﻿1
00:00:08,256 --> 00:00:10,514
‫أنا (دافني مون)

2
00:00:11,123 --> 00:00:14,468
‫أقبلك يا (نايلز كرين) كزوج لي

3
00:00:15,294 --> 00:00:18,422
‫أتعهد لك بالإخلاص والمساندة

4
00:00:19,334 --> 00:00:21,724
‫وضحكي ودموعي

5
00:00:22,375 --> 00:00:25,982
‫وصداقتي المستمرة وحبي الأبدي

6
00:00:26,112 --> 00:00:28,239
‫طوال حياتنا

7
00:00:29,501 --> 00:00:33,802
‫أنا (نايلز كرين)
‫أقبل بك يا (دافني مون) لتكوني زوجتي

8
00:00:34,757 --> 00:00:37,711
‫أتعهد لك بالإخلاص والمساندة

9
00:00:38,190 --> 00:00:40,493
‫وشرفي واحترامي

10
00:00:41,101 --> 00:00:43,056
‫وصدقي وحمايتي

11
00:00:43,881 --> 00:00:48,835
‫أنت سلواي وسعادتي وحبي الحقيقي

12
00:00:50,008 --> 00:00:52,875
‫سأعزك في كل أيام حياتي

13
00:00:53,136 --> 00:00:58,739
‫وسأحفظ الرحلة التي أوصلتنا
‫إلى هذا المكان الأروع والأمثل

14
00:00:58,870 --> 00:01:02,824
‫بالنسبة إلى الكثيرين
‫هذا يعني الكثير من المشروبات المجانية، صحيح؟

15
00:01:05,735 --> 00:01:07,603
‫فلنكن جادين، هل معك الخاتمين؟

16
00:01:09,080 --> 00:01:11,556
‫لا، حين أسرعنا في الحضور إلى هنا
‫نسيت أمرهما تماماً

17
00:01:11,687 --> 00:01:13,381
‫هل يعني ذلك أننا لا نستطيع الزواج؟

18
00:01:13,511 --> 00:01:19,333
‫نعم، لو لم نقدم عرضاً على 7 خواتم زفاف
‫لتختارا من بينها

19
00:01:20,028 --> 00:01:21,549
‫وفقاً لميزانيتكما

20
00:01:21,723 --> 00:01:26,068
‫يمكننا أن نعرض عليكما خاتميّ "اسرق قلبي"
‫وهو من الألمنيوم الذي لا يصدأ الأصلي

21
00:01:26,198 --> 00:01:30,499
‫إلى "الحب الأبدي"
‫اللذين يمكن إرجاعهما خلال 90 يوم بدون أسئلة

22
00:01:32,106 --> 00:01:33,888
‫يبدوان الأفضل

23
00:01:35,539 --> 00:01:38,101
‫تباً! من يتصل في هذه الساعة؟

24
00:01:39,143 --> 00:01:42,230
‫لا نرى ذهباً بـ5،6 قيراطاً في كل يوم

25
00:01:43,576 --> 00:01:45,011
‫- ألو
‫- "(دافني)، أنا (روز)"

26
00:01:45,141 --> 00:01:47,269
‫بسرعة، شغلي التلفاز
‫مبناي يظهر في الأخبار

27
00:01:47,400 --> 00:01:49,486
‫- ماذا؟
‫- شيء ما يتعلق بجريمة قتل وانتحار

28
00:01:49,571 --> 00:01:51,179
‫سألوح لك من شرفتي

29
00:01:51,310 --> 00:01:53,483
‫- تباً! لست في المنزل
‫- أين أنت؟

30
00:01:53,613 --> 00:01:58,392
‫لن تصدقي هذا، لكن أنا و(نايلز)
‫سافرنا إلى (رينو)، وسنتزوج الآن

31
00:01:58,566 --> 00:02:00,998
‫- كلا!
‫- بلى!

32
00:02:04,040 --> 00:02:06,603
‫يبدو أنها حالة طارئة متعلقة بالدلافين

33
00:02:07,168 --> 00:02:11,078
‫علي الذهاب، سأخبرك بكل شيء حين نعود
‫حسناً، وداعاً

34
00:02:14,379 --> 00:02:15,944
‫- آسفة
‫- حسناً

35
00:02:16,204 --> 00:02:20,201
‫يمكنكما تبادل الخاتمين
‫كرمز للعهود التي تبادلتماها هنا اليوم

36
00:02:29,412 --> 00:02:33,626
‫بالسلطة المخولة إلي من ولاية (نيفادا)
‫مقاطعة (واشو)

37
00:02:33,844 --> 00:02:37,319
‫وملهى ومنتجع (لاكي سيفين) الجديد

38
00:02:37,623 --> 00:02:40,491
‫أعلن أنكما زوج وزوجة

39
00:02:40,794 --> 00:02:41,967
‫حظاً طيباً

40
00:02:46,269 --> 00:02:49,136
‫لا تنسيا رؤية البوفيه اللامحدود

41
00:02:52,308 --> 00:02:57,044
‫- لم يقل "يمكنك تقبيل العروس"
‫- يمكنك تقبيل العروس

42
00:03:05,840 --> 00:03:08,577
‫"ألق اللوم على (رينو)"

43
00:03:08,807 --> 00:03:10,370
‫أسرع يا أبي، فلنذهب

44
00:03:10,502 --> 00:03:14,759
‫آخر مرة تأخرت على سوق المزارعين
‫اشتريت أسوأ براعم الكوسا

45
00:03:15,150 --> 00:03:18,061
‫- ماذا سنقدم للدوقة؟
‫- ماذا؟

46
00:03:18,669 --> 00:03:21,753
‫قلت إني قادم، وليست غلطتي أني تأخرت
‫إنها غلطة (دافني)

47
00:03:21,884 --> 00:03:23,666
‫لا أدري أين هي
‫كان علي إعداد غدائي بنفسي

48
00:03:23,796 --> 00:03:25,012
‫يا إلهي! أعطه لي

49
00:03:31,398 --> 00:03:35,049
‫كيسان من رقائق البطاطا
‫و3 أكواب من البودنغ

50
00:03:36,569 --> 00:03:38,828
‫- والجعة
‫- ما المشكلة؟

51
00:03:39,089 --> 00:03:40,132
‫أولًا، هذا ليس غداءً

52
00:03:40,263 --> 00:03:44,173
‫وثانياً، لا أدري لماذا استغرقت وقتاً طويلًا
‫لأنك لم تصنع شيئاً

53
00:03:44,303 --> 00:03:47,213
‫بل وضعت بعض الأوعية الصغيرة
‫في وعاء أكبر حجماً، هيا بنا

54
00:03:49,386 --> 00:03:50,949
‫- مرحباً
‫- مرحباً بكم جميعاً

55
00:03:51,167 --> 00:03:53,992
‫أين كنت؟ اضطررت لإعداد غدائي بنفسي

56
00:03:54,773 --> 00:03:56,163
‫- لدينا خبر مهم
‫- نعم

57
00:03:57,597 --> 00:04:00,248
‫- ربما عليهما الجلوس
‫- ماذا يحدث؟

58
00:04:00,725 --> 00:04:05,591
‫الليلة الماضية أخبرت (نايلز)
‫بأني أريد الزواج به فوراً

59
00:04:05,721 --> 00:04:09,762
‫وحين أدركت أنها جادة
‫خرجنا مسرعين ونحن ننوي فعل ذلك

60
00:04:09,892 --> 00:04:13,933
‫ثم أدركنا أننا نحتاج إلى 3 أيام
‫في (واشنطن) لاستخراج رخصة زواج

61
00:04:14,063 --> 00:04:16,714
‫- أحمد الرب!
‫- لماذا؟

62
00:04:16,844 --> 00:04:21,448
‫لماذا؟ لو فاتنا زفافكما
‫لقتلني ذلك

63
00:04:21,623 --> 00:04:22,796
‫حقاً؟

64
00:04:23,534 --> 00:04:29,660
‫بالطبع، (نايلز)، كنا حاضرين
‫في الـ10 سنوات العذاب الأخيرة من علاقتكما

65
00:04:29,920 --> 00:04:32,658
‫كيف يمكن ألا نتألم إن فاتنا الزفاف؟

66
00:04:32,918 --> 00:04:36,828
‫لكنكما تتفهمان معنى أن ينجرف المرء بمشاعره

67
00:04:37,046 --> 00:04:41,608
‫أنا سعيد لما حدث
‫لأن ذلك كان سيحطم قلبي

68
00:04:47,082 --> 00:04:49,994
‫لم نأت إلى هنا لنحطم قلب أحد

69
00:04:50,124 --> 00:04:55,163
‫جئنا إلى هنا لنخبركما
‫بأنه سيكون هناك زفاف بعد 3 أيام

70
00:04:57,466 --> 00:04:58,640
‫أليس هذا خبراً مهماً؟

71
00:04:58,725 --> 00:05:04,548
‫- سنقيم زفافاً بسيطاً في المحكمة
‫- هذا رائع

72
00:05:04,678 --> 00:05:09,935
‫وللاحتفال بذلك، اسمحا لي
‫بدعوة الجميع للعشاء في (كور دوسينج)

73
00:05:10,066 --> 00:05:12,195
‫- ما رأيكما بذلك؟
‫- يبدو رائعاً

74
00:05:13,410 --> 00:05:16,061
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- أتريد الذهاب لمنتزه الكلاب؟

75
00:05:16,192 --> 00:05:18,537
‫يا إلهي! أنتما هنا

76
00:05:22,056 --> 00:05:23,708
‫أنا هنا أيضاً

77
00:05:25,446 --> 00:05:28,051
‫- كنا نتحدث عن زفافنا
‫- جيد، أريد سماع كل شيء

78
00:05:28,182 --> 00:05:30,832
‫سنقيم حفلًا مدنياً صغيراً يوم الجمعة

79
00:05:34,568 --> 00:05:38,131
‫نعم، المعذرة، علي الذهاب
‫إلى سوق المزارعين

80
00:05:38,263 --> 00:05:41,781
‫في هذه الساعة؟
‫أتمنى أنك تحب الهندباء الذابلة

81
00:05:43,084 --> 00:05:46,082
‫حسناً، ما الأمر؟
‫ظننت أنكما تزوجتما في (رينو)

82
00:05:46,212 --> 00:05:49,948
‫نعم، لكن حين حاولنا إخبار السيد (كرين)
‫والدكتور (كرين)

83
00:05:50,079 --> 00:05:52,861
‫أخبرانا كم سيتألمان لو تزوجنا بدونهما

84
00:05:53,294 --> 00:05:54,772
‫وذلك لم نفكر فيه في تلك اللحظة

85
00:05:54,902 --> 00:05:59,160
‫لذا، لمراعاة مشاعرهما
‫سنقيم زفافاً مزيفاً يوم الجمعة

86
00:05:59,246 --> 00:06:03,634
‫ذلك يناسبني
‫لأن (أليس) ما زالت تريد أن تكون حاملة لزهور

87
00:06:03,764 --> 00:06:05,199
‫- بالطبع
‫- صحيح

88
00:06:05,763 --> 00:06:08,631
‫إن أقمتما زفافين
‫متى ستكون ذكرى زواجكما؟

89
00:06:09,500 --> 00:06:12,976
‫أظن أنه سيكون الزفاف الثاني
‫للحفاظ على المظاهر

90
00:06:13,106 --> 00:06:15,496
‫يمكننا الاحتفال بعيدين لزواجنا

91
00:06:15,626 --> 00:06:20,840
‫زواج عام، وآخر سري لنا فقط

92
00:06:21,969 --> 00:06:23,315
‫هذا يعجبني

93
00:06:24,402 --> 00:06:28,181
‫من المثير أن يكون لدينا عيد زواج
‫لا يعرف عنها سوى كلينا

94
00:06:28,355 --> 00:06:30,224
‫بل ثلاثتنا

95
00:06:31,875 --> 00:06:36,088
‫- ما زلت لا أصدق أننا تزوجنا
‫- إنها ذكرى مرور يوم واحد لزواجنا

96
00:06:36,220 --> 00:06:39,174
‫ونحن الوحيدون الذين يعرفون

97
00:06:40,172 --> 00:06:43,126
‫أتدري؟ علينا أن نحتفل

98
00:06:43,779 --> 00:06:45,690
‫ما رأيك في الذهاب إلى منتزه الكلاب؟

99
00:06:45,821 --> 00:06:48,905
‫- لا يبدو ذلك رومنسياً
‫- لا أتحدث إليك

100
00:06:57,116 --> 00:06:59,854
‫- متوترة؟
‫- أقل من المرة الماضية

101
00:07:00,158 --> 00:07:02,243
‫أظن أني استفدت من التدريب

102
00:07:02,374 --> 00:07:04,459
‫لم يكن تدريباً، كان زفافاً حقيقياً

103
00:07:04,807 --> 00:07:08,630
‫- هذا أداء لشركة سياحة
‫- صحيح

104
00:07:11,410 --> 00:07:15,450
‫إنها معجزة أن نصل إلى هنا سليمتين
‫بعد طريقتك في القيادة

105
00:07:15,581 --> 00:07:18,927
‫أقود بشكل أفضل حين لا يكون هناك
‫من يصرخ في أذني

106
00:07:19,057 --> 00:07:23,358
‫في أيامي، لم يكن الناس يقودون بهذا الطيش
‫أتعرفين لماذا؟

107
00:07:23,489 --> 00:07:26,920
‫هل السبب أنكم كنتم تتنقلون على الديناصورات؟

108
00:07:29,310 --> 00:07:31,570
‫عليك أن تتحدثي إلى ابنتك

109
00:07:33,307 --> 00:07:36,261
‫حين نعود إلى المنزل، سأعطيك البوظة

110
00:07:38,520 --> 00:07:40,954
‫- جميعنا هنا يا سيادة القاضي
‫- لماذا علينا أن نحضر إلى هنا

111
00:07:41,084 --> 00:07:42,953
‫فقط لاستلام رخصة سخيفة؟

112
00:07:43,170 --> 00:07:44,516
‫ألم يكن بإمكاننا الالتقاء في الكنيسة؟

113
00:07:44,646 --> 00:07:47,166
‫أمي، لن نذهب إلى الكنيسة
‫سنتزوج هنا

114
00:07:47,601 --> 00:07:48,947
‫ماذا؟

115
00:07:49,556 --> 00:07:53,467
‫- سنقيم زفافاً مدنياً
‫- بدون كاهن؟ مستحيل

116
00:07:53,683 --> 00:07:54,943
‫- أمي!
‫- كفى يا (دافني)

117
00:07:55,073 --> 00:07:58,810
‫أنا والدتك، ولن أقبل بزواج غير دينيّ

118
00:07:58,941 --> 00:08:03,807
‫(غيرترود)، أنا أفضّل زفافاً في الكنيسة أيضاً
‫لكنّ هذا يومهما، وليس يومنا

119
00:08:03,937 --> 00:08:06,370
‫ربما علينا أن نتركهما يقرران
‫كيف سيفعلان هذا

120
00:08:06,457 --> 00:08:10,802
‫لو استطاع الناس اتخاذ قراراتهم كما يشاءون
‫لما ذهب أحد إلى الكنيسة

121
00:08:12,017 --> 00:08:15,233
‫- لو سمحتم لي...
‫- سأعالج هذا يا سيادة القاضي

122
00:08:15,538 --> 00:08:18,013
‫سيدة (مون)، أضمن لك شخصياً

123
00:08:18,143 --> 00:08:22,402
‫أن هذا لن يكون ارتباطاً غير ديني

124
00:08:23,487 --> 00:08:25,790
‫لأنك إن كنت تؤمنين حقاً

125
00:08:26,139 --> 00:08:30,656
‫بعالمية وكلية الرب

126
00:08:31,524 --> 00:08:35,695
‫ألا يعني ذلك أننا في حضوره دائماً؟

127
00:08:35,869 --> 00:08:38,607
‫لا، إنه في الكنيسة

128
00:08:41,170 --> 00:08:44,646
‫كل ما أطلبه هو أن تحترموا أمنية
‫امرأة عجوز

129
00:08:44,776 --> 00:08:47,557
‫تزوج كل أبنائها أمام قسيس

130
00:08:47,818 --> 00:08:49,686
‫أو على الأقل، كاهن السجن

131
00:08:50,598 --> 00:08:53,769
‫ربما نظراً إلى عمق المشاعر هنا
‫سيكون الأفضل الانتظار

132
00:08:53,900 --> 00:08:57,072
‫أظن أننا نستطيع إيجاد كنيسة
‫خلال وقت قصير

133
00:08:57,289 --> 00:08:58,635
‫لا أصدق هذا

134
00:08:58,766 --> 00:09:03,632
‫إن لم تكونا ستتزوجان هنا ربما الأفضل
‫أن تخرجوا للممر لأن علي الالتزام بجدول أعمالي

135
00:09:03,761 --> 00:09:05,195
‫(روز)، خذيني إلى المنزل

136
00:09:05,500 --> 00:09:07,890
‫- سنتصل بك حين نحل المشكلة
‫- حسناً

137
00:09:08,716 --> 00:09:11,800
‫- فلنذهب يا (أليس)
‫- تهانينا

138
00:09:14,537 --> 00:09:18,317
‫حين تكونان مستعدان لإقامة زفاف لائق
‫تعرفون أين ستجدونني

139
00:09:18,534 --> 00:09:19,837
‫هذا صحيح

140
00:09:20,316 --> 00:09:24,052
‫على عرشك الناريّ فوق الهالكين

141
00:09:25,095 --> 00:09:26,354
‫حسناً، هيا بنا

142
00:09:26,484 --> 00:09:29,178
‫أين سنجد قسيساً يزوجهما
‫خلال هذا الوقت القصير؟

143
00:09:29,309 --> 00:09:31,655
‫ربما يعرف القاضي أحداً
‫انتظرا هنا

144
00:09:31,786 --> 00:09:32,957
‫سيادة القاضي

145
00:09:33,349 --> 00:09:36,390
‫آسف يا (دافني)، ستمضي بضعة أيام فقط
‫ثم يمكننا الزواج

146
00:09:36,521 --> 00:09:38,215
‫نحن متزوجان فعلًا

147
00:09:38,562 --> 00:09:41,604
‫يفترض أن يكون هذا أسعد وقت في حياتي

148
00:09:41,734 --> 00:09:46,991
‫أريد ارتداء خاتم زواجنا
‫أنا زوجة (نايلز كرين)، ولا أريد إبقاء ذلك سراً

149
00:09:47,122 --> 00:09:49,555
‫- أتريدين إخبارهم بالحقيقة فحسب؟
‫- هذا معقد جداً

150
00:09:49,641 --> 00:09:51,336
‫فلنتزوج ثانية فحسب

151
00:09:52,335 --> 00:09:54,464
‫- سنقيم الزفاف
‫- ماذا عن السيدة (مون)؟

152
00:09:54,595 --> 00:09:56,680
‫يؤسفني أن يفوتها، لكن هذا اختيارها

153
00:09:56,897 --> 00:09:59,069
‫سيدي القاضي، غيرنا رأينا
‫نريد أن نتزوج

154
00:09:59,199 --> 00:10:01,589
‫حسناً، لكن علينا أن نفعل هذا بسرعة

155
00:10:01,720 --> 00:10:03,675
‫- هل نحن مستعدون للبدء؟
‫- نعم

156
00:10:03,805 --> 00:10:06,411
‫حسناً، فلنفعل هذا
‫(دافني)، رددي بعدي...

157
00:10:06,542 --> 00:10:09,583
‫- في الواقع، كتبنا عهودنا بأنفسنا
‫- بالطبع

158
00:10:11,538 --> 00:10:16,750
‫أنا (دافني مون)
‫أقبلك يا (نايلز كرين) كزوج لي

159
00:10:17,142 --> 00:10:20,184
‫أتعهد لك بالإخلاص والمساندة

160
00:10:20,532 --> 00:10:24,355
‫- وضحكي ودموعي
‫- قلت إنك لن تفعل هذا

161
00:10:25,007 --> 00:10:27,831
‫- وصداقتي المستمرة وحبي الأبدي
‫- أقول أشياء كثيرة

162
00:10:32,814 --> 00:10:36,333
‫- (فرايجر)، شكراً جزيلًا على العشاء
‫- نعم، كان رائعاً

163
00:10:36,462 --> 00:10:38,201
‫أسعدني ذلك

164
00:10:38,331 --> 00:10:42,285
‫أبي، أليس لديك ما تريد إضافته؟

165
00:10:42,416 --> 00:10:44,197
‫سبق أن شكرتك على العشاء

166
00:10:44,414 --> 00:10:49,454
‫ماذا علي أن أفعل؟ هل أجثو على ركبتي
‫وأخضع لبطاقتك الائتمانية الفاخرة؟

167
00:10:51,105 --> 00:10:52,364
‫لا

168
00:10:53,192 --> 00:10:58,144
‫- كنت أعني الهدية التي اشتريناها لهما
‫- نعم، نسيت أمرها

169
00:10:58,580 --> 00:11:02,012
‫نعم، وشكراً على العشاء يا (فرايج)
‫كان ممتازاً فعلًا

170
00:11:02,186 --> 00:11:06,704
‫- ولم أعتقد أني سأحب وجنة البقر، لكن...
‫- نعم، نعم يا أبي، أعطهما الهدية

171
00:11:07,399 --> 00:11:10,527
‫هذا مثير جداً، هدية زفافنا الأولى

172
00:11:15,089 --> 00:11:17,869
‫- إنه إطار صورة فضي
‫- جميل

173
00:11:18,043 --> 00:11:22,258
‫وملاحظة، حُفر عليه تاريخ اليوم

174
00:11:22,605 --> 00:11:25,951
‫لإحياء ذكرى تاريخ زواجكما
‫إلى أن تصل هديتكما الحقيقية

175
00:11:26,255 --> 00:11:29,339
‫هذا لطيف جداً، شكراً لكما
‫يا سيد (كرين) ودكتور (كرين)

176
00:11:29,469 --> 00:11:33,509
‫لم يعد يمكنك أن تناديننا بذلك
‫نحن عائلة واحدة الآن

177
00:11:33,988 --> 00:11:35,726
‫صحيح

178
00:11:35,943 --> 00:11:39,246
‫حسناً، شكراً يا (فرايجر)

179
00:11:40,723 --> 00:11:42,417
‫هذا شعور غريب

180
00:11:42,765 --> 00:11:45,414
‫- وشكراً يا (مارتن)
‫- أبي؟

181
00:11:45,675 --> 00:11:47,413
‫- يا أبي
‫- أو (مارتن)

182
00:11:47,544 --> 00:11:50,758
‫- استخدمي ما يُشعرك بالراحة
‫- شكراً يا سيد (كرين)

183
00:11:51,454 --> 00:11:52,887
‫على الرحب والسعة

184
00:11:53,365 --> 00:11:57,014
‫حسناً، علي الذهاب لأرى ماذا سأحزم
‫لشهر العسل

185
00:12:00,794 --> 00:12:03,358
‫سآخذ معي واقي الشمس فقط

186
00:12:07,702 --> 00:12:12,220
‫المعذرة، علي الذهاب لاقتلاع عينيّ مخيلتي

187
00:12:15,348 --> 00:12:18,520
‫أنت محظوظ، لطالما رغبت في الذهاب
‫إلى (بورابورا)

188
00:12:18,737 --> 00:12:20,215
‫سيكون ذلك رائعاً يا أبي

189
00:12:20,346 --> 00:12:23,213
‫سنقيم في كوخ من القش
‫مبني فوق الماء

190
00:12:23,343 --> 00:12:27,557
‫وفي منتصف الأرض، هناك نافذة
‫يمكنك النظر منها إلى المحيط مباشرة

191
00:12:27,688 --> 00:12:29,034
‫أتمنى ألا تكون عميقة جداً

192
00:12:29,164 --> 00:12:32,943
‫حين ذهبنا إلى قمة الإبرة الفضائية
‫ونظرت إلى الأسفل، أصابك الغثيان

193
00:12:34,073 --> 00:12:37,768
‫- أبي
‫- وتقيأت على المجموعة السياحية اليابانية

194
00:12:38,201 --> 00:12:42,112
‫- أبي
‫- وحين صرخت لتحذيرهم، نظروا إلى الأعلى

195
00:12:45,717 --> 00:12:48,064
‫كان ذلك قبل 3 سنوات

196
00:12:50,367 --> 00:12:52,539
‫- سيدة (مون)
‫- هل وجدتما قسيساً؟

197
00:12:52,670 --> 00:12:55,884
‫- آسف، لا، في الواقع...
‫- جيد، لم أتأخر إذن

198
00:12:56,014 --> 00:12:57,231
‫لم تتأخري على ماذا؟

199
00:12:58,187 --> 00:12:59,360
‫(دافني)

200
00:13:01,184 --> 00:13:03,661
‫حين عدت إلى المنزل بعد ظهر اليوم

201
00:13:03,835 --> 00:13:07,050
‫كنت أفتح زجاجة ويسكي لتناول الشاي

202
00:13:08,527 --> 00:13:10,134
‫وبدأت أفكر

203
00:13:10,482 --> 00:13:14,739
‫زوجني قسيس في كنيسة
‫وماذا ربحت من ذلك؟

204
00:13:15,348 --> 00:13:17,780
‫بقيت وحيدة وغير محبوبة

205
00:13:18,476 --> 00:13:21,692
‫وعلى الأرجح، ذلك ما جعلني أماً سيئة لك
‫طوال هذه السنوات

206
00:13:21,822 --> 00:13:24,341
‫- لم تكوني أماً سيئة
‫- بلى

207
00:13:24,515 --> 00:13:28,860
‫في اليوم الذي كان يفترض أن يكون
‫أسعد يوم في حياتك، فكرت في نفسي فقط

208
00:13:30,164 --> 00:13:32,770
‫أشعر بالخجل والإحراج

209
00:13:34,508 --> 00:13:36,332
‫وأعتذر منك

210
00:13:37,463 --> 00:13:38,895
‫أمي

211
00:13:41,459 --> 00:13:44,890
‫عزائي الوحيد هو أنك لم تتزوجي بعد

212
00:13:46,369 --> 00:13:51,146
‫فلو فاتني زفاف ابنتي
‫فلن أستطيع التعايش مع نفسي

213
00:13:52,669 --> 00:13:54,016
‫(دافني)

214
00:13:55,275 --> 00:13:56,665
‫(نايلز)

215
00:14:00,228 --> 00:14:02,878
‫تزوجا في أي مكان تريدانه

216
00:14:03,008 --> 00:14:06,788
‫المهم هو أن أكون معكما
‫لمشاركتكما ذلك اليوم

217
00:14:07,483 --> 00:14:09,830
‫ستكونين معنا بالطبع

218
00:14:15,087 --> 00:14:18,780
‫سنعود إلى قاعة المحكمة غداً
‫وسنكمل من حيث توقفنا

219
00:14:18,910 --> 00:14:21,472
‫هذا أكثر ما يسعدني

220
00:14:22,603 --> 00:14:25,209
‫سيدة (مون)، أرى أنك تقبّلت الزفاف

221
00:14:25,340 --> 00:14:29,250
‫نعم، سحبت السيدة (مون) تهديدها
‫لذا سنقيم الزفاف غداً

222
00:14:34,029 --> 00:14:36,549
‫- (نايلز)، أيمكنني التحدث إليك؟
‫- المعذرة

223
00:14:40,329 --> 00:14:42,588
‫ما الذي يحدث بحق السماء؟
‫لقد تزوجتما

224
00:14:42,719 --> 00:14:46,715
‫نعم، لكنها لا تعرف ذلك
‫لذا سنقيم حفلًا آخر غداً لأجلها

225
00:14:46,846 --> 00:14:49,930
‫- هذا جنون
‫- ربما، لكني أخشى أن تتحطم من الحقيقة

226
00:14:50,061 --> 00:14:53,710
‫بربك! كل معامل النبيذ في (بوردو)
‫لا تحطم تلك المرأة

227
00:14:55,752 --> 00:14:58,446
‫(نايلز)، ما تشاركته مع (دافني) اليوم
‫كان فريداً من نوعه

228
00:14:58,576 --> 00:15:00,053
‫أتظن ذلك؟

229
00:15:00,488 --> 00:15:05,178
‫نعم، كانت لحظة متميزة
‫ومن ينخدع بأداء مكرر سيكون معتوهاً

230
00:15:07,613 --> 00:15:08,656
‫صحيح

231
00:15:11,522 --> 00:15:13,826
‫لكن إن كان ذلك ما تريده (دافني)
‫فسأنفذه لها

232
00:15:13,956 --> 00:15:17,345
‫سنحضر (روز) ثانية، وسنجد قاضياً آخر
‫وسنفعل كل ذلك من جديد

233
00:15:17,475 --> 00:15:21,559
‫وسيكون مثالياً كما كان اليوم

234
00:15:22,602 --> 00:15:25,600
‫حسناً، لكني لن أغني (وندرفول وورلد) ثانية

235
00:15:25,991 --> 00:15:27,729
‫قد يكون مثالياً أكثر

236
00:15:30,639 --> 00:15:32,681
‫أتذكرين كم كنا متحمسين في زفافنا الأول؟

237
00:15:35,766 --> 00:15:38,590
‫- نعم، كنا نرتجف
‫- نعم

238
00:15:39,719 --> 00:15:44,717
‫لاحظت أنك وعدتني في المرة الأولى
‫بصدقك وحمايتك

239
00:15:44,846 --> 00:15:46,541
‫لكنك لم تتعهد لي بهما في المرة الثانية

240
00:15:46,671 --> 00:15:52,016
‫لا، لأني تعهدت بأن أكون مخلصاً دائماً
‫وأن أكون بطلك باستمرار

241
00:15:52,101 --> 00:15:53,449
‫الأمر سيان

242
00:15:54,405 --> 00:15:56,013
‫أظن ذلك

243
00:15:56,881 --> 00:15:58,662
‫هل أعجبتك الطريقة الأولى أكثر؟

244
00:15:58,792 --> 00:16:01,182
‫- حسناً، يمكننا العودة إلى ذلك
‫- شكراً

245
00:16:03,486 --> 00:16:06,786
‫- هل ستغيرين شيئاً؟
‫- لا، هي نفسها

246
00:16:10,350 --> 00:16:12,652
‫- أين (أليس)؟
‫- معدتها تؤلمها

247
00:16:12,870 --> 00:16:15,998
‫في طريقنا إلى المنزل البارحة
‫أكلت أوراق الزهور الباقية في سلتها

248
00:16:16,084 --> 00:16:18,952
‫لذا، آسفة، لكني لن أستطيع
‫الانضمام إليكم في العشاء

249
00:16:19,169 --> 00:16:21,820
‫- نتفهم ذلك
‫- اشرحه لي إذن

250
00:16:22,037 --> 00:16:25,383
‫أي طفل يأكل الزهور؟ هذا ليس طبيعياً

251
00:16:25,512 --> 00:16:29,466
‫- كان يمكنك منعها
‫- لم أستطع مع طريقتها في التهامها

252
00:16:29,596 --> 00:16:31,724
‫كانت تأكلها كآلة تقطيع الخشب

253
00:16:32,203 --> 00:16:34,983
‫- حسناً
‫- طفلة القندس المدهشة

254
00:16:35,852 --> 00:16:37,286
‫فهمنا قصدك

255
00:16:37,416 --> 00:16:41,848
‫يا للهول! هل هذا (دوني)؟
‫انظروا إلى أحذيتكم جميعاً

256
00:16:42,717 --> 00:16:44,585
‫مهلًا، (داف)؟ أهذه (دافني)؟

257
00:16:45,366 --> 00:16:46,713
‫- (دوني)!
‫- مرحباً

258
00:16:47,279 --> 00:16:48,322
‫يا لها من مفاجأة!

259
00:16:49,277 --> 00:16:53,057
‫- أتمنى ألا يكون هذا محرجاً
‫- لا، لا، على الإطلاق

260
00:16:53,492 --> 00:16:57,792
‫- هل أرى هناك نافورة للشرب؟
‫- يبدو ذلك فعلًا

261
00:16:58,834 --> 00:17:01,834
‫(نايلز) و(دافني)، أقدم إليكما
‫(بريجيت)، خطيبتي

262
00:17:01,962 --> 00:17:03,005
‫مرحباً

263
00:17:03,571 --> 00:17:05,613
‫قدمنا طلباً لإخراج رخصة زواج

264
00:17:05,744 --> 00:17:06,786
‫- نعم
‫- تهانينا

265
00:17:06,917 --> 00:17:07,959
‫- رائع
‫- شكراً

266
00:17:08,090 --> 00:17:10,391
‫أعرف أني كنت سأتزوج
‫حين التقينا في المرة الماضية

267
00:17:10,522 --> 00:17:13,173
‫لكني وجدت حبي الحقيقي هذه المرة

268
00:17:13,303 --> 00:17:14,866
‫- يسعدني ذلك
‫- نعم

269
00:17:14,998 --> 00:17:19,081
‫لو لم تتركيني، لما التقيت بزوجتي السابقة
‫التي عرّفتني على (بريجيت)

270
00:17:19,211 --> 00:17:24,078
‫لذا، بطريقة غريبة
‫لعبت دوراً كبيراً في سعادتي

271
00:17:24,208 --> 00:17:27,162
‫- هذه نظرة متفائلة جداً
‫- أظن ذلك أيضاً

272
00:17:27,423 --> 00:17:29,464
‫إذن، ماذا تفعلان هنا؟

273
00:17:30,377 --> 00:17:32,116
‫أنا و(نايلز) سنتزوج

274
00:17:32,201 --> 00:17:37,068
‫- تهانينا، هذا رائع
‫- شكراً

275
00:17:37,198 --> 00:17:38,328
‫- (دافني)
‫- شكراً

276
00:17:38,457 --> 00:17:42,933
‫هذا رائع، سعدت برؤيتك
‫وأتمنى أن تحضرا إلى زفافنا

277
00:17:43,063 --> 00:17:45,018
‫وأنا أيضاً

278
00:17:45,279 --> 00:17:47,364
‫حقاً؟ أليس لديكما مانع في ذلك؟

279
00:17:50,841 --> 00:17:52,882
‫بالتأكيد، لِم لا؟

280
00:17:53,055 --> 00:17:56,228
‫بالطبع، لا ندري إلى متى سننتظر هنا

281
00:17:56,923 --> 00:17:58,487
‫يمكنكما الدخول الآن

282
00:17:59,747 --> 00:18:01,528
‫من خمّن أننا سننتظر ثانية واحدة؟

283
00:18:02,093 --> 00:18:04,524
‫- يا جماعة، حان الوقت
‫- ها نحن ذا

284
00:18:05,698 --> 00:18:07,958
‫- هذه (بريجيت)
‫- سعدت بلقائك

285
00:18:08,088 --> 00:18:09,696
‫سعدت بلقائك، مرحباً

286
00:18:10,000 --> 00:18:11,173
‫- مرحباً
‫- مرحباً

287
00:18:11,304 --> 00:18:13,258
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- مرحباً

288
00:18:14,693 --> 00:18:16,604
‫- هل الجميع حاضرون؟
‫- نعم

289
00:18:16,995 --> 00:18:18,690
‫فلنبدأ

290
00:18:19,038 --> 00:18:23,512
‫جئنا إلى هنا اليوم
‫لنربط بين هذا الرجل وهذه المرأة بالزواج

291
00:18:23,729 --> 00:18:28,248
‫عرفت أن (دافني) و(نايلز)
‫كتبا عهوداً مميزة لهما

292
00:18:28,899 --> 00:18:30,464
‫- (نايلز)
‫- نعم

293
00:18:32,505 --> 00:18:37,110
‫أنا (نايلز كرين)
‫أقبل بك يا (دافني مون) لتكوني زوجتي

294
00:18:37,240 --> 00:18:43,063
‫أتعهد لك بـ... بالإخلاص والمساندة

295
00:18:43,540 --> 00:18:45,670
‫وشرفي واحترامي

296
00:18:46,582 --> 00:18:49,406
‫وصدقي وحمايتي

297
00:18:50,796 --> 00:18:53,099
‫و... مساندتي

298
00:18:53,619 --> 00:18:58,226
‫أنت سلواي وسعادتي...

299
00:18:59,485 --> 00:19:01,180
‫تباً! هناك شيء آخر

300
00:19:02,309 --> 00:19:05,263
‫- حبك الحقيقي
‫- وحبي الحقيقي، هذا صحيح

301
00:19:05,698 --> 00:19:07,306
‫حسناً، دورك

302
00:19:09,000 --> 00:19:11,042
‫"حسناً، دورك"؟

303
00:19:15,344 --> 00:19:17,689
‫أنا (دافني مون)...

304
00:19:18,428 --> 00:19:20,817
‫آسفة، هذا خطأ

305
00:19:21,208 --> 00:19:25,684
‫لا أستطيع الوقوف هنا
‫وترديد كلمات لم تعد تعني شيئاً

306
00:19:25,814 --> 00:19:28,985
‫- لا أستطيع الاستمرار في هذا
‫- نعم! لقد عرفت

307
00:19:29,550 --> 00:19:32,982
‫عرفت الآن معنى أن تتخلى عنك
‫حب حياتك عند المذبح

308
00:19:33,156 --> 00:19:37,370
‫وحظاً طيباً في محاولة إيجاد امرأة مثلها
‫لأنها ليست موجودة

309
00:19:42,323 --> 00:19:43,626
‫ماذا؟

310
00:19:44,278 --> 00:19:47,580
‫لا، لا، (بريجيت)، (بريجيت)

311
00:19:49,101 --> 00:19:50,796
‫أعتذر منكم جميعاً

312
00:19:51,012 --> 00:19:54,662
‫- لكن أنا و(نايلز) متزوجان فعلًا
‫- ماذا؟

313
00:19:54,793 --> 00:19:56,574
‫سيدة (مون)، أخشى أن ذلك صحيح

314
00:19:56,748 --> 00:20:00,527
‫(نايلز) و(دافني) تزوجا
‫وحاولا مراعاة مشاعرك

315
00:20:00,657 --> 00:20:02,526
‫هل كنت تعرف عن (رينو)؟

316
00:20:03,481 --> 00:20:06,088
‫كنت أتحدث عن البارحة
‫ماذا حدث في (رينو)؟

317
00:20:06,263 --> 00:20:09,260
‫- تزوجا البارحة؟
‫- أهذا كله مجرد كذب؟

318
00:20:09,391 --> 00:20:11,822
‫لا، ما حدث البارحة كان كذباً
‫هربنا للزواج الأسبوع الماضي

319
00:20:11,954 --> 00:20:13,431
‫ظننت أنه كان عليكما انتظار الرخصة

320
00:20:13,562 --> 00:20:15,559
‫- لهذا ذهبنا إلى (رينو)
‫- لماذا لم تخبرانا؟

321
00:20:15,690 --> 00:20:18,557
‫- ظننا أنك ستشعر بالإهانة
‫- أشعر بالإهانة الآن

322
00:20:18,731 --> 00:20:20,338
‫كيف يمكنك أن تخبر (روز)
‫ولا تخبر عائلتك؟

323
00:20:20,468 --> 00:20:23,249
‫كيف يمكن أن تتزوجي مرتين
‫بدون إخبار والدتك عن أي منهما؟

324
00:20:23,380 --> 00:20:26,638
‫كيف كان يمكنكما حرمان (أليس)
‫من أن تكون حاملة الزهور؟

325
00:20:27,637 --> 00:20:29,419
‫أردنا الزواج فقط

326
00:20:29,506 --> 00:20:31,546
‫انتظروا، لدي سؤال

327
00:20:32,981 --> 00:20:37,804
‫تزوجتما منذ أسبوع
‫لماذا لم تذهبا في شهر العسل بعد؟

328
00:20:39,194 --> 00:20:42,192
‫شكراً يا (مارتن)

329
00:20:45,233 --> 00:20:46,363
‫أتمنى أن تسامحونا

330
00:20:46,493 --> 00:20:48,926
‫- بالطبع، سعادتكما هي المهمة
‫- بالطبع

331
00:20:49,056 --> 00:20:51,011
‫هذا مريح جداً

332
00:20:51,619 --> 00:20:55,052
‫لكني شعرت أنه من الخطأ
‫بدء زواج بكذبة

333
00:20:55,182 --> 00:20:58,224
‫هل كان الزفاف الأول مع قسيس؟

334
00:20:58,354 --> 00:21:00,787
‫- بالطبع
‫- نعم، هيا بنا

335
00:21:05,697 --> 00:21:10,606
‫"أسمع معاناة المرضى، عقد نفسية من كل الأنواع"

336
00:21:10,736 --> 00:21:12,127
‫"يا للعجب!"

337
00:21:12,691 --> 00:21:15,906
‫"قد أبدو مشوشاً، ربما"

338
00:21:16,124 --> 00:21:18,122
‫"لكني أفهمك"

339
00:21:19,947 --> 00:21:25,683
‫"لكني لا أدري ماذا سأفعل
‫بكل هؤلاء المرضى النفسيين"

340
00:21:25,812 --> 00:21:28,462
‫"إنهم يتصلون من جديد"

341
00:21:28,593 --> 00:21:29,938
‫"طابت ليلتكم"

