﻿1
00:00:08,292 --> 00:00:10,626
‫موضوعنا اليوم كان عن الصدق

2
00:00:11,250 --> 00:00:15,292
‫والشجاعة لمواجهة بعضنا بالحقيقة الجلية

3
00:00:15,834 --> 00:00:19,250
‫استمتعت جداً في الساعات الأخيرة
‫على أمل أن تكونوا قد استمتعتم أيضاً

4
00:00:19,626 --> 00:00:23,542
‫كنت معكم الطبيب (فرايجر كراين)
‫أتمنى لكم صحة عقلية جيدة

5
00:00:25,584 --> 00:00:27,334
‫كانت حلقة سيئة

6
00:00:29,501 --> 00:00:31,000
‫جميعهم ينسجمون

7
00:00:31,999 --> 00:00:34,417
‫وصلتك رسالة
‫اتصل بك (بلاين ستيرنين)

8
00:00:37,083 --> 00:00:38,292
‫(بلاين ستيرنين)!

9
00:00:39,250 --> 00:00:40,751
‫عاودي الاتصال به
‫أخبريه أنني ميت

10
00:00:42,918 --> 00:00:45,375
‫(ستيرنين)!
‫هل هو من أقرباء (ليليث)؟

11
00:00:45,501 --> 00:00:48,999
‫أجل، إنه أخو (ليليث) غير الشقيق
‫لعنة العائلة

12
00:00:49,501 --> 00:00:51,167
‫وتخيلي أن (ليليث)
‫هي الأخت الصالحة

13
00:00:52,501 --> 00:00:55,584
‫- يبدو شخصاً ساحراً على الهاتف
‫- بالطبع يبدو ساحراً

14
00:00:55,918 --> 00:00:59,999
‫السحر هو الوقود
‫الذي يسير ماكينة خداعه

15
00:01:01,501 --> 00:01:03,334
‫الرجل قد يتفوه بأي شيء
‫فقط في سبيل الحصول على ما يريد

16
00:01:03,918 --> 00:01:05,999
‫أمر لا يصدق
‫أنني لم أواعد هذا الشخص

17
00:01:06,999 --> 00:01:09,459
‫السبب الوحيد لتواصله معي
‫هو لسرقة أموالي

18
00:01:09,584 --> 00:01:12,250
‫الرجل دائماً ما يختلق
‫قصص تافهة عاطفية

19
00:01:12,375 --> 00:01:15,042
‫بينما هو منشغل بحياته المرفهة
‫في (لافلين، نيفادا)

20
00:01:17,125 --> 00:01:19,709
‫إحدى المرات قد سرق مني
‫قطعة قديمة ثمينة

21
00:01:19,999 --> 00:01:21,751
‫مملحة تعود إلى القرن الثامن عشر

22
00:01:22,709 --> 00:01:25,751
‫إذا كنت لا تمانع يا (إيلفس)
‫يمكنك الحصول على مملحتي

23
00:01:27,834 --> 00:01:29,375
‫- يا للهول!
‫- ماذا؟

24
00:01:31,125 --> 00:01:33,834
‫هذا الرقم الذي اتصل منه
‫إنه رقم محلي

25
00:01:37,834 --> 00:01:39,667
‫الوحش يتجول بيننا

26
00:01:48,083 --> 00:01:49,501
‫لا تفتح الباب الأمامي لأحد
‫ولا تجب على الهاتف

27
00:01:51,083 --> 00:01:55,584
‫أقفل كل النوافذ
‫(بلاين ستيرنين) في (سياتل)

28
00:01:55,709 --> 00:01:58,250
‫- من؟
‫- أخو (ليليث) نصف الشقيق

29
00:01:58,542 --> 00:02:01,584
‫هل هو الوغد الذي أخذ مملحتك
‫التي تعود للقرن الثامن عشر وهرب؟

30
00:02:01,709 --> 00:02:03,083
‫هو بحد ذاته

31
00:02:03,999 --> 00:02:07,209
‫وصلك طرد من (بلاين ستيرنين)
‫بعد الظهر

32
00:02:07,459 --> 00:02:09,792
‫اعتقدت أن هذا الاسم
‫هو عنوان المرسل

33
00:02:11,042 --> 00:02:12,459
‫ماذا من الممكن أن يرسل إلي؟

34
00:02:13,999 --> 00:02:15,792
‫أظافرك أطول من أظافري يا (دافني)

35
00:02:16,542 --> 00:02:19,792
‫- افتحه بنفسك
‫- حسناً

36
00:02:24,876 --> 00:02:26,417
‫يا للعجب!

37
00:02:29,709 --> 00:02:31,083
‫إنها مملحتي

38
00:02:37,626 --> 00:02:43,292
‫سمعتك تتحدث عنها
‫لكنني لم أتوقع أنها بغاية الروعة

39
00:02:45,167 --> 00:02:46,709
‫انظر إلى هذا البريق

40
00:02:47,000 --> 00:02:51,375
‫وتلك الزخارف الرائعة والمغرية

41
00:02:53,417 --> 00:02:56,375
‫ومعها ملعقة صغيرة

42
00:02:58,209 --> 00:03:01,459
‫- ألن تقرأ الرسالة؟
‫- أجل بالتأكيد

43
00:03:01,709 --> 00:03:03,417
‫أشكرك يا (نايلز)

44
00:03:04,792 --> 00:03:08,918
‫"أعتذر عن أي مشكلة
‫قد سببتها يا (فرايجر)"

45
00:03:09,334 --> 00:03:10,959
‫"وأتمنى أن تسامحني"

46
00:03:12,626 --> 00:03:16,209
‫لا بد وأنه يعتبرني أحمق

47
00:03:18,042 --> 00:03:21,250
‫- إنه ينوي على شيء
‫- أجل، قم بإخفاء زجاجة الفلفل

48
00:03:27,709 --> 00:03:29,584
‫مرحباً، منزل (كراين)

49
00:03:31,042 --> 00:03:32,083
‫أشكرك

50
00:03:32,542 --> 00:03:35,125
‫كان هذا البواب
‫السيد (ستيرنين) في طريقه إلى هنا

51
00:03:35,667 --> 00:03:37,834
‫يا له من أمان في هذا المبنى!

52
00:03:39,459 --> 00:03:41,834
‫كفاك أيها الطبيب (كراين)
‫ربما يريد تقديم تعويضات

53
00:03:42,667 --> 00:03:46,042
‫دعيني أطلعك يا (دافني)
‫على سيرة السيد (بلاين ستيرنين) الذاتية

54
00:03:46,167 --> 00:03:48,709
‫أو (براد كونيغام)
‫كما هو معروف في (ماين)

55
00:03:48,834 --> 00:03:51,501
‫(رويس تيبيدو) في (لوزيانا)

56
00:03:52,083 --> 00:03:55,417
‫و(سانتا ديل لا كروس)
‫فخر مدينة (ألباكركي) في (نيو مكسيكو)

57
00:03:58,584 --> 00:04:00,626
‫إنه رجل كان يزور تواقيع
‫لأشخاص على قيد الحياة ويبيعها

58
00:04:00,751 --> 00:04:03,292
‫حتى كشف الأمر لأن
‫المدام (كوري) و(شوغر راي روبنسون)

59
00:04:03,417 --> 00:04:04,792
‫كان لديهما خط اليد ذاته

60
00:04:06,250 --> 00:04:11,000
‫وهل يهمكم رؤية فعلته بمزرعتي
‫التي تبلغ مساحتها 50 ألف هكتار؟

61
00:04:12,501 --> 00:04:15,501
‫يصعب التصديق أن رجلاً
‫برجاحة عقلك سيخدع

62
00:04:16,876 --> 00:04:18,918
‫ليست رجاحة عقلي
‫ما تم خداعه يا (دافني)

63
00:04:19,876 --> 00:04:22,626
‫بل لطفي وقلبي الطيب

64
00:04:23,542 --> 00:04:26,918
‫لكن ليس مجدداً
‫هذه المرة سأجعل قلبي كالحجر

65
00:04:29,125 --> 00:04:31,209
‫ربما هو آت يتبختر الآن

66
00:04:31,501 --> 00:04:35,125
‫لكنني أؤكد لكم أنه سيخرج
‫من هنا محرجاً خاب الآمال

67
00:04:35,459 --> 00:04:36,709
‫حسناً يا (بلاين)

68
00:04:37,292 --> 00:04:40,292
‫أخي (فرايجر)، مر وقت طويل

69
00:04:41,834 --> 00:04:42,999
‫أهلاً يا (بلاين)

70
00:04:43,542 --> 00:04:45,999
‫تجلس على كرسي متحرك
‫إضافة جيدة

71
00:04:47,667 --> 00:04:49,959
‫حسناً، الحقيقة أنني تعرضت
‫لحادث مروع

72
00:04:50,167 --> 00:04:51,999
‫فقدت الإحساس بالجزء السفلي
‫من جسمي

73
00:04:52,083 --> 00:04:53,999
‫وأخبرني الأطباء
‫أنني سأبقى هكذا لبقية حياتي

74
00:04:54,083 --> 00:04:55,792
‫مرحباً جميعاً
‫أنا (بلاين ستيرنين)

75
00:04:57,125 --> 00:04:58,334
‫- أجل تفضل بالدخول
‫- أنا (مارتي كراين)

76
00:04:58,459 --> 00:05:00,709
‫- اهلاً يا (مارتي)، كيف حالك؟
‫- الآنسة (دافني مون)

77
00:05:00,834 --> 00:05:02,584
‫- (نايلز كراين)
‫- كيف حالك يا (نايلز)

78
00:05:02,709 --> 00:05:05,792
‫أحسنت يا (بلاين)
‫إنها أفضل حيلة حتى الآن

79
00:05:05,959 --> 00:05:09,083
‫لكنك نسيت مع من تتلاعب
‫لقد كشفت الأمر كله

80
00:05:09,417 --> 00:05:11,501
‫أيها الطبيب (كراين)
‫الرجل يجلس على كرسي متحرك

81
00:05:11,626 --> 00:05:15,667
‫ما يعني أنه في مكان ما
‫فقد شخص ما كرسيه المتحرك

82
00:05:18,626 --> 00:05:21,125
‫إذا كنت لا تصدقه يا (فرايجر)
‫لم لا تتصل بـ(ليليث)؟

83
00:05:22,751 --> 00:05:23,999
‫فكرة جيدة

84
00:05:25,292 --> 00:05:27,959
‫إذاً يا (مارتن) أراك
‫تركن سيارتك في المنطقة الزرقاء

85
00:05:28,042 --> 00:05:31,250
‫أجل، حين أستطيع
‫ولكن تلك الأماكن مزدحمة دوماً

86
00:05:31,375 --> 00:05:33,250
‫أجل، أظن أن هذا ذنبي إلى حد ما

87
00:05:33,375 --> 00:05:36,334
‫بعت الكثير من لوحات العجزة
‫المزورة فيما مضى

88
00:05:37,792 --> 00:05:40,417
‫تحققت العدالة الإلهية، أليس كذلك؟

89
00:05:41,125 --> 00:05:44,292
‫أجل، أعتقد أن هذا هو
‫الجزء الأساسي لتحقيق للعدالة الإلهية

90
00:05:46,584 --> 00:05:51,250
‫حسناً، ماذا قالت (ليليث)؟
‫هل فقد (بلاين) القدرة على المشي؟

91
00:05:51,459 --> 00:05:53,292
‫قالت إنها لا تعلم بالأمر
‫لكنها تتمنى ذلك

92
00:05:55,459 --> 00:05:57,751
‫حسناً، أعتقد أن هناك طريقة وحيدة
‫لأثبت لك ذلك

93
00:05:57,876 --> 00:06:00,584
‫هل يمكنني استعارة هذا الدبوس الجميل
‫الذي ترتديه يا (دافني)؟

94
00:06:01,667 --> 00:06:03,167
‫لنرى، تفضل

95
00:06:03,375 --> 00:06:05,834
‫حسناً يا صديقي (فرايج)
‫اغرزه في أي مكان تريد

96
00:06:08,667 --> 00:06:10,459
‫ومن المفترض أن تقف لفعل ذلك

97
00:06:12,709 --> 00:06:14,334
‫حسناً، سأفعل هذا بنفسي

98
00:06:15,751 --> 00:06:17,125
‫انتهى الأمر

99
00:06:17,709 --> 00:06:19,083
‫هذا مزعج

100
00:06:21,000 --> 00:06:24,459
‫- رائع
‫- كفاك إنها مجرد حيلة رخيصة

101
00:06:24,584 --> 00:06:28,250
‫كنت أعلم أنك لن تقتنع بسهولة
‫ألديك في المطبخ سكين حاد؟

102
00:06:28,375 --> 00:06:30,459
‫- سأجلبه
‫- كلا، هذا يكفي يا أبي

103
00:06:31,334 --> 00:06:34,209
‫دعونا ننتهي من هذه المسألة
‫كم سيكلفني أمر إخراجك من هنا؟

104
00:06:34,584 --> 00:06:37,626
‫أنت قريب جداً من الحقيقة يا (فرايجر)
‫قريب جداً

105
00:06:38,459 --> 00:06:40,417
‫أريد منك شيئاً، لكن الذي أريده

106
00:06:41,501 --> 00:06:43,709
‫هو أن تركع على ركبتيك
‫وتصلي معي

107
00:06:44,918 --> 00:06:49,626
‫أعلم أن هذا الكلام يبدو غريباً
‫لكن لدي إيمان عميق بداخلي

108
00:06:49,792 --> 00:06:52,751
‫- حقاً؟
‫- الأمر يتحسن أكثر فأكثر

109
00:06:53,083 --> 00:06:54,918
‫أعتقد أنني شعرت بهذا
‫بعد حادث السيارة

110
00:06:55,000 --> 00:06:58,000
‫كنت أقود وأنا ثمل
‫والتي كانت إحدى المرات الكثيرة

111
00:06:58,584 --> 00:07:01,083
‫- كانت إشارة
‫- من القدير؟

112
00:07:01,292 --> 00:07:02,417
‫كلا، من وزارة الطريق السريع

113
00:07:02,542 --> 00:07:05,792
‫تقول اللافتة أنها نهاية الطريق
‫لكنني اصطدمت مباشرة بها

114
00:07:06,334 --> 00:07:09,834
‫الشيء الذي رأيته تالياً
‫كان ضوء قوي ونفق

115
00:07:10,626 --> 00:07:12,999
‫قد خضت تجربة
‫الاقتراب من الموت

116
00:07:13,083 --> 00:07:14,999
‫كلا، كان هذا جهاز الرنين المغناطيسي

117
00:07:17,042 --> 00:07:19,417
‫حين أخبرني الطبيب (كايغن)
‫أنني مشلول

118
00:07:19,751 --> 00:07:20,834
‫كنت محبطاً

119
00:07:21,292 --> 00:07:24,417
‫كنت في أسوأ حال
‫قد يمر بها رجل

120
00:07:24,751 --> 00:07:26,626
‫- وأتى إلي
‫- الطبيب (كايغن)؟

121
00:07:26,751 --> 00:07:29,542
‫لا أخطئت مجدداً يا عزيزتي
‫كان القدير

122
00:07:29,834 --> 00:07:31,042
‫بئساً!

123
00:07:32,999 --> 00:07:34,751
‫اصبري يا حلوتي
‫ستجيبين بشكل صحيح

124
00:07:35,999 --> 00:07:39,125
‫أراني كيف بددت حياتي
‫بالاحتيال على الناس الأبرياء

125
00:07:39,250 --> 00:07:41,959
‫ملأني شعور بالعار

126
00:07:42,209 --> 00:07:43,334
‫لهذا السبب أنا هنا

127
00:07:43,459 --> 00:07:45,083
‫بدأت بمشروع
‫جمعية معنية بإنقاذ الأرواح

128
00:07:45,209 --> 00:07:46,459
‫كما أنقذني القدير

129
00:07:46,584 --> 00:07:48,918
‫كم هذا عبقري
‫القدير إذاً

130
00:07:49,250 --> 00:07:51,709
‫شريك موثوق
‫ولا يقاسمك الأرباح

131
00:07:53,542 --> 00:07:56,250
‫ينبغي عليك أن تشعر
‫بالعار من نفسك أيها الطبيب (كراين)

132
00:07:56,375 --> 00:07:59,709
‫الحقيقة أن السيد (ستيرنين)
‫قد جعل من حادثته أمراً إيجابي

133
00:07:59,834 --> 00:08:02,167
‫إنها واحدة من أكثر القصص إلهاماً
‫التي سمعتها في حياتي

134
00:08:02,292 --> 00:08:04,584
‫أرجوك يا (دافني)، ليس لديك فكرة
‫عن قدرات هذا الرجل

135
00:08:04,709 --> 00:08:07,209
‫هل أقدم لك شيئاً
‫لتأكله أو تشربه يا سيدي؟

136
00:08:07,375 --> 00:08:09,417
‫يمكنني شرب الجعة
‫فلم أحرم نفسي من كل شيء

137
00:08:09,667 --> 00:08:10,999
‫هذا أمر ملهم

138
00:08:11,125 --> 00:08:13,959
‫- أحضري اثنتين يا (ديف)
‫- حسناً، عذراً

139
00:08:14,999 --> 00:08:16,209
‫لكنني أصر على المساعدة

140
00:08:16,334 --> 00:08:20,417
‫أصبحت أشعر فجأة
‫أنني لن أقبل أن يخدمني أحد بعد الآن

141
00:08:20,542 --> 00:08:21,876
‫- دعني أساعدك
‫- أشكرك

142
00:08:22,542 --> 00:08:29,417
‫حسناً، ها قد شهدت على أول خطوة
‫من خداع (بلاين سترينين) طويل الأمد

143
00:08:30,501 --> 00:08:34,999
‫ينصب لك فخاً ويوقعك به
‫ومن ثم يغدر بك

144
00:08:35,501 --> 00:08:37,292
‫كأعشاب البحر

145
00:08:39,918 --> 00:08:41,459
‫ألست متسرعاً بالحكم، (فرايجر)؟

146
00:08:41,584 --> 00:08:43,375
‫أعلم أن ثمة تاريخ يجمعكما

147
00:08:43,501 --> 00:08:47,209
‫- ولكن ألا يوجد احتمال أنه قد تغير؟
‫- لا تكن مغفلاً يا (نايلز)

148
00:08:48,417 --> 00:08:50,792
‫أنت لا تصدق
‫أياً من هذا الهراء الطبي، ألست كذلك؟

149
00:08:50,999 --> 00:08:53,250
‫حسناً، الفتى يبالغ قليلاً في شعوره

150
00:08:53,375 --> 00:08:55,000
‫ولكنني أعتقد أنه يمكنه
‫أن يكون بالمستوى المطلوب

151
00:08:55,125 --> 00:08:57,417
‫أعني أن قصة الدبوس تلك كانت فظيعة

152
00:08:58,918 --> 00:09:00,542
‫أريد تسجيل ذلك على شريط فيديو

153
00:09:02,626 --> 00:09:04,459
‫أتركته لوحده في المطبخ يا (دافني)؟

154
00:09:04,751 --> 00:09:07,459
‫قد تكون ثلاجتي طراز (ساب زيرو)
‫في طريقها إلى متجر المسروقات الآن

155
00:09:08,792 --> 00:09:11,167
‫حسناً يا (بلاين)
‫لقد اكتفيت منك، اخرج

156
00:09:11,334 --> 00:09:13,375
‫اسمع يا (فرايجر)
‫لا أدري كيف سأثبت لك هذا

157
00:09:13,501 --> 00:09:16,417
‫ولكنني أقسم أن كل ما أتيت من أجله
‫كان نيل سماحك

158
00:09:16,542 --> 00:09:18,083
‫أولاً، فيما يخص سرقة
‫إبريق الشاي ذاك

159
00:09:18,209 --> 00:09:19,584
‫مملحة

160
00:09:20,792 --> 00:09:23,834
‫هل كانت كذلك؟
‫لم يعلم أحد بذلك يا رجل

161
00:09:24,250 --> 00:09:26,751
‫وبالنسبة إلى المرات
‫التي كذبت واحتلت عليك بها

162
00:09:26,876 --> 00:09:28,667
‫والمرات التي تظاهرت فيها
‫بأنني أنت

163
00:09:28,792 --> 00:09:30,584
‫- وعالجت المرضى لسنة
‫- ماذا؟

164
00:09:30,709 --> 00:09:32,542
‫بضعة أشخاص فقط
‫وسأخبرك من كانوا

165
00:09:32,667 --> 00:09:35,334
‫ولكنني أمتلك ميزة الثقة المتبادلة
‫بين الطبيب والمريض

166
00:09:35,709 --> 00:09:37,918
‫الفكرة هي أن ذلك الجزء
‫من حياتي قد ولى يا (فرايج)

167
00:09:38,042 --> 00:09:40,209
‫لا أعلم ولكنني أريد رد شيء

168
00:09:40,334 --> 00:09:44,292
‫حقاً؟ ستفعل ذلك
‫عندما تمسح مطبخاً خيرياً

169
00:09:44,542 --> 00:09:46,292
‫أو تقرأ لمن هم طريحي الفراش
‫من الجنود

170
00:09:46,459 --> 00:09:50,918
‫أو تسافر إلى جزر (غالاباغوس)
‫لتنظيف النفط عن طيور البحر

171
00:09:51,000 --> 00:09:52,667
‫عندها ربما تحصل
‫على بعض المصداقية

172
00:09:52,792 --> 00:09:55,292
‫أعلم أنني منحتك أسباباً كثيرة
‫كي لا تثق بي

173
00:09:55,417 --> 00:09:57,125
‫ولكن ألا تعتقد
‫أنه يمكن للناس أن تتغير؟

174
00:09:59,292 --> 00:10:03,292
‫إذا صفحت عنك
‫هل ستغادر من دون عودة؟

175
00:10:03,459 --> 00:10:06,375
‫أجل، أعدك أنك لن ترى وجهي
‫في هذا المنزل مجدداً

176
00:10:06,501 --> 00:10:07,751
‫إلا إذا تمت دعوتي

177
00:10:09,999 --> 00:10:14,417
‫جيد، أنا أمنحك هذه الهبة إذاً
‫وأسامحك، اخرج الآن

178
00:10:15,667 --> 00:10:17,834
‫سيد (ستيرنين)
‫آمل أن تبقى لتناول العشاء

179
00:10:21,751 --> 00:10:23,292
‫تبدو كأنها دعوة بالنسبة إلي (فرايج)

180
00:10:28,667 --> 00:10:31,999
‫وهنا هذا الطفل
‫الذي لا يتجاوز عمره 15 عاماً

181
00:10:32,083 --> 00:10:35,042
‫يعيش في صندوق ورق مقوى
‫تحت الجسر

182
00:10:35,167 --> 00:10:38,501
‫وتأتي أمه إلي متوسلة أن أجعل ابنها
‫يقلع عن تعاطي الممنوعات

183
00:10:38,626 --> 00:10:40,459
‫أجل، ومن ثم تشفيه
‫دعونا نأكل

184
00:10:41,375 --> 00:10:44,417
‫لا، لا يمكنك شفاء مرض كالإدمان
‫بين ليلة وضحاها

185
00:10:44,542 --> 00:10:47,459
‫انظروا إلى من أقول هذا
‫فأنت طبيب نفسي وتعلم هذا

186
00:10:48,042 --> 00:10:51,542
‫حسناً، هذا صحيح فقد وجدت
‫أثناء بحثي أن الشخصيات المدمنة...

187
00:10:52,792 --> 00:10:54,292
‫بحقك ما هذا الذي أفعله؟

188
00:10:54,751 --> 00:10:55,959
‫قد لا يكون الطفل
‫موجوداً بكل الأحوال

189
00:10:56,042 --> 00:10:58,999
‫هيا كف عن مضايقة الرجل
‫إنه رجل متدين

190
00:11:00,083 --> 00:11:03,459
‫هل يمكنني أن ألتقط صورة
‫والشوكة مغروزة في ساقك يا (بلاين)؟

191
00:11:05,626 --> 00:11:08,501
‫- حسناً، اسكبوا الطعام جميعكم
‫- حسناً

192
00:11:08,626 --> 00:11:10,501
‫- شكراً لك يا (دافني)
‫- هذا رائع يا (دافني)

193
00:11:10,626 --> 00:11:11,959
‫شكراً لك يا عزيزتي

194
00:11:12,042 --> 00:11:14,417
‫حسناً، من يريد تلاوة الامتنان؟

195
00:11:15,834 --> 00:11:17,417
‫يا للهول! كدنا ننسى

196
00:11:18,501 --> 00:11:19,918
‫دور من هذه المرة؟

197
00:11:21,999 --> 00:11:23,792
‫حسناً، أنا سأفعل ذلك
‫أيمكننا أن نمسك أيدي بعضنا؟

198
00:11:23,918 --> 00:11:25,083
‫أجل

199
00:11:31,999 --> 00:11:33,959
‫جاهزون

200
00:11:34,501 --> 00:11:36,999
‫العلي القدير، بارك هذا الطعام
‫وهذه الصحبة

201
00:11:37,375 --> 00:11:39,918
‫امنحنا هدايتك
‫وعلمنا أن نكون متسامحين

202
00:11:40,000 --> 00:11:41,417
‫كما علمت رسلك

203
00:11:41,542 --> 00:11:44,417
‫سأعطيك 50 دولاراً
‫إذا ذكرت ثلاثة من أسمائهم

204
00:11:46,292 --> 00:11:47,667
‫- (فرايجر)!
‫- ها أنت ذا

205
00:11:47,792 --> 00:11:49,042
‫قطعتين من فئة العشرين
‫وواحدة من فئة العشرة دولارات

206
00:11:49,167 --> 00:11:50,918
‫إنني أتحداك

207
00:11:52,334 --> 00:11:54,751
‫نحن في وسط الصلاة
‫أيها الطبيب (كراين)

208
00:11:55,125 --> 00:11:56,334
‫تابع من فضلك

209
00:11:58,999 --> 00:12:01,083
‫شكراً للقدير، آمين

210
00:12:01,209 --> 00:12:02,834
‫- آمين
‫- آمين

211
00:12:03,999 --> 00:12:06,626
‫كما تعلم، عادةً أتقاضى المال
‫بعد تلاوة الصلاة

212
00:12:08,918 --> 00:12:10,209
‫أنا أمزح

213
00:12:11,167 --> 00:12:12,751
‫لقد كان يمزح
‫وكان هذا ممتعاً

214
00:12:14,250 --> 00:12:17,626
‫أنتم غير متدينين
‫ولكنني أحبكم

215
00:12:18,626 --> 00:12:20,250
‫كما تعلم
‫إن الأسوأ من غير المتدين

216
00:12:20,375 --> 00:12:22,751
‫هم من يستخدمون القدير
‫كذريعة لمصلحتهم الشخصية

217
00:12:22,918 --> 00:12:24,792
‫إنهم منافقون بحق

218
00:12:24,959 --> 00:12:27,209
‫هم من يجب أن يحترقوا
‫في النار إلى أبد الآبدين

219
00:12:30,459 --> 00:12:32,083
‫هل أتعرض لرد فعل سيئ هنا؟

220
00:12:33,417 --> 00:12:35,792
‫المعذرة
‫هل ظننت أن هذا موجه لك؟

221
00:12:36,792 --> 00:12:39,751
‫يمكنني أن أقتبس لك
‫مقاطعاً وآيات طوال الليل

222
00:12:39,876 --> 00:12:42,999
‫محاولاً أن أثبت لك أنني رجل جديد
‫ولكن أتعلم شيئاً؟

223
00:12:43,083 --> 00:12:46,334
‫لم لا تأتي وتشاهدني
‫في العمل يوم الأحد؟

224
00:12:47,375 --> 00:12:49,167
‫- ماذا تعني؟
‫- تعالوا واسمعوني أعظ

225
00:12:49,834 --> 00:12:52,042
‫لتشهدوا ما يمكن
‫للقدير فعله بداخلي

226
00:12:52,167 --> 00:12:55,501
‫عبر روعته وعظمته
‫في غرفة الوصاية في مطار (رامادا)

227
00:12:58,042 --> 00:12:59,834
‫- سأحب الذهاب
‫- لن أمانع ذلك

228
00:12:59,959 --> 00:13:01,667
‫- بالتأكيد، لم لا؟
‫- بوركتم أيها الطيبون

229
00:13:01,792 --> 00:13:03,209
‫ذلك أمر في غاية الروعة
‫شكراً جزيلاً لكم

230
00:13:03,334 --> 00:13:06,501
‫المشكلة الوحيدة أن الإعلان
‫كان مكلفاً أكثر بقليل مما ظننت

231
00:13:06,626 --> 00:13:09,209
‫ونقصني حوالي ألف دولار
‫مقابل استئجار القاعة

232
00:13:11,042 --> 00:13:14,292
‫المصائب تنزل متتالية من السماء

233
00:13:15,083 --> 00:13:16,542
‫أنت تقول ألف دولار

234
00:13:16,667 --> 00:13:18,083
‫لن تأخذ هذا المبلغ مني
‫ها أنت ذا مجدداً يا (بيلكو)

235
00:13:18,209 --> 00:13:19,334
‫ألأم أقل لكم ذلك؟

236
00:13:20,667 --> 00:13:21,959
‫أنت تعلم يا (فرايج)

237
00:13:22,042 --> 00:13:24,709
‫ما كنت أريد قوله
‫لو تركتني أكمل كلامي

238
00:13:24,834 --> 00:13:27,417
‫هو أن الرب سيوفر ذلك

239
00:13:27,542 --> 00:13:30,292
‫وبالمناسبة، (ماثيو) و(جون)
‫و(توماس) و(برثولماوس) و(يهوذا)

240
00:13:30,417 --> 00:13:33,250
‫و(يهوذا المكابي) والنبيين (توما)
‫و(أندراوس) و(بطرس) و(سمعان القانوي)

241
00:13:33,375 --> 00:13:35,999
‫و(فيلبس)
‫بقي 950 دولاراً من المبلغ

242
00:13:36,083 --> 00:13:37,918
‫أعطني طبق البطاطا أرجوك

243
00:13:43,125 --> 00:13:44,125
‫"هكذا يتكلمون في (السويد)"

244
00:13:44,250 --> 00:13:47,125
‫يقول إن القدير سيمدنا بالمال

245
00:13:47,459 --> 00:13:49,292
‫لكن كلنا نعلم معنى ذلك
‫وأنا من سيوفرها

246
00:13:51,042 --> 00:13:54,125
‫تعلم أنه دوماً
‫لدي شعور تجاه المبشرين

247
00:13:54,626 --> 00:13:58,125
‫إن أول عمل قمت به
‫كان بمحطة في (ويسكنسن)

248
00:13:58,667 --> 00:14:02,709
‫كان هنالك شاب واعظ
‫يقدم برنامجه الخاص صباح كل أحد

249
00:14:03,751 --> 00:14:06,918
‫قضى ساعات يحاول إنقاذ روحي

250
00:14:08,334 --> 00:14:09,375
‫والنتيجة؟

251
00:14:09,834 --> 00:14:12,667
‫أجدى ذلك نفعاً وأنا راهبة الآن
‫ماذا تظن قد حدث؟

252
00:14:16,167 --> 00:14:17,959
‫- مرحباً
‫- أهلاً يا (دافني) و(نايلز)

253
00:14:18,042 --> 00:14:19,459
‫أيها الطبيب (كراين)

254
00:14:19,584 --> 00:14:22,167
‫لا داعي للقلق بشأن (بلاين)
‫لن يطلب منك المال مجدداً

255
00:14:22,375 --> 00:14:24,792
‫حصل على الألف دولار
‫التي يحتاجها ليوم الأحد

256
00:14:25,167 --> 00:14:27,417
‫من المغفل الذي أعطاه ألف دولار؟

257
00:14:27,709 --> 00:14:29,209
‫هذا ليس عدلاً يا (فرايجر)

258
00:14:29,334 --> 00:14:33,918
‫ربما الذي فعل هذا طيب القلب
‫وعلى فطرته، وأجد ذلك شيئاً جيداً

259
00:14:36,334 --> 00:14:37,751
‫بئساً يا (دافني)

260
00:14:39,125 --> 00:14:42,375
‫أنحدر من عائلة كبيرة
‫من الأوغاد والفاشلين

261
00:14:42,501 --> 00:14:44,834
‫الذين يعدونني باستمرار
‫أنهم سيغيرون مسار حياتهم

262
00:14:44,959 --> 00:14:46,459
‫لكنهم لم يبذلوا أي جهد على الإطلاق

263
00:14:46,584 --> 00:14:49,999
‫الآن يوجد هنا شخص
‫يحاول بالفعل ويتقدم

264
00:14:50,083 --> 00:14:52,792
‫أعتقد أن هذا يستحق
‫بعض الدعم

265
00:14:52,999 --> 00:14:54,584
‫- هل تريد القهوة يا (نايلز)
‫- أجل، من فضلك

266
00:14:55,792 --> 00:14:58,459
‫لا أصدق أنه تم خداع (دافني)
‫من قبل ذلك المغفل

267
00:14:59,834 --> 00:15:02,751
‫ينبغي علي الآن أن أكشف
‫هذا المحتال الذي يدعى (بلاين)

268
00:15:02,999 --> 00:15:06,250
‫ماذا كان اسم الطبيب
‫الذي عالجه في (لافلين)؟

269
00:15:06,501 --> 00:15:09,501
‫اسمه (كايغن)، إذا أسعفتني الذاكرة
‫كان اسمه الطبيب (كايغن)

270
00:15:09,709 --> 00:15:11,209
‫لن يكون أمر إيجاده صعباً للغاية

271
00:15:14,042 --> 00:15:16,167
‫(لافلين) في (نيفادا)

272
00:15:20,751 --> 00:15:22,792
‫الطبيب (كايغن)

273
00:15:24,999 --> 00:15:26,167
‫يجري الاتصال

274
00:15:26,292 --> 00:15:29,501
‫هل أنت متأكد يا (فرايجر)
‫أنك لا تعاني من الوسواس القهري؟

275
00:15:30,125 --> 00:15:32,167
‫هذا من أجل كشف الحقيقة يا (نايلز)

276
00:15:32,959 --> 00:15:36,083
‫مرحباً، من فضلك
‫أريد التحدث مع الطبيب (كايغن)

277
00:15:36,751 --> 00:15:38,125
‫منشغل؟

278
00:15:38,417 --> 00:15:41,417
‫منشغل جداً لدرجة أنه لا يستطيع
‫التحدث مع الطبيب (فرايجر كراين)

279
00:15:41,542 --> 00:15:43,709
‫من لجنة توزيع جوائز نوبل؟

280
00:15:46,792 --> 00:15:47,918
‫ربما أنتم تتساءلون

281
00:15:48,000 --> 00:15:51,626
‫لماذا أمضى هذا الرجل آخر ساعة
‫وهو يعظنا بكلام القدير؟

282
00:15:51,751 --> 00:15:56,083
‫انظروا ماذا فعل به القدير!
‫حسناً، سأخبركم ماذا فعل بي القدير

283
00:15:56,417 --> 00:16:00,626
‫أخذ مني ساقي ليبين لي المدى
‫الذي يمكنني الوصول إليه

284
00:16:02,083 --> 00:16:04,542
‫لأنه قبل حدوث هذا
‫لم أكن رجلاً حقيقياً

285
00:16:04,667 --> 00:16:09,125
‫كنت مقامراً وكاذباً ومحتالاً

286
00:16:09,375 --> 00:16:12,667
‫كل ما يمكنك تخيله
‫كنت أنا عليه

287
00:16:12,792 --> 00:16:16,999
‫أجل كنت رجلاً سيئاً
‫هيا اذكروا شيئاً

288
00:16:17,083 --> 00:16:18,959
‫- سارق؟
‫- بئساً، سارق

289
00:16:19,125 --> 00:16:21,751
‫لم يمض يوماً ولم أكن فيه سارقاً
‫أي شخص آخر؟ هيا

290
00:16:21,876 --> 00:16:23,999
‫- زير نساء
‫- أجل، من علاقة إلى أخرى

291
00:16:24,751 --> 00:16:27,542
‫- متهرب من الضريبة؟
‫- أجل، ولكن هذا كان مبدأ

292
00:16:28,918 --> 00:16:32,834
‫كفاكم أيها الخراف الصغار
‫كفاكم استماعاً لهذا الشخص

293
00:16:33,042 --> 00:16:34,751
‫اصمت ظننتك لن تأتي

294
00:16:35,083 --> 00:16:36,751
‫لا يمكنني تحمل رؤيته يخدع الناس

295
00:16:36,876 --> 00:16:39,667
‫أرسلت نصف دزينة من الرسائل
‫إلى ذلك الذي يدعى طبيبه الخاص

296
00:16:39,959 --> 00:16:44,250
‫اختلق الرجل عذراً جديداً
‫في كل مرة، لماذا لا يجب على الهاتف؟

297
00:16:44,375 --> 00:16:47,501
‫أخبرتك يا (نايلز)
‫لا يوجد أحد باسم الطبيب (كايغن)

298
00:16:47,626 --> 00:16:48,792
‫إنه غير موجود

299
00:16:48,959 --> 00:16:52,417
‫وحتى الآن، لأول مرة في حياتي
‫أنا رجل سعيد

300
00:16:52,834 --> 00:16:57,083
‫لا أستطيع الرقص كالعادة
‫لكن قلبي هو ما يحرك هذه العجلات

301
00:16:57,209 --> 00:17:00,083
‫لا يمكنني الهرب
‫لكن لا حاجة للاختباء بعد الآن

302
00:17:01,334 --> 00:17:04,083
‫لا يمكنني ممارسة الحب
‫لكن أستطيع الشعور بالحب

303
00:17:04,209 --> 00:17:06,667
‫هل تريدون الشعور بهذه السعادة؟

304
00:17:07,042 --> 00:17:08,459
‫حيث إذا أردتم ذلك

305
00:17:08,876 --> 00:17:10,000
‫دعوني أسمعكم تقول

306
00:17:10,125 --> 00:17:11,959
‫- أجل، أريد ذلك
‫- أجل

307
00:17:12,042 --> 00:17:13,584
‫هيا، أريدها أن تخرج من أعماقكم

308
00:17:13,709 --> 00:17:15,125
‫- أجل!
‫- أجل!

309
00:17:15,250 --> 00:17:16,626
‫هل تنوون فعل ما يتطلبه الأمر؟

310
00:17:16,792 --> 00:17:22,417
‫هل ستقدمون هذه التضحيات الدنيوية
‫لنيل المكاسب السماوية؟

311
00:17:22,542 --> 00:17:23,876
‫أجل!

312
00:17:26,125 --> 00:17:27,876
‫أجل!

313
00:17:31,626 --> 00:17:33,709
‫هل فقدتم عقلكم أيها الناس؟

314
00:17:34,584 --> 00:17:36,292
‫هل تسمعون أنفسكم؟

315
00:17:37,167 --> 00:17:40,667
‫إنه ليس رجلاً متديناً
‫إنه بائع كلام

316
00:17:40,792 --> 00:17:43,667
‫اجلس يا (فرايجر)
‫لهذا السبب أكره مرافقتك إلى أي مكان

317
00:17:43,834 --> 00:17:46,999
‫كلا يا أبي
‫ينبغي أن تنتهي هذه التمثيلية حالاً

318
00:17:47,083 --> 00:17:49,083
‫لن أسمح لهؤلاء الناس الطيبين
‫أن يخدعوا

319
00:17:49,209 --> 00:17:50,375
‫مهلاً يا (فرايجر)

320
00:17:51,792 --> 00:17:54,209
‫لا أيها الناس، لا بأس
‫هو ينتمي إلى هنا

321
00:17:54,334 --> 00:17:57,626
‫- إنه من مخلوقات القدير
‫- أنا لست شيئاً كهذا

322
00:18:00,501 --> 00:18:03,709
‫سأثبت ذلك نهائياً وللجميع
‫أن هذا الرجل محتال

323
00:18:03,876 --> 00:18:05,209
‫انظروا بأنفسكم

324
00:18:07,292 --> 00:18:10,709
‫كلا، لا تساعدوه
‫هذا يكفي يا (بلاين)

325
00:18:11,292 --> 00:18:13,417
‫هيا قم!

326
00:18:13,667 --> 00:18:16,876
‫مهلاً أيها الناس
‫هو لا يعلم ما الذي يفعله

327
00:18:20,751 --> 00:18:21,792
‫ماذا؟

328
00:18:23,751 --> 00:18:24,918
‫أجل أيها الطبيب (كايغن)

329
00:18:26,918 --> 00:18:28,125
‫أجل، فعلت ذلك

330
00:18:36,209 --> 00:18:37,501
‫حسناً، فهمت
‫أشكرك

331
00:18:39,250 --> 00:18:40,334
‫حسناً

332
00:18:41,083 --> 00:18:42,876
‫يبدو أن الاعتذار
‫سيعيد الأمور إلى ما كانت عليه

333
00:18:42,999 --> 00:18:44,999
‫ساعدوني من فضلكم
‫لإعادة هذا الرجل إلى كرسيه

334
00:18:46,709 --> 00:18:52,000
‫سأساعد في تنسيق كل التبرعات المقدمة
‫إلى جمعية هذا الرجل اليوم

335
00:18:52,334 --> 00:18:54,334
‫دولاراً تلو الآخر

336
00:18:54,751 --> 00:18:58,709
‫تريدون تحقيق آمالكم
‫والوصول إلى السلام الداخلي

337
00:18:59,334 --> 00:19:02,334
‫هذا هو رجلكم هنا
‫(بلاين ستيرنين)

338
00:19:02,459 --> 00:19:04,334
‫هيا أيها الناس
‫تبرعوا

339
00:19:04,959 --> 00:19:07,125
‫أخي (نايلز)
‫أنت مرتاح مادياً

340
00:19:15,709 --> 00:19:17,834
‫أشكرك على دفع النقود مباشرة
‫هناك يا (فرايج)

341
00:19:17,959 --> 00:19:19,626
‫أفضل رؤية هذه الأموال
‫في أيدي الفقراء

342
00:19:19,751 --> 00:19:21,167
‫لكنك تعرف الحال
‫في (الولايات المتحدة الأمريكية)

343
00:19:21,292 --> 00:19:22,417
‫يسعدني فعل ذلك

344
00:19:22,876 --> 00:19:25,876
‫(بلاين)، ثمة شيء أود أن تأخذه

345
00:19:31,334 --> 00:19:33,334
‫حسناً، أشكرك

346
00:19:33,626 --> 00:19:36,626
‫تعلم أن هذا سيساعد
‫بعض المحتاجين

347
00:19:36,751 --> 00:19:37,999
‫بما أنني أعرف ما هو الآن

348
00:19:39,792 --> 00:19:41,375
‫سررت بلقائك يا (مارتن)

349
00:19:41,501 --> 00:19:42,999
‫وأنا أيضاً يا (بلاين)
‫حظاً موفقاً

350
00:19:43,125 --> 00:19:44,417
‫شكراً جزيلاً

351
00:19:46,792 --> 00:19:50,209
‫(بلاين)، مرحب بك في منزلي
‫في أي وقت

352
00:19:52,250 --> 00:19:54,834
‫أشكرك يا (فرايج)
‫هذا يعني الكثير بالنسبة إلي

353
00:19:54,999 --> 00:19:56,083
‫فليحفظك القدير

354
00:19:56,292 --> 00:20:00,417
‫- سأغادر لأنشر الكلمة الطيبة
‫- أنت حقاً الأسطوانة المقدسة

355
00:20:03,250 --> 00:20:05,542
‫أجل، هذا جيد

356
00:20:11,959 --> 00:20:16,584
‫- حسناً، هذا درس تعلمته
‫- أجل

357
00:20:17,167 --> 00:20:19,542
‫لا توقع رجلاً عن كرسيه المتحرك
‫من كان يعلم؟

358
00:20:22,459 --> 00:20:28,709
‫ربما احتجت من يذكرني
‫أن الأشخاص قابلين للتغيير

359
00:20:28,876 --> 00:20:30,042
‫حسناً، سأكون صريحاً معك

360
00:20:30,167 --> 00:20:33,834
‫لم أكن مقتنعاً بالأمر
‫حتى رأيته على المسرح

361
00:20:34,459 --> 00:20:35,834
‫قبل وصولك

362
00:20:35,999 --> 00:20:39,083
‫كان يتكلم عن كل الأشياء التي فعلها
‫بعد أن اهتدى

363
00:20:39,334 --> 00:20:41,250
‫لقد أصبح ملتزماً بالفعل

364
00:20:41,959 --> 00:20:47,959
‫عمل بمسح أرضيات المطابخ الخيرية
‫وقرأ لمحارب قديم طريح الفراش

365
00:20:48,042 --> 00:20:52,459
‫وذهب إلى جزر (غالاباغوس)
‫لتنظيف الطيور من النفط العالق عليها

366
00:20:57,751 --> 00:20:58,999
‫قال ذلك، أليس كذلك؟

367
00:21:03,751 --> 00:21:06,209
‫(بلاين)!

