341
‫تذكر فحسب الشخص
‫الذي تفعل هذا كله من أجله

214
00:12:33,461 --> 00:12:35,541
‫صدقني حين أقول لك
‫إن (دافني) هي الوحيدة

215
00:12:35,661 --> 00:12:37,301
‫التي تحفزني على الاستمرار
‫خلال هذه المحنة

216
00:12:38,061 --> 00:12:40,981
‫يفترض بي أن أتناول العشاء
‫الليلة مع (ميل) في (شي هنري)

217
00:12:41,101 --> 00:12:43,861
‫وأذل نفسي أمام أصدقائها
‫في المجال

218
00:12:43,981 --> 00:12:46,421
‫يا إلهي! (شي هنري)

219
00:12:46,781 --> 00:12:50,301
‫لائحة الطعام فيه هي حقل
‫الألغام المطبخي المثالي

220
00:12:50,421 --> 00:12:52,181
‫لاختبار حماس (تود)

221
00:12:53,261 --> 00:12:56,341
‫تلميذك الجديد
‫كيف تسير الأمور معه؟

222
00:12:56,941 --> 00:12:58,821
‫في الواقع، اتخذ الوضع
‫منحى غريباً

223
00:12:58,941 --> 00:13:02,061
‫إذ قصدت البارحة حفلة
‫تدشين منزله

224
00:13:02,741 --> 00:13:09,541
‫واتضح، وسط دهشتي
‫أنه نسخ تصميم شقتي بحذافيرها

225
00:13:10,061 --> 00:13:11,301
‫بحذافيرها!

226
00:13:12,261 --> 00:13:14,381
‫لا ينقص شيء فيها سوى عجوز
‫وكلبه الصغير

227
00:13:16,901 --> 00:13:18,341
‫كنت متفاجئاً للغاية

228
00:13:18,461 --> 00:13:21,021
‫لا شك في ذلك، أفترض أنك
‫لم تسكت على أمر كهذا

229
00:13:21,141 --> 00:13:25,581
‫إنه رب عملي
‫وقد وضع خططاً كبيرة لبرنامجي

230
00:13:26,301 --> 00:13:28,061
‫فهل أخاطر بهذا الأمر؟

231
00:13:29,101 --> 00:13:31,301
‫ها قد وصل الآن
‫أنا هنا يا (تود)

232
00:13:31,661 --> 00:13:33,701
‫أعرفك بأخي (نايلز كراين)

233
00:13:33,821 --> 00:13:35,821
‫- هذا (تود بترسون) يا (نايلز)
‫- مرحباً

234
00:13:36,061 --> 00:13:39,341
‫يا لبدلتك الجميلة!

235
00:13:40,661 --> 00:13:42,221
‫آمل أن تكون قد استفدت
‫من خصم الكمية

236
00:13:45,941 --> 00:13:48,301
‫احزر مَن أصبح مدمناً
‫الأشياء الكلاسيكية رسمياً؟

237
00:13:50,341 --> 00:13:52,101
‫هنيئاً لك! هنيئاً لك!

238
00:13:52,661 --> 00:13:55,421
‫أود التكلم معك عن شقتك
‫يا (تود)

239
00:13:55,861 --> 00:13:57,901
‫- ألم تعجبك؟
‫- كلا، بالعكس

240
00:13:58,021 --> 00:14:01,781
‫- تعجبني منذ ثماني سنوات
‫- ما المشكلة إذاً؟

241
00:14:01,901 --> 00:14:06,021
‫كنت آمل أن يساعدك تأثيري
‫في إيجاد أسلوبك الخاص

242
00:14:06,141 --> 00:14:10,461
‫وليس نسخ أسلوبي ببساطة

243
00:14:12,381 --> 00:14:13,701
‫ماذا أفعل؟

244
00:14:14,661 --> 00:14:15,941
‫لنعترف بالحقيقة
‫هذه المسألة تفوق قدراتي

245
00:14:16,101 --> 00:14:18,021
‫أعني المسائل الثقافية كلها

246
00:14:18,541 --> 00:14:21,501
‫يجب أن ألتزم بما أجيده
‫أي الحواسيب، فأنا خبير حواسيب

247
00:14:21,621 --> 00:14:24,541
‫كلا يا (تود)، ربما حاولت
‫تعلم الكثير في وقت قليل

248
00:14:24,661 --> 00:14:26,301
‫يجب أن أعود إلى (سانت خوسيه)

249
00:14:26,421 --> 00:14:28,181
‫وأبيع الشقة وإذاعة الراديو أيضاً

250
00:14:28,301 --> 00:14:30,901
‫لا تستسلم يا (تود)

251
00:14:31,861 --> 00:14:32,981
‫اسمع الآن!

252
00:14:33,261 --> 00:14:37,341
‫لا نتكلم سوى عن بعض الأرائك
‫وطاولات القهوة

253
00:14:37,461 --> 00:14:39,741
‫لكنك قلت إنه لا يجب
‫أن تكون شقتانا متطابقتين

254
00:14:39,861 --> 00:14:41,101
‫هذا صحيح!

255
00:14:43,261 --> 00:14:49,821
‫لكن ربما تسرعت قليلاً بشأن
‫الشخص الذي يجب أن يتغير بيننا

256
00:14:50,541 --> 00:14:54,061
‫ربما أتمسك بممتلكاتي بقوة

257
00:14:54,621 --> 00:14:57,501
‫فالتصميم في النهاية فن مطواع

258
00:14:57,781 --> 00:15:00,181
‫- هل يجدر بي أن أدون كلامك؟
‫- كلا يا (تود) كلا

259
00:15:00,701 --> 00:15:01,901
‫اسمع (تود)!

260
00:15:02,541 --> 00:15:04,741
‫احتفظ بشقتك كما هي

261
00:15:05,501 --> 00:15:10,621
‫فقد خدمني تصميمها جيداً
‫لكن حان الوقت لأمضي قدماً

262
00:15:11,701 --> 00:15:14,981
‫- شكراً يا (فرايجر)
‫- كلا، شكراً لك يا (تود)

263
00:15:15,461 --> 00:15:17,341
‫هل تريد أن تلقي نظرة
‫على سيارتي الجديدة؟

264
00:15:17,661 --> 00:15:22,221
‫- أشعر بأنها ستعجبك
‫- وأنا أيضاً

265
00:15:27,701 --> 00:15:30,581
‫تتصرف تصرفاً مثالياً طوال
‫الليل يا (نايلز)

266
00:15:30,701 --> 00:15:33,301
‫توقف عن فعل ذلك
‫واضطلع بعمل مهين

267
00:15:34,101 --> 00:15:36,341
‫أجهل على أي طاولة تجلسين

268
00:15:36,461 --> 00:15:39,501
‫ألم ترينني آخذ اللفافة الأخيرة
‫من الصحن بدون الاعتذار حتى؟

269
00:15:39,621 --> 00:15:42,101
‫تعرف جيداً أنني
‫أحتاج منك إلى أكثر من ذلك

270
00:15:42,221 --> 00:15:45,141
‫والآن، يمنحك أصدقائي
‫مادة أكثر من كافية لتستغلها

271
00:15:45,341 --> 00:15:47,221
‫إذ يفرط (آندرو) في احتساء الكحول

272
00:15:47,341 --> 00:15:50,021
‫في حين ترتدي (مارغريت)
‫ذلك الفستان الشنيع مجدداً

273
00:15:50,581 --> 00:15:52,421
‫يسعدني أن توافقيني الرأي
‫في هذا الموضوع

274
00:15:53,981 --> 00:15:55,061
‫يمكنني أن أفعل هذا

275
00:15:56,141 --> 00:15:58,821
‫- آسفان جميعاً
‫- آسف، آسف

276
00:15:58,941 --> 00:16:02,861
‫لا يمكن المتزوجون حديثاً
‫الابتعاد أحدهما عن الآخر ولو لحظة

277
00:16:03,941 --> 00:16:06,221
‫الفاتورة، لكننا لم ننته بعد

278
00:16:07,221 --> 00:16:09,141
‫ما زلنا نشرب النبيذ
‫هل يرغب أي منكم بالمزيد؟

279
00:16:09,981 --> 00:16:11,141
‫كأسي فارغة!

280
00:16:13,181 --> 00:16:16,621
‫فارغ! هل تتكلم عن كبدك؟

281
00:16:20,621 --> 00:16:24,421
‫قلت لي للتو إنك لن تتطرق
‫إلى هذا الموضوع يا (نايلز)

282
00:16:24,861 --> 00:16:28,861
‫فعلت ذلك ولن أستعيد كلامي
‫لا بل سأعيد الكرة

283
00:16:29,421 --> 00:16:32,301
‫لا شك في أنك ترى نسختين عني
‫لذا يمكنك أن تسمعني مرتين أيضاً

284
00:16:34,501 --> 00:16:37,741
‫أنت ثمل يا سيدي

285
00:16:39,581 --> 00:16:42,621
‫- كيف أمكنك قول هذا يا (نايلز)؟
‫- في الواقع...

286
00:16:43,221 --> 00:16:44,701
‫كيف عرفت؟

287
00:16:46,061 --> 00:16:47,981
‫اعتقدت أنني أخفي هذا السر جيداً

288
00:16:50,941 --> 00:16:53,181
‫أعاني مشكلة
‫وقد حان الوقت لأواجهها

289
00:16:54,301 --> 00:16:58,181
‫أردت مناقشة الأمر معك
‫لكن لم أتحل بالشجاعة الكافية

290
00:16:58,501 --> 00:17:01,421
‫ليس مثل (نايلز)
‫أنت رجل صالح

291
00:17:04,341 --> 00:17:06,141
‫سأسعى للحصول على المساعدة
‫غداً

292
00:17:06,981 --> 00:17:08,301
‫آسف يا عزيزتي!

293
00:17:10,461 --> 00:17:12,741
‫شكراً لأنك أعدت لي زوجي

294
00:17:15,541 --> 00:17:20,661
‫- تزوجت ملاكاً يا عزيزتي (ميل)
‫- أعرف ذلك!

295
00:17:28,861 --> 00:17:31,381
‫ما رأيك بالتصميم الجديد للمنزل
‫يا أبي؟

296
00:17:32,661 --> 00:17:36,141
‫تصميم جميل، ربطت التدفق
‫مع الأنماط جيداً

297
00:17:39,101 --> 00:17:40,181
‫شكراً على المحاولة!

298
00:17:41,301 --> 00:17:43,421
‫- هل نجرب المكان؟
‫- نعم

299
00:17:43,541 --> 00:17:44,661
‫القليل من الموسيقى

300
00:18:40,661 --> 00:18:41,661
‫أبي!

301
00:18:42,341 --> 00:18:43,741
‫يبدو المكان رائعاً، بني!

302
00:18:46,181 --> 00:18:48,341
‫- لا شيء هنا
‫- أعرف ذلك

303
00:18:50,741 --> 00:18:54,221
‫أستسلم إذ جرب خيارات لا تحصى

304
00:18:55,101 --> 00:18:58,101
‫حتى إنني مزجت بين الأسلوب
‫البيزنطي البدائي

305
00:18:58,221 --> 00:19:02,861
‫- مع الدنماركي من منتصف القرن
‫- كيف سينسجمان؟

306
00:19:03,621 --> 00:19:07,261
‫لا يليق أي أثاث سوى الأثاث
‫الأصلي في شقتي

307
00:19:07,381 --> 00:19:09,941
‫أمكنني أن أقول لك ذلك
‫منذ ثلاثة تصاميم

308
00:19:10,061 --> 00:19:11,941
‫ما الذي تنتظره إذاً؟
‫اذهب واستعد أغراضك كلها

309
00:19:16,581 --> 00:19:18,941
‫يسعدني أن أكون قد مررت
‫بثلاثة متاجر

310
00:19:19,061 --> 00:19:21,061
‫للعثور على مادة صقل
‫الأثاث العضوية التي طلبتها

311
00:19:21,261 --> 00:19:23,581
‫لا تحزني يا (دافني)
‫يمكنك استخدامها لصقل الأرضية

312
00:19:23,821 --> 00:19:27,301
‫صحيح، حين يقفل القدر باباً
‫يفتح آخر مقابله

313
00:19:29,901 --> 00:19:33,341
‫لن أحل المشكلة إن استعدت
‫أثاثي القديم يا أبي

314
00:19:33,621 --> 00:19:37,101
‫ستبقى الشقة في الدور السفلي
‫متطابقة مع شقتي

315
00:19:37,221 --> 00:19:39,861
‫ليست تلك شقتك بل هذه

316
00:19:40,061 --> 00:19:42,781
‫وإن نسخ كل غبي في هذا المبنى
‫تصميم منزلك عنك

317
00:19:42,901 --> 00:19:45,861
‫فهذا لا ينتقص شيئاً منك
‫لأنك الأصلي

318
00:19:52,301 --> 00:19:53,581
‫صحيح، معك محق

319
00:19:54,821 --> 00:19:59,141
‫ابتكرت ذلك التصميم بنفسي
‫ويجب أن يرضيني ذلك

320
00:19:59,261 --> 00:20:00,661
‫هنيئاً لك بني!

321
00:20:00,901 --> 00:20:03,741
‫أضف إلى أن (تود)
‫بالكاد يمكث في شقته

322
00:20:04,021 --> 00:20:05,621
‫إذ ليس لديه أصدقاء كثر

323
00:20:05,741 --> 00:20:08,141
‫في الواقع، قد يكون الشخص
‫الوحيد الذي سيزور شقته

324
00:20:08,261 --> 00:20:10,381
‫عامل توصيل (بيتزا هات)

325
00:20:12,701 --> 00:20:14,621
‫- تفضل بالدخول يا (تود)
‫- اسمع يا (فرايج)

326
00:20:14,981 --> 00:20:17,901
‫أريد أن أعرف اسم الفتاة
‫التي صممت أريكتنا

327
00:20:18,621 --> 00:20:23,741
‫صحيح، إنها نسخة عن أريكة
‫(كوكو شانيل) في معملها في (باريس)

328
00:20:24,061 --> 00:20:25,141
‫لكن لماذا؟

329
00:20:25,261 --> 00:20:27,061
‫يريد الصحافي من مجلة
‫(أركتاكترال ديجيست) معرفة ذلك

330
00:20:28,341 --> 00:20:29,581
‫(أركتاكترال ديجيست)!

331
00:20:29,701 --> 00:20:31,901
‫سيكتب مقالاً كبيراً عن شقتي

332
00:20:32,781 --> 00:20:34,541
‫وأشكرك على ذلك يا صاح

333
00:20:35,301 --> 00:20:38,621
‫يجب أن أذهب لأن المصور
‫ينتظرني، إلى اللقاء!

334
00:20:55,421 --> 00:20:57,021
‫أحتاج إلى الجلوس!

