﻿1
00:00:08,520 --> 00:00:10,560
‫ما زال أمامنا بعض الوقت
‫قبل الانتقال إلى نشرة الأخبار

2
00:00:10,680 --> 00:00:13,800
‫عرفت أن (طوم) من (فريمونت)
‫ينتظر على الخط الأول

3
00:00:14,422 --> 00:00:15,462
‫تفضل يا (طوم)

4
00:00:15,702 --> 00:00:17,662
‫لا أريد الحصول على وقت قصير

5
00:00:17,782 --> 00:00:19,422
‫لذا أفضل عرض مشكلتي
‫بعد النشرة الإخبارية

6
00:00:21,942 --> 00:00:23,902
‫لماذا لا تطلعني على مشكلتك الآن

7
00:00:24,022 --> 00:00:26,342
‫ويمكنني أن أقدم لك الحل
‫بعد العودة من النشرة

8
00:00:26,542 --> 00:00:27,942
‫كلا، سأنتظر!

9
00:00:30,742 --> 00:00:31,982
‫ممتاز!

10
00:00:32,942 --> 00:00:34,542
‫- مَن معنا بعد يا (روز)؟
‫- معنا (براين)

11
00:00:34,662 --> 00:00:35,782
‫يتصل من هاتفه في السيارة

12
00:00:37,782 --> 00:00:39,782
‫تفضل يا (براين)، أنصت إليك

13
00:00:40,382 --> 00:00:43,102
‫هل ستمنحني 30 ثانية فحسب
‫سأنتظر أيضاً

14
00:00:45,062 --> 00:00:47,342
‫حسناً إذاً
‫أعتقد أنني سأملأ هذا الوقت بنفسي

15
00:00:48,542 --> 00:00:53,382
‫انهضوا ولنحضر مهرجان عيد
‫الميلاد في (سياتل) يوم السبت

16
00:00:53,502 --> 00:00:55,462
‫الذي ستنقله لكم الشاشة السادسة
‫مباشرة على التلفزيون

17
00:00:55,582 --> 00:01:00,302
‫تقديم (كيلي كيركلاند) على الشاشة
‫ذاتها في برنامج (كيلي أند كال)

18
00:01:00,742 --> 00:01:04,022
‫لا بد لي من القول إن
‫(كيلي كيركلاند) كنز فعلي

19
00:01:04,222 --> 00:01:10,502
‫فهي صادقة وساحرة ومحبوبة للغاية

20
00:01:11,582 --> 00:01:12,582
‫سنعود على الفور!

21
00:01:14,622 --> 00:01:17,022
‫- هل أنت بخير؟
‫- بالتأكيد، لماذا؟

22
00:01:17,142 --> 00:01:19,982
‫خشيت من أن تنفجر
‫بعد هذا التملق كله

23
00:01:21,662 --> 00:01:23,062
‫مضحك جداً يا (روز)

24
00:01:23,302 --> 00:01:26,262
‫تبحث (كيلي) عن مقدم جديد
‫للمهرجان هذه السنة

25
00:01:26,382 --> 00:01:28,302
‫وكنت آمل أن تختارني

26
00:01:28,422 --> 00:01:30,382
‫إذ شاهدت ذلك المهرجان
‫منذ طفولتي

27
00:01:30,542 --> 00:01:32,302
‫وهذه فرصتي لأصبح جزءاً منه

28
00:01:32,702 --> 00:01:35,862
‫- اعتقدت أنها تقدمه مع زوجها
‫- أفترض أنك لم تسمعي بعد

29
00:01:35,982 --> 00:01:38,982
‫اكتشفت أن (كال) يقيم علاقة
‫غرامية مع فتاة حمل البطاقات

30
00:01:39,742 --> 00:01:42,622
‫كيف أمسكت به؟ هل وجدت
‫رسالة حب ضخمة في جيبه؟

31
00:01:44,662 --> 00:01:47,502
‫- احزر مَن أتى يا (فرايجر)
‫- (ماري طوماس)...

32
00:01:48,262 --> 00:01:50,422
‫مرحباً يا (ماري)
‫تذكرين (ماري) يا (روز)

33
00:01:50,542 --> 00:01:52,942
‫قدمنا برنامجي معاً فترة وجيزة
‫العام الماضي

34
00:01:53,062 --> 00:01:54,262
‫بالتأكيد أذكرها

35
00:01:54,382 --> 00:01:57,142
‫أنصت إلى برنامجك على
‫(كاي أي زي دبليو) طوال الوقت

36
00:01:57,302 --> 00:02:00,862
‫شكراً جزيلاً، وبسبب ذلك
‫إليك نسخة عن كتابي الجديد

37
00:02:00,982 --> 00:02:03,822
‫- وهذه كتاب لك أيضاً يا (فرايجر)
‫- حسناً...

38
00:02:03,942 --> 00:02:06,102
‫"خبز الذرة للروح
‫من تأليف د.(ماري)"

39
00:02:07,782 --> 00:02:10,302
‫أرى أنك ما زلت تشيرين
‫إلى نفسك بصفتك دكتورة

40
00:02:10,422 --> 00:02:12,542
‫لكن هذا اللقب أصبح صحيحاً الآن
‫يكفي أن تقرأ ما كتب في الإهداء

41
00:02:13,822 --> 00:02:16,822
‫شفت د.(ماري) آلاف المستمعين
‫على الراديو في (سياتل)

42
00:02:16,942 --> 00:02:22,102
‫كما أنها تخرجت بتفوق
‫من مدرسة الضربات القاسية

43
00:02:22,742 --> 00:02:23,742
‫نعم!

44
00:02:24,182 --> 00:02:27,622
‫أكره التوقف عند أمور مثل
‫الإهداءات وما إلى ذلك يا (ماري)...

45
00:02:27,742 --> 00:02:30,422
‫وكأنني دخلت إلى منظمة الصحة
‫الأميركية هنا

46
00:02:31,502 --> 00:02:34,862
‫ستعود د.(ماري) إلى إذاعة
‫(كاي أي سي أل)

47
00:02:35,262 --> 00:02:37,502
‫- تهانينا
‫- شكراً

48
00:02:37,862 --> 00:02:41,382
‫تهانينا بالفعل
‫لا بد من أنني فوت علي هذا الخبر

49
00:02:41,662 --> 00:02:44,262
‫نعم، حققت نسب متتبعين عالية
‫لذا وجب أن نعيد سرقتها

50
00:02:44,422 --> 00:02:46,742
‫اعتقدت أن الأطباء يقطعون قسماً
‫بعدم إلحاق الأذى بأحد

51
00:02:46,862 --> 00:02:50,302
‫- لكنك كنت تقتليننا
‫- كم أنت لطيف! عانقني

52
00:02:52,542 --> 00:02:53,862
‫آمل ألا تمانع هذا الأمر يا (فرايجر)

53
00:02:53,982 --> 00:02:55,982
‫إذ أعرف أنك لم تفرح كثيراً
‫بعملنا معاً المرة السابقة

54
00:02:56,102 --> 00:02:59,222
‫سيكون لدينا برنامجان منفصلان
‫هذه المرة ولن نتشاطر واحداً

55
00:02:59,822 --> 00:03:02,382
‫- لن نتشاطر البرنامج، أليس كذلك؟
‫- بالتأكيد لا

56
00:03:02,502 --> 00:03:05,262
‫- سنمنح (ماري) مناوبة الصباح
‫- حسناً

57
00:03:06,582 --> 00:03:10,262
‫المناوبة التي تضم الجمهور
‫الأكبر والديمغرافيا الأفضل

58
00:03:10,902 --> 00:03:13,702
‫لكن لا تقلق
‫لأنني سأروج لبرنامجك يومياً

59
00:03:14,142 --> 00:03:17,262
‫أليست هذه الامرأة سخية؟
‫عانقيني

60
00:03:17,902 --> 00:03:19,422
‫كلا يا عزيزي
‫سبق أن حصلت على عناقك

61
00:03:19,542 --> 00:03:21,302
‫لكن إليك هذا الكتاب
‫وأتمنى لكم عيد ميلاد مجيد

62
00:03:21,422 --> 00:03:23,062
‫- حسناً الآن
‫- عيد ميلاد مجيد

63
00:03:23,862 --> 00:03:25,502
‫ما خطبك؟

64
00:03:33,862 --> 00:03:34,982
‫- مرحباً
‫- (نايلز)

65
00:03:35,502 --> 00:03:39,022
‫آمل بأنك كنت واعياً بما فيه
‫الكفاية لتحضر لي الهدايا

66
00:03:42,102 --> 00:03:43,742
‫لم أسمع هذه النكتة
‫منذ السنة الماضية

67
00:03:44,822 --> 00:03:47,022
‫لكن عيد الميلاد موسم الجنون!

68
00:03:49,462 --> 00:03:50,462
‫لماذا حضرت هذا الطعام كله؟

69
00:03:50,582 --> 00:03:53,862
‫ستزورني (كيلي كيركلاند)
‫وأحاول ترك انطباع جميل لديها

70
00:03:53,982 --> 00:03:58,142
‫إذ أفعل ما بوسعي
‫لأسحر طريقي لتقديم المهرجان معها

71
00:03:58,500 --> 00:04:00,620
‫ما بالك مع هذا المهرجان؟

72
00:04:00,940 --> 00:04:03,300
‫ألا تذكر حين كنا طفلين يا (نايلز)؟

73
00:04:03,620 --> 00:04:05,900
‫إذ كنا نجلس على الأريكة
‫ونحمل الشوكولا الساخن بين يدينا

74
00:04:06,020 --> 00:04:07,860
‫ونسهر حتى وقت متأخر
‫لمشاهدة مضيفي البرنامج

75
00:04:08,140 --> 00:04:10,300
‫(بوب فيرنون) و"الرقيب (ميشيل)"

76
00:04:10,540 --> 00:04:12,500
‫- مذيعة نشرة السير
‫- مذيعة نشرة السير

77
00:04:14,460 --> 00:04:17,060
‫لم أفكر فيهما طوال سنوات

78
00:04:17,180 --> 00:04:21,180
‫لطالما اعتبرت هذا المهرجان
‫البداية الرسمية لعيد الميلاد

79
00:04:22,060 --> 00:04:25,780
‫وهذه هي فرصتي الآن لأستهل
‫هذا الموسم للجيل الجديد

80
00:04:27,100 --> 00:04:31,060
‫- أحببت "الرقيب (ميشيل)"
‫- نعم

81
00:04:31,260 --> 00:04:34,140
‫ما زلت أشعر حتى يومنا هذا بأنني
‫أخيب أملها كلما خالفت إشارة سير

82
00:04:36,540 --> 00:04:39,220
‫- ما هذه الرائحة النتنة؟
‫- إنها رائحة الطعام

83
00:04:39,340 --> 00:04:42,420
‫أحضر أطباقاً قدمت
‫في برنامج (كيلي)

84
00:04:42,940 --> 00:04:46,300
‫لا شك في أن طبق (هوبو) قد جهز

85
00:04:49,100 --> 00:04:50,980
‫نعم، هذه بالتحديد
‫الرائحة التي أشتمها

86
00:04:53,180 --> 00:04:56,220
‫- مرحباً يا (نايلز)
‫- مرحباً يا (دافني)

87
00:04:58,780 --> 00:05:00,260
‫أين سنتناول العشاء الليلة إذاً؟

88
00:05:00,380 --> 00:05:04,220
‫سأسمح لك بالاختيار الليلة
‫لكنني سمعت إشاعات

89
00:05:04,340 --> 00:05:07,540
‫تفيد أن (شي دو مونت) يقدم طبق
‫كبد بط (هادسون فالي) الأشهى

90
00:05:07,740 --> 00:05:11,780
‫أفسدتني يا (نايلز)
‫إذ سيغير هذا الطعام كله قامتي

91
00:05:11,900 --> 00:05:14,940
‫ليس أنت يا عصفورتي، مستحيل!

92
00:05:16,340 --> 00:05:20,140
‫أنت لذيذ بقدر (سوفليه) الشوكولا
‫لنطلب هذا الطبق الليلة

93
00:05:21,820 --> 00:05:25,220
‫حسناً، عرفت أنه وجب علي
‫تخزين قناني جعة (بالنتاينز)

94
00:05:25,340 --> 00:05:28,580
‫حين توقفوا عن إنتاجها
‫أعجز الآن عن إيجاد قنينة واحدة

95
00:05:29,060 --> 00:05:30,340
‫أفسد عيد الميلاد!

96
00:05:30,940 --> 00:05:33,220
‫لا يتعلق عيد الميلاد بالجعة
‫يا سيد (كراين)

97
00:05:33,340 --> 00:05:36,700
‫نعم، وستكون هذه السنة مميزة
‫لأنني مع (دافني)

98
00:05:37,140 --> 00:05:41,500
‫هذا صحيح، لن نتعامل مع (ميل)
‫أو (ماريس) أو (ليليث) هذه السنة

99
00:05:41,780 --> 00:05:43,420
‫قد لا أحتاج إلى الجعة
‫خلال عيد الميلاد هذه السنة

100
00:05:47,060 --> 00:05:49,380
‫هذه (كيلي)، حان وقت العرض

101
00:05:53,100 --> 00:05:55,220
‫- (كيلي)
‫- مرحباً يا (فرايجر)

102
00:05:56,300 --> 00:06:00,860
‫يا إلهي! لم أرك منذ مسيرة
‫المذيعين ضد القمامة

103
00:06:01,260 --> 00:06:03,500
‫- أعتقد أننا أحدثنا فرقاً كبيراً
‫- بالفعل

104
00:06:03,620 --> 00:06:06,340
‫أرجوك أن تتفضلي
‫تعرفي بأخي (نايلز)

105
00:06:06,460 --> 00:06:07,900
‫- مرحباً
‫- وحبيبته (دافني)

106
00:06:08,100 --> 00:06:09,100
‫مرحباً!

107
00:06:09,620 --> 00:06:14,380
‫- هل أشتم رائحة طبق (هوبو)؟
‫- نعم

108
00:06:14,500 --> 00:06:16,740
‫أغمضي عينيك وستشعرين
‫بأنك تمرين تحت جسر سكة جديد

109
00:06:19,660 --> 00:06:21,020
‫نعم، غادرا الآن!

110
00:06:22,700 --> 00:06:27,660
‫- تعرفين بشأن هذا الطبق إذاً
‫- أعده في برنامجي

111
00:06:27,940 --> 00:06:30,540
‫أعرف، أعد الكثير من الوصفات
‫من برنامجك

112
00:06:30,660 --> 00:06:33,580
‫لدرجة أنني نسيت أي منها
‫وصفاتك وأي منها وصفاتي

113
00:06:36,340 --> 00:06:39,020
‫لا تقل لي إن هذه سلطة
‫رقائق البطاطا

114
00:06:41,380 --> 00:06:42,780
‫كم هذا محرج!

115
00:06:45,180 --> 00:06:48,700
‫- تحب البرنامج فعلاً
‫- مذنب!

116
00:06:48,900 --> 00:06:52,420
‫أقدر عملك بالفعل
‫في مهرجان العيد بالتحديد

117
00:06:52,540 --> 00:06:57,540
‫- تريد تقديمه كثيراً، أليس كذلك؟
‫- نعم، كثيراً

118
00:06:57,660 --> 00:07:00,820
‫أعترف لك بذلك لا بل يمكنني
‫أن أقدم لك تجربة أداء الآن

119
00:07:00,940 --> 00:07:04,420
‫- لن يكون هذا ضرورياً يا (فرايجر)
‫- أود فعل هذا يا (كيلي)

120
00:07:04,540 --> 00:07:06,380
‫عاينت جدول المهرجان

121
00:07:06,500 --> 00:07:09,980
‫وسمحت لنفسي بأن أعد
‫بعض الجمل الارتجالية

122
00:07:10,100 --> 00:07:12,380
‫فهل يمكنك مشاركتي
‫في إلقاء بعضها؟

123
00:07:12,980 --> 00:07:14,140
‫حسناً!

124
00:07:17,820 --> 00:07:23,020
‫هل سبق أن رأيت 80 قندساً
‫يمشي بتناغم تام يا (كيلي)؟

125
00:07:25,140 --> 00:07:28,700
‫يعرف الجميع أن القندس
‫لا يمشي يا (فرايجر)

126
00:07:28,820 --> 00:07:33,500
‫بالعكس، لأنني أتكلم عن فرقة (بيفرز)
‫الاستعراضية في ثانوية (ريفرسايد)

127
00:07:34,100 --> 00:07:37,660
‫- خدعتني!
‫- آسف يا (كيلي)

128
00:07:37,820 --> 00:07:42,100
‫لكن ما رأيك بهذه التشكيلات
‫المذهلة؟ كم هي دقيقة

129
00:07:42,220 --> 00:07:43,980
‫لا يفاجئني هذا الأمر يا (فرايج)

130
00:07:44,100 --> 00:07:49,180
‫فالقندس في النهاية
‫هو مهندس الطبيعة الأول

131
00:07:51,900 --> 00:07:53,860
‫هذا تبادل حديث ممتع

132
00:07:58,180 --> 00:08:00,900
‫شكراً على اتصالاتكم يا (سياتل)

133
00:08:04,220 --> 00:08:06,580
‫شكراً على اتصالاتكم يا (سياتل)

134
00:08:06,900 --> 00:08:09,820
‫ماذا ستفعل خلال عطلة نهاية
‫أسبوع عيد الميلاد يا (فرايجر)؟

135
00:08:11,660 --> 00:08:14,900
‫إن كنت مصرة على استجوابي
‫يا (روز)

136
00:08:15,140 --> 00:08:19,300
‫فسأقدم مهرجان عيد الميلاد
‫ليلة الغد على الشاشة 6

137
00:08:19,420 --> 00:08:21,700
‫مع (كيلي كيركلاند)
‫الرائعة والموهوبة

138
00:08:22,540 --> 00:08:25,660
‫آمل أن يصبح هذا بداية
‫تقليد جديد لموسم الأعياد

139
00:08:25,820 --> 00:08:28,860
‫أتمنى لك يا (سياتل) صحة
‫نفسية جيدة وأراكم خلال المهرجان

140
00:08:31,500 --> 00:08:34,980
‫مرحباً أيها الدكتور!
‫حبذا لو لم تروج للمهرجان

141
00:08:35,180 --> 00:08:37,220
‫لماذا؟ قالت لي (كيلي)
‫إنني حصلت على الوظيفة

142
00:08:37,340 --> 00:08:39,780
‫- وقد صدقت كلامها
‫- أحمل لك أخباراً سيئة

143
00:08:39,980 --> 00:08:42,300
‫عرفت أنه لا يجدر بي
‫الوثوق بتلك الامرأة

144
00:08:42,940 --> 00:08:45,860
‫وقد حضرت لها تلك المأدبة
‫الريفية في منزلي

145
00:08:46,860 --> 00:08:48,300
‫تعرضت للتسمم

146
00:08:50,540 --> 00:08:51,980
‫وستجبر على البقاء في السرير
‫طوال أيام

147
00:08:52,820 --> 00:08:54,580
‫يا لها من ضربة قاسية!

148
00:08:57,220 --> 00:08:59,700
‫لكنني سأساند الفريق
‫وأقدم المهرجان بنفسي

149
00:08:59,940 --> 00:09:01,860
‫تجيد تحويل الأمور لمصلحتك
‫أيها الدكتور

150
00:09:02,620 --> 00:09:04,780
‫لكنك ستقدم البرنامج
‫مع مذيع آخر

151
00:09:04,900 --> 00:09:07,660
‫لا شيء رسمي بعد
‫لكن تطرح بعض الأسماء

152
00:09:16,820 --> 00:09:18,060
‫سأعلمك حين أعرف شيئاً

153
00:09:23,845 --> 00:09:26,525
‫على جميع الأحوال
‫أعياد مجيدة يا (دوق)، نعم

154
00:09:26,645 --> 00:09:28,125
‫انتظر، كدت أنسى

155
00:09:28,565 --> 00:09:30,805
‫احزر مَن سيقدم مهرجان العيد
‫مساء اليوم

156
00:09:32,765 --> 00:09:34,125
‫كان هذا ليكون رائعاً

157
00:09:36,805 --> 00:09:38,085
‫كلا إنه (فرايجر)

158
00:09:40,165 --> 00:09:42,565
‫- حسناً، إلى اللقاء يا (دوق)
‫- حسناً يا أبي

159
00:09:43,405 --> 00:09:45,645
‫- كيف أبدو؟
‫- ستبدو أوسم إن ابتسمت

160
00:09:46,205 --> 00:09:49,245
‫أعرف لكنني مستاء
‫من تقديم المهرجان مع (ماري)

161
00:09:49,725 --> 00:09:52,405
‫فقد ترعرعت هذه الامرأة في (سياتل)
‫لكنها لم تر المهرجان في حياتها

162
00:09:52,525 --> 00:09:56,685
‫إنه بمثابة تكفير!
‫فهذا الحدث أشبه بمؤسسة

163
00:09:56,925 --> 00:10:02,845
‫إذ يحمل معه تقاليد العز والاستعراض
‫والأوقات السعيدة على الطراز القديم

164
00:10:03,645 --> 00:10:07,245
‫ليس هذا سيئاً
‫أعتقد أنني سأفتتح العرض به

165
00:10:09,485 --> 00:10:11,925
‫- حظاً موفقاً الليلة يا (فرايجر)
‫- شكراً يا (نايلز)

166
00:10:12,245 --> 00:10:15,445
‫سنشاهدك! لماذا لا تلقي التحية
‫علينا على الهواء مباشرة؟

167
00:10:16,085 --> 00:10:19,285
‫بالله عليك يا (دافني)
‫ليس هذا فيلماً عائلياً

168
00:10:19,645 --> 00:10:25,165
‫إذ يحمل معه تقاليد العز والاستعراض
‫والأوقات السعيدة على الطراز القديم

169
00:10:25,605 --> 00:10:26,885
‫لم تعد تعجبني هذه الجملة الآن

170
00:10:30,405 --> 00:10:32,925
‫لماذا لا أسخن شراب التفاح
‫لمشاهدة المهرجان؟

171
00:10:33,245 --> 00:10:36,005
‫- فكرة جيدة، ما رأيك يا أبي؟
‫- أفترض أنها كذلك

172
00:10:36,925 --> 00:10:39,165
‫لن يكون للمهرجان الطابع ذاته
‫بدون جعة (بالنتاينز)

173
00:10:40,805 --> 00:10:42,885
‫ألن يبقى شيء على حاله
‫في نظرك بدون هذه الجعة؟

174
00:10:43,605 --> 00:10:47,005
‫بالتأكيد، أمور كثيرة!
‫كلا، ليس فعلاً

175
00:10:50,525 --> 00:10:52,525
‫أعرف يا أبي أنه ما زالت
‫تفصلنا بضعة أيام عن عيد الميلاد

176
00:10:52,645 --> 00:10:56,125
‫لكنني كنت أفكر أنا و(دافني)
‫في أن تفتح إحدى هداياك باكراً

177
00:10:56,245 --> 00:10:57,805
‫كلا، سيكون هذا غشاً

178
00:10:57,925 --> 00:10:59,605
‫ممنوع فتح الهدايا
‫قبل صباح عيد الميلاد

179
00:11:00,445 --> 00:11:01,605
‫هل أنت واثق من ذلك؟

180
00:11:05,845 --> 00:11:08,165
‫أفترض أن لا ضير
‫من فتح هدية واحدة

181
00:11:08,285 --> 00:11:12,005
‫لكنني لن أفعل هذا بمفردي
‫يجب أن تفتحا هدية أيضاً

182
00:11:12,805 --> 00:11:14,725
‫- ما رأيك؟
‫- لا ضير من فعل ذلك

183
00:11:14,845 --> 00:11:15,845
‫حسناً

184
00:11:16,925 --> 00:11:19,245
‫- هذه الهدية لك
‫- وهذه لك

185
00:11:19,365 --> 00:11:20,405
‫شكراً

186
00:11:20,525 --> 00:11:21,525
‫- هل سيفتح كل منكما هدية؟
‫- نعم

187
00:11:21,645 --> 00:11:23,245
‫حسناً، جيد!

188
00:11:25,805 --> 00:11:30,805
‫عرفت ذلك، شكراً جزيلاً

189
00:11:32,165 --> 00:11:33,525
‫كيف حافظت عليها باردة؟

190
00:11:33,685 --> 00:11:36,365
‫أخفيتها في درج الخضروات
‫إذ عرفت بأنك لن تبحث عنها هناك

191
00:11:39,725 --> 00:11:42,605
‫هذه الهدية رائعة يا (نايلز)
‫شكراً!

192
00:11:43,365 --> 00:11:46,565
‫على الرحب والسعة!
‫وقد حصلت لي على...

193
00:11:50,085 --> 00:11:54,725
‫بطاريات! شكراً

194
00:11:54,845 --> 00:11:58,005
‫فتحت الهدية الخاطئة
‫وجب عليك أن تفتح هذه

195
00:11:58,125 --> 00:11:59,925
‫كلا، لا يمكنني فتح هدية أخرى
‫فهذا ظالم

196
00:12:00,045 --> 00:12:04,005
‫إن فتحنا جميعاً هدية إضافية
‫فسنتعادل

197
00:12:06,805 --> 00:12:08,765
‫- يبدو هذا عادلاً
‫- حسناً، لكن لن نفتح أكثر

198
00:12:08,885 --> 00:12:10,205
‫- نعم، لن نفتح المزيد
‫- نعم

199
00:12:14,525 --> 00:12:18,205
‫"عيد ميلاد (ماري)"

200
00:12:18,645 --> 00:12:21,885
‫عيد ميلاد مجيد يا (سياتل)
‫معكم د.(فرايجر كراين)

201
00:12:22,005 --> 00:12:23,405
‫ود.(ماري)

202
00:12:24,805 --> 00:12:28,525
‫نرحب بكم في مهرجان عيد الميلاد
‫في (سياتل) في نسخته الـ 42

203
00:12:28,805 --> 00:12:32,805
‫أولاً، نرغب في أن نتمنى
‫لـ(كيلي كيركلاند) الشفاء العاجل

204
00:12:32,925 --> 00:12:37,085
‫بالفعل! من دواعي شرفي
‫أن أجلس هنا في الكرسي ذاته

205
00:12:37,565 --> 00:12:42,525
‫الذي شغره سابقاً (بوب فيرنون)
‫والرقيب (ميشيل) المقدمة المساعدة

206
00:12:42,645 --> 00:12:44,805
‫لتقديم هذا المهرجان التقليدي
‫طوال سنوات عدة

207
00:12:45,085 --> 00:12:48,965
‫وها قد اقترب الموكب الأول
‫وهو عبارة عن رجل الثلج (فروستي)

208
00:12:50,645 --> 00:12:56,045
‫على الأرجح أن الموكب الأول كان
‫حصان (طروادة) من الناحية التاريخية

209
00:12:56,325 --> 00:12:58,605
‫إذ كان بمثابة هدية لأبناء (طروادة)

210
00:12:58,885 --> 00:13:00,725
‫لكن بعد أن دخلت الهدية
‫أبواب المدينة

211
00:13:00,845 --> 00:13:03,205
‫اكتشفوا أنها كانت مليئة
‫بالجنود الإغريق

212
00:13:03,445 --> 00:13:05,965
‫الذين ذبحوا أعداءهم
‫أبناء (طروادة) في الشوارع

213
00:13:06,485 --> 00:13:09,565
‫لكن لا شك في أن المواكب
‫العصرية تقدمت جداً مذاك

214
00:13:10,285 --> 00:13:12,125
‫هذا ما نأمله على الأقل

215
00:13:13,365 --> 00:13:17,365
‫كان هذا الموكب هدية لنا
‫من المدينة الأخت لـ(سياتل)

216
00:13:17,485 --> 00:13:18,925
‫أي (ماناغوا) في (نيكاراغوا)

217
00:13:19,525 --> 00:13:23,085
‫كم أحب لفظ هذا الاسم
‫(ماناغوا) في (نيكاراغوا)

218
00:13:23,285 --> 00:13:25,845
‫يبدو لي اسم رجل لاتيني وسيم

219
00:13:26,125 --> 00:13:30,445
‫هل ترغبين في الرقص معي د.(ماري)؟
‫نعم يا (ماناغوا نيكاراغوا)

220
00:13:30,565 --> 00:13:32,925
‫هز مؤخرتك الجميلة لي

221
00:13:34,285 --> 00:13:37,445
‫للمزيد من المعلومات
‫إليكم (مايك) بتقرير عن هذا الموكب

222
00:13:37,965 --> 00:13:39,085
‫انقطع البث

223
00:13:39,325 --> 00:13:42,325
‫- كم هذا ممتع، أليس كذلك؟
‫- نعم، لكن هل تعرفين يا (ماري)؟

224
00:13:42,445 --> 00:13:44,765
‫ربما يجدر بنا أن نتقيد بالنص

225
00:13:45,205 --> 00:13:48,925
‫- فكلما ارتجلنا بدونا أقل احترافاً
‫- حسناً، آسفة

226
00:13:49,205 --> 00:13:51,565
‫أحسنت في الارتجال يا (ماري)
‫أكملي في فعل ذلك

227
00:13:51,685 --> 00:13:53,645
‫حاول أن تكون أقل تزمتاً
‫يا (فرايجر)

228
00:13:53,765 --> 00:13:56,485
‫سنعود بعد خمسة، أربعة، ثلاثة...

229
00:13:56,685 --> 00:14:01,485
‫كما ترين يا (ماري) هذا الجورب
‫الكبير مليء بالهدايا حتى التخمة

230
00:14:01,765 --> 00:14:04,285
‫كم أرغب في فتح
‫بعض هذه الهدايا الآن

231
00:14:04,405 --> 00:14:06,285
‫ليس حتى صباح يوم عيد الميلاد
‫يا (ماري)

232
00:14:06,445 --> 00:14:10,805
‫إذ نرفض حتى هز علب الهدايا
‫في منزلي

233
00:14:17,525 --> 00:14:18,845
‫سنحتاج إلى ورق تغليف الهدايا

234
00:14:18,965 --> 00:14:21,285
‫- لدي القليل منها في غرفتي
‫- سأحضر الشريط اللاصق

235
00:14:22,445 --> 00:14:26,645
‫وهذا الموكب الخامس
‫برعاية شركة برمجيات محلية

236
00:14:26,965 --> 00:14:30,045
‫انظر، يرمي الرجال السكاكر
‫عن أعلى الحاسوب

237
00:14:30,365 --> 00:14:32,925
‫نعم يا (ماري)
‫بارتفاع 150 قدماً

238
00:14:33,045 --> 00:14:35,605
‫فلا شك في أن هذا أعلى
‫موكب في المهرجان

239
00:14:35,725 --> 00:14:40,765
‫ارموا بعض السكاكر إلى هنا
‫هيا، ارموها بقوة أيها الخرقى

240
00:14:40,885 --> 00:14:43,005
‫دعينا لا نحط من قدر...

241
00:14:44,165 --> 00:14:45,485
‫شكراً!

242
00:14:46,525 --> 00:14:48,645
‫هذا الوقت المثالي للذهاب
‫إلى فاصل إعلاني

243
00:14:48,765 --> 00:14:50,605
‫لكننا نحضر لكم مفاجأة مميزة

244
00:14:50,805 --> 00:14:53,885
‫- وهو ضيف غامض
‫- إنه (بابا نويل)

245
00:14:58,325 --> 00:14:59,605
‫شكراً يا (ماري)

246
00:15:01,605 --> 00:15:03,125
‫انقطع البث

247
00:15:05,085 --> 00:15:08,125
‫- سأذهب لتنشق الهواء
‫- لكننا في الخارج

248
00:15:09,485 --> 00:15:11,085
‫سأتمطى قليلاً

249
00:15:14,565 --> 00:15:17,805
‫مرحباً يا (فرايجر)، شكراً على
‫البطاقات، تستمتع (أليس) بوقتها

250
00:15:17,925 --> 00:15:21,125
‫من الرائع أن أحداً يفعل
‫لأن (ماري) تفسد مهرجاني

251
00:15:21,245 --> 00:15:24,805
‫أطلق محترف في المجال
‫على النص تبادل حديث جميل

252
00:15:24,925 --> 00:15:28,005
‫فهل يسمعه أحد؟ كلا
‫إذ لا تنفك (ماري) تثرثر

253
00:15:28,125 --> 00:15:30,525
‫وكأن كل فكرة تخطر على بالها
‫تستحق أن تتفوه بها بصوتٍ عالٍ

254
00:15:30,645 --> 00:15:31,805
‫لا يمكن التنبؤ بتصرفاتها

255
00:15:32,405 --> 00:15:34,485
‫سيأتي (بابا نويل) الآن
‫وقد حضرت حديثاً ظريفاً

256
00:15:34,605 --> 00:15:36,005
‫لكنني أعرف بأنها ستفسده أيضاً

257
00:15:36,325 --> 00:15:39,285
‫أخبرها كم يعني لك هذا الأمر
‫وأنا واثقة من أنها ستجاريك

258
00:15:39,405 --> 00:15:42,205
‫- فهي شخص منطقي
‫- 15 ثانية

259
00:15:42,405 --> 00:15:43,845
‫- حظاً موفقاً
‫- شكراً

260
00:15:44,285 --> 00:15:46,645
‫اسمعي يا (ماري)، سمحت لك
‫بأخذ حريتك خلال المهرجان الليلة

261
00:15:46,765 --> 00:15:48,605
‫فهل يمكنني أن أجري المقابلة
‫مع (بابا نويل) بنفسي؟

262
00:15:48,725 --> 00:15:50,645
‫- بالتأكيد
‫- شكراً!

263
00:15:52,205 --> 00:15:54,245
‫- عدنا
‫- وقد عدنا إلى بثنا المباشر

264
00:15:54,565 --> 00:15:57,245
‫أرى شخصاً مميزاً ينزل عن عربته

265
00:16:00,325 --> 00:16:01,925
‫مرحباً أيها الشاب

266
00:16:02,165 --> 00:16:04,765
‫يطلق عليه البعض اسم القديس (نيك)
‫والبعض الآخر (كريس كرينغل)

267
00:16:04,885 --> 00:16:06,565
‫ويعرف في (هولندا) باسم التحبب...

268
00:16:06,685 --> 00:16:09,165
‫لا بد من أنك د.(ماري)

269
00:16:09,365 --> 00:16:11,605
‫لطالما رغبت في الاتصال ببرنامجك

270
00:16:11,965 --> 00:16:15,165
‫يصبح أقزامي حزانى دوماً
‫حين ينتهون من أعمالهم

271
00:16:15,285 --> 00:16:17,365
‫واعتقدت أنك قادرة على المساعدة

272
00:16:17,965 --> 00:16:21,365
‫- (بابا نويل)
‫- أود طرح أسئلة عليك يا (بابا نويل)

273
00:16:22,565 --> 00:16:25,565
‫لنر إن يمكننا أن نفكر جميعاً معاً
‫ونجد الحل المثالي لمشكلتك

274
00:16:26,165 --> 00:16:29,045
‫هل تعتقدون أيها الأولاد
‫أن د.(ماري) ستساعد (بابا نويل)

275
00:16:29,165 --> 00:16:30,605
‫على زرع الفرحة في قلوب
‫أقزامه مجدداً؟

276
00:16:30,725 --> 00:16:32,365
‫نعم!

277
00:16:33,205 --> 00:16:35,285
‫لماذا لا تعطيهم السكاكر؟

278
00:16:35,725 --> 00:16:39,125
‫- هذه فكرة رائعة
‫- بل فكرة رهيبة

279
00:16:39,285 --> 00:16:42,285
‫لا بد من أن أقزامك يعانون
‫خلل الآثار الموسمية

280
00:16:42,405 --> 00:16:45,165
‫وستزيد حالتهم سوءاً
‫إن أطعمتهم المزيد من السكاكر

281
00:16:45,405 --> 00:16:48,765
‫لكن (ماري) محقة
‫يحب الأولاد السكاكر

282
00:16:49,725 --> 00:16:52,005
‫لكن الأقزام ليسوا أولاداً
‫بل رجال صغار

283
00:16:53,885 --> 00:16:56,645
‫- إن كنتم تريدون رأيي...
‫- كلا، شكراً يا (ماري)

284
00:16:56,765 --> 00:16:58,205
‫ننصت إلى أرائك طوال الليل

285
00:16:58,325 --> 00:17:00,725
‫ولم يعد لدينا مساحة في دماغنا
‫لاستيعاب المزيد منها بصراحة

286
00:17:00,845 --> 00:17:02,405
‫والآن، عودي إلى...

287
00:17:03,965 --> 00:17:05,725
‫- آسف
‫- ما خطبك؟

288
00:17:06,085 --> 00:17:08,165
‫- بدأت أنزف
‫- كان هذا حادثاً

289
00:17:08,445 --> 00:17:10,765
‫- أشعر بالدوار
‫- اجلس هنا

290
00:17:10,885 --> 00:17:13,245
‫انتقلوا إلى الشريط
‫لا أكترث أي شريط، جدوا شيئاً

291
00:17:13,525 --> 00:17:15,845
‫ما خطبك؟ هاجمت (بابا نويل)

292
00:17:15,965 --> 00:17:18,285
‫كان هذا حادثاً، أليس كذلك
‫يا (ماري)؟ رأيت ما حصل

293
00:17:18,525 --> 00:17:21,005
‫تريد رأيي الآن على ما يبدو
‫لن أساعدك عزيزي

294
00:17:27,285 --> 00:17:29,605
‫- مرحباً يا (ماري)
‫- مرحباً

295
00:17:30,645 --> 00:17:31,925
‫هل عرفت شيئاً عن (بابا نويل)؟

296
00:17:32,205 --> 00:17:34,605
‫سيكون بخير
‫أعطوه مادة لتخثير الدم

297
00:17:40,005 --> 00:17:43,205
‫أود أن أعتذر عن الطريقة
‫التي تعاملت فيها معك

298
00:17:43,725 --> 00:17:47,725
‫- إذ كانت وقحة ومهينة
‫- ماذا فعلت لتعاملني بهذه الطريقة؟

299
00:17:49,205 --> 00:17:53,805
‫لطالما حلمت بأن أقدم
‫هذا المهرجان

300
00:17:53,925 --> 00:17:55,725
‫وشعرت بأنك تحرمينني من ذلك

301
00:17:56,165 --> 00:17:59,445
‫- ماذا تعني؟ نحن فريق
‫- نعم

302
00:17:59,645 --> 00:18:02,125
‫كنت الرجل المتصلب المضجر
‫بينما أحبك الجميع

303
00:18:02,245 --> 00:18:04,605
‫- هيا الآن
‫- هذا صحيح يا (ماري)

304
00:18:05,645 --> 00:18:08,845
‫تقبلتك هذه المدينة بطريقة
‫لن تتقبلني فيها أبداً

305
00:18:10,165 --> 00:18:11,725
‫وأفترض أنني أشعر بالغيرة قليلاً

306
00:18:12,325 --> 00:18:15,005
‫إن كان هذا يساعدك
‫فأنا أسامحك

307
00:18:15,685 --> 00:18:19,085
‫يمكنك أن تكون محبوباً
‫حين لا تبالغ في المحاولة

308
00:18:19,885 --> 00:18:21,085
‫حقاً؟

309
00:18:22,845 --> 00:18:29,365
‫هل أتخطى حدودي الآن
‫إن طلبت إليك عناقاً؟

310
00:18:34,805 --> 00:18:37,885
‫- عيد ميلاد مجيد يا (فرايجر)
‫- عيد ميلاد مجيد يا (ماري)

311
00:18:38,925 --> 00:18:40,725
‫- سأغادر الآن
‫- حسناً

312
00:18:40,845 --> 00:18:42,485
‫كنت لأعرض عليك مرافقتك
‫إلى السيارة

313
00:18:42,605 --> 00:18:44,525
‫لكن ما زال بعض الأهالي الغاضبين
‫يحتشدون في المرأب

314
00:18:44,645 --> 00:18:47,085
‫- حسناً
‫- إلى اللقاء

315
00:18:56,525 --> 00:18:59,205
‫- المعذرة
‫- اكنس المكان من حولي

316
00:18:59,685 --> 00:19:03,405
‫كلا، أريد أن أعرفك بنفسي
‫أنا (بوب فيرنون)

317
00:19:12,125 --> 00:19:14,085
‫- (بوب فيرنون)
‫- هذا صحيح

318
00:19:15,965 --> 00:19:18,765
‫- يا له من شرف يا سيدي
‫- شكراً

319
00:19:19,405 --> 00:19:22,445
‫لم تشاهد المهرجان الليلة
‫أليس كذلك؟

320
00:19:23,085 --> 00:19:27,325
‫أطفأت التلفزيون حين بدأت
‫رائحة الملح تثير غثيان (بابا نويل)

321
00:19:30,085 --> 00:19:36,125
‫كانت بدايتي سيئة في تقديم
‫هذا المهرجان أيضاً يا (فرايجر)

322
00:19:37,085 --> 00:19:39,285
‫- حقاً؟
‫- نعم

323
00:19:39,525 --> 00:19:43,605
‫لم أتكلم مع الرقيب (ميشيل)
‫خلال السنة الأولى حتى

324
00:19:43,725 --> 00:19:45,965
‫- كلا!
‫- إذ أثارت حنقي بصراحة

325
00:19:46,885 --> 00:19:49,405
‫تعرف أنها لم تكن رقيباً فعلياً

326
00:19:51,005 --> 00:19:52,205
‫كلا!

327
00:19:53,245 --> 00:19:56,605
‫حاول أن تخفف العبء
‫عن كاهلك يا بني

328
00:19:57,445 --> 00:20:00,045
‫أحسنت العمل اليوم

329
00:20:02,605 --> 00:20:04,885
‫- شكراً
‫- حظاً موفقاً

330
00:20:08,085 --> 00:20:09,845
‫- سيد (فيرنون)
‫- نعم

331
00:20:11,125 --> 00:20:16,605
‫هل ترغب في الانضمام إلي
‫في حديث متبادل ظريف؟

332
00:20:18,565 --> 00:20:19,725
‫سيكون هذا من دواعي شرفي

333
00:20:25,605 --> 00:20:26,605
‫هنا!

334
00:20:28,165 --> 00:20:35,205
‫هل رأيت 80 قندساً يمشي
‫بتناغم تام في حياتك يا (بوب)؟

335
00:20:35,605 --> 00:20:38,765
‫يعرف الجميع أن القندس
‫لا يمشي يا (فرايجر)

336
00:20:38,885 --> 00:20:43,365
‫بالعكس، لأنني أتكلم عن فرقة (بيفرز)
‫الاستعراضية في ثانوية (ريفرسايد)

337
00:20:44,125 --> 00:20:46,485
‫- خدعتني
‫- آسف يا (بوب)

338
00:20:46,605 --> 00:20:48,365
‫لكن ما رأيك...؟

