﻿1
00:00:09,341 --> 00:00:10,687
‫أصبح الأمر رسمياً

2
00:00:11,339 --> 00:00:15,726
‫من جديد، ليس لي مكان
‫في معسكر أوركسترا (يو يو ما) الخيالي

3
00:00:16,900 --> 00:00:17,942
‫مرحباً

4
00:00:18,160 --> 00:00:22,069
‫(فرايجر)، هذه قريبتي (جين)
‫جاءت للزيارة هذا الأسبوع، أتذكر؟

5
00:00:22,201 --> 00:00:24,764
‫نعم، بالطبع، هل تستمتعين بزيارة (سياتل)؟

6
00:00:24,894 --> 00:00:29,153
‫كنت أعيش في (لندن)
‫لذا، تبدو (سياتل) سخيفة

7
00:00:29,281 --> 00:00:31,367
‫- لا أعني الإساءة
‫- لم أعتبرها كذلك

8
00:00:31,498 --> 00:00:33,496
‫- إذن، تحبين (لندن)
‫- ليس فعلًا

9
00:00:34,494 --> 00:00:37,059
‫- إنها أشبه بسخرية من نفسها
‫- كيف ذلك؟

10
00:00:37,190 --> 00:00:40,752
‫كما تعلم، الحافلات ذات الطابقين
‫والشرطة والحانات الصغيرة

11
00:00:41,056 --> 00:00:42,967
‫كأنها (إبكوت)، لكنها أكثر زيفاً

12
00:00:44,402 --> 00:00:47,356
‫لذا، غادرتها
‫وذهبت لقضاء بعض الوقت في (فلورنسا)

13
00:00:48,311 --> 00:00:52,308
‫- (فلورنسا)، كيف كانت؟
‫- علي الاعتراف بأنها انتهت

14
00:00:54,264 --> 00:00:57,262
‫كانت رائعة قبل أن يكتشف الأمريكيون أمرها
‫على الأرجح

15
00:00:57,565 --> 00:01:00,520
‫- أتقصدين قبل 300 عام؟
‫- نعم

16
00:01:00,954 --> 00:01:04,952
‫لهذا سأذهب إلى (فيتنام)
‫لم يسمع بها الأمريكيون قط

17
00:01:07,080 --> 00:01:10,861
‫أخشى أن علي أن أترك هذه المحادثة
‫علي الاستعداد للبرنامج

18
00:01:10,989 --> 00:01:12,686
‫(روز)، متى سنقدم الدعايات هذا المساء؟

19
00:01:12,816 --> 00:01:16,290
‫كان علي تغيير موعدها
‫لأني سأخرج مع (جين) الليلة

20
00:01:16,813 --> 00:01:19,072
‫تعرفت على شاب عبر الإنترنت
‫وهو في فرقة موسيقية

21
00:01:19,203 --> 00:01:23,460
‫سنذهب لمشاهدتهم وتناول المشروبات
‫ومراقبة الفاشلين، أتريد الحضور؟

22
00:01:25,415 --> 00:01:29,412
‫رغم أني معتاد على الذهاب إلى الديسكو
‫إلا أن عليك الاكتفاء بـ(روز) هذا المساء

23
00:01:29,803 --> 00:01:32,886
‫هذه أول مرة سنخرج معاً فيها
‫منذ كنت طفلة

24
00:01:33,148 --> 00:01:36,929
‫حين كانت تجالسني في طفولتي
‫كانت تجرني دائماً إلى مغامرة جامحة

25
00:01:37,057 --> 00:01:40,665
‫كما حين غيرنا اللافتة من "اجتماع المدرسة"
‫إلى "أحمق المدرسة"

26
00:01:40,795 --> 00:01:41,968
‫يا إلهي!

27
00:01:42,706 --> 00:01:45,314
‫- هذا فاتن
‫- لا، أنت لا تفهم

28
00:01:45,574 --> 00:01:48,442
‫البلدة التي نشأنا فيها كانت مملة جداً

29
00:01:48,528 --> 00:01:50,743
‫كانت تُشعرك بملل قاتل

30
00:01:51,916 --> 00:01:54,698
‫كانت (روز) هي الوحيدة
‫التي تفعل أشياء ممتعة

31
00:01:54,784 --> 00:01:56,131
‫- حقاً؟
‫- نعم

32
00:01:56,261 --> 00:02:00,128
‫تناديني أمي (روز) الصغيرة
‫وذلك يعني الفكاهة في بلدتنا

33
00:02:01,388 --> 00:02:06,384
‫وكانت بلدتنا تحتوي
‫رابع أكبر مقياس حرارة في العالم

34
00:02:08,644 --> 00:02:09,904
‫نعم، حسناً

35
00:02:11,467 --> 00:02:13,639
‫أرى الآن لماذا خذلتك (لندن)

36
00:02:15,638 --> 00:02:17,029
‫- مرحباً يا دكتور
‫- مرحباً يا (كيني)

37
00:02:17,159 --> 00:02:20,548
‫أتذكر الشهر الماضي حين أمضيت برنامجك
‫بأكمله وأنت تتحدث إلى المراهقة الحامل؟

38
00:02:20,679 --> 00:02:22,936
‫- نعم
‫- لم تكن تلك مضيعة للوقت

39
00:02:23,979 --> 00:02:27,630
‫تم ترشيحنا للتو لجائزة التميز
‫في لباقة البث

40
00:02:27,761 --> 00:02:31,757
‫حقاً؟ هذا شرف كبير
‫لا أظننا ربحنا تلك الجائزة من قبل

41
00:02:31,888 --> 00:02:33,364
‫إنها جائزة مرموقة جداً

42
00:02:34,190 --> 00:02:36,753
‫وذلك ما سيجعل الأمر مميزاً
‫حين ينادون اسمك

43
00:02:38,838 --> 00:02:40,578
‫إنها أثقل مما تبدو

44
00:02:42,359 --> 00:02:44,574
‫لا تريد إيقاعها على قدمك

45
00:02:45,617 --> 00:02:47,919
‫- إذن، ربحت واحدة
‫- نعم، إنها في صندوق في مكتبي

46
00:02:48,006 --> 00:02:49,440
‫يمكنك الحضور في وقت ما
‫وسأريها لك

47
00:02:49,570 --> 00:02:54,001
‫(كيني)، متى ستفرغ تلك الصناديق؟
‫ألا تكفي 4 سنوات لجعله مكتبك الخاص؟

48
00:02:54,133 --> 00:02:58,086
‫كلا يا دكتور، كلما أفرغت أغراضي
‫في وظيفة جديدة، يتم طردي منها

49
00:02:58,216 --> 00:03:00,085
‫(تاكوما)، (مولين)

50
00:03:00,692 --> 00:03:02,213
‫و(مولين) ثانية

51
00:03:02,864 --> 00:03:05,124
‫تعلمت درسي، ستبقى تلك الصناديق كما هي

52
00:03:05,254 --> 00:03:07,079
‫لهذا لم تفرغها إذن

53
00:03:07,209 --> 00:03:11,293
‫طوال هذا الوقت، كنت أستخدمك في برنامجي
‫كمثال للتأجيل

54
00:03:11,815 --> 00:03:14,160
‫لم أكن أعرف أنك تعيش خائفاً

55
00:03:15,638 --> 00:03:17,811
‫أفضّل اعتبار ذلك إيمان صحي بالخرافات

56
00:03:17,941 --> 00:03:20,243
‫(كيني)، لا يوجد شيء اسمه
‫"إيمان صحي بالخرافات"

57
00:03:20,330 --> 00:03:23,024
‫حقاً؟ ماذا تسمي غسيل يديك
‫بعد الذهاب إلى الحمام؟

58
00:03:33,668 --> 00:03:34,884
‫انظروا إلى هذا المكان

59
00:03:35,363 --> 00:03:38,577
‫أبي، لا أظنك تخلصت من صحيفة واحدة
‫منذ انتقلت (دافني) للإقامة مع (نايلز)

60
00:03:38,708 --> 00:03:42,661
‫كانت فكرتك أن نتقاسم الأعمال
‫إعادة التدوير هي وظيفتك

61
00:03:42,792 --> 00:03:45,920
‫إعادة التدوير والأرضيات، أتذكر؟

62
00:03:46,050 --> 00:03:49,481
‫أنا مسؤول عن القمامة العادية
‫وأسطح الطاولات

63
00:03:49,568 --> 00:03:52,350
‫وكلاهما تحت السيطرة

64
00:03:53,219 --> 00:03:57,607
‫حقاً؟ أرى 3 أطباق للوجبات الخفيفة
‫حول مقعدك، جميعها على الطاولات

65
00:04:05,297 --> 00:04:06,688
‫لم تعد كذلك

66
00:04:08,425 --> 00:04:12,726
‫حسناً، ماذا علي أن أفعل
‫لتبدأ القيام بعملك هنا؟

67
00:04:14,408 --> 00:04:17,709
‫تبادل معي الأرضيات مقابل القمامة

68
00:04:18,535 --> 00:04:21,359
‫هل ستعتني بكل الأرضيات
‫إن توليت الاهتمام بالقمامة؟

69
00:04:21,490 --> 00:04:22,619
‫صحيح

70
00:04:26,181 --> 00:04:27,224
‫حسناً

71
00:04:30,352 --> 00:04:33,350
‫حسناً، اتفقنا أيها السيد

72
00:04:34,697 --> 00:04:36,435
‫- مرحباً يا (داف)
‫- مرحباً

73
00:04:36,522 --> 00:04:38,781
‫لماذا تتكدس قمامتكما في الممر؟

74
00:04:41,606 --> 00:04:43,560
‫هذا صحيح، لماذا يا (فرايجر)؟

75
00:04:46,384 --> 00:04:48,122
‫لعبتك عميقة

76
00:04:48,731 --> 00:04:51,771
‫ليس المكان مرتباً هنا

77
00:04:51,901 --> 00:04:55,246
‫- ربما علي جمع هذه الأطباق قبل أن نبدأ
‫- (دافني)، ليس عليك فعل ذلك

78
00:04:55,377 --> 00:04:57,897
‫هذا صحيح، لم تعودي عبدة لدينا

79
00:04:59,852 --> 00:05:02,545
‫لن أنظف كل شيء، الطاولات فقط

80
00:05:02,676 --> 00:05:04,892
‫هذا لطف منك

81
00:05:10,497 --> 00:05:11,974
‫مقلب

82
00:05:16,405 --> 00:05:17,448
‫لا، لا

83
00:05:17,578 --> 00:05:20,142
‫- هناك مكان على طاولة (روز)
‫- لا

84
00:05:21,445 --> 00:05:24,965
‫أجد قريبتها (جين) كثيرة الانتقاد

85
00:05:26,702 --> 00:05:29,786
‫البارحة، قالت لي إن برنامجي برجوازي

86
00:05:29,917 --> 00:05:33,349
‫قلت لها إن أي شيء يعجب الجموع
‫يمكن أن يوصف بالبرجوازي

87
00:05:33,479 --> 00:05:35,565
‫فقالت إن كلامي برجوازي

88
00:05:36,434 --> 00:05:38,606
‫وأجد ذلك ضحلًا

89
00:05:40,692 --> 00:05:42,821
‫كل الشباب في العشرينات هكذا

90
00:05:42,951 --> 00:05:45,123
‫العالم مرعب في ذلك العمر

91
00:05:45,254 --> 00:05:48,077
‫يواسون أنفسهم بفكرة أن كل شيء رديء

92
00:05:48,208 --> 00:05:50,120
‫نحن كنا هكذا في كلية الطب

93
00:05:50,597 --> 00:05:53,725
‫كنا نتصرف كأننا أفضل من كل شيء
‫وأذكى من الجميع

94
00:05:55,420 --> 00:05:57,027
‫سينتهي ذلك

95
00:05:58,462 --> 00:06:00,937
‫- مرحباً يا (روز)
‫- (نايلز)، (فرايجر)

96
00:06:01,067 --> 00:06:02,110
‫- مرحباً يا (روز)
‫- انضما إلينا

97
00:06:02,240 --> 00:06:05,326
‫- (جين)، هذا (نايلز)
‫- سعدت بلقائك

98
00:06:05,891 --> 00:06:09,627
‫(نايلز)، شكراً لوالديك! أليس كذلك؟

99
00:06:12,493 --> 00:06:17,491
‫(جين)، تسعدني رؤيتك ثانية
‫إذن، كيف كانت ليلتكما؟

100
00:06:17,969 --> 00:06:20,359
‫ما زالت مستمرة

101
00:06:21,314 --> 00:06:24,137
‫ذهبنا إلى نادٍ رائع اسمه (زو)

102
00:06:24,268 --> 00:06:27,049
‫- عفواً، (ذا زو)؟
‫- لا، اسمه (زو) فقط

103
00:06:27,527 --> 00:06:29,090
‫- و...
‫- (ذا)

104
00:06:34,131 --> 00:06:38,215
‫(روز)، أهذه رقاقات براقة في شعرك؟

105
00:06:38,345 --> 00:06:41,560
‫حقاً؟ ظننتها زالت في مغسلة السيارات

106
00:06:45,253 --> 00:06:47,034
‫هذا هاتفي

107
00:06:47,339 --> 00:06:48,381
‫ألو

108
00:06:48,598 --> 00:06:54,376
‫(آنكا)، لن تتخيلي المكان المبتذل
‫في (سياتل) الذي أنا فيه الآن

109
00:06:55,288 --> 00:07:00,370
‫أقسم لك، قريبتي (روز)
‫هي الوحيدة الرائعة في هذه المدينة كلها

110
00:07:00,458 --> 00:07:03,848
‫الآخرون مملون
‫يبدو أنهم لا يؤمنون بالسكر الخام

111
00:07:04,239 --> 00:07:05,456
‫المعذرة

112
00:07:06,802 --> 00:07:07,931
‫هل فهمت ما قصدته بشأنها؟

113
00:07:08,061 --> 00:07:12,190
‫إنها تعاني في مرحلة صعبة من التطور
‫لا تكن بهذه الحساسية

114
00:07:12,971 --> 00:07:15,013
‫- آسفة بشأن ذلك
‫- لا داعي للاعتذار

115
00:07:15,144 --> 00:07:20,140
‫إذن، حدّثاني عن نفسيكما
‫تقول (روز) إنكما تتنافسان كثيراً مع بعضكما

116
00:07:20,227 --> 00:07:23,441
‫ألم يكن والداكما عاطفيين معكما
‫أم أنه مجرد شيء رجولي؟

117
00:07:25,223 --> 00:07:27,396
‫أريد شرب قهوتي في الخارج

118
00:07:32,001 --> 00:07:37,692
‫بعد قليل، اليوم في التاريخ النفسي
‫بعد الأخبار

119
00:07:38,995 --> 00:07:43,037
‫- كانت حلقة جيدة
‫- لم تنته الحلقة يا (روز)، إنها استراحة

120
00:07:44,644 --> 00:07:48,466
‫آسفة، أنا متعبة جداً
‫لم أنم منذ جاءت (جين)

121
00:07:48,771 --> 00:07:51,943
‫(روز)، أتريدين الذهاب
‫لمشاهدة مصارعة الليلة؟

122
00:07:52,203 --> 00:07:54,983
‫لا أدري، ربما علينا البقاء
‫في المنزل الليلة واستئجار فيلم

123
00:07:55,115 --> 00:07:58,763
‫استئجار فيلم؟
‫أنت تتحولين إلى عمتي (مارابيل)

124
00:07:59,154 --> 00:08:02,805
‫تحتاجين إلى منفضة سجائر على المقعد
‫وثقب في القصبة الهوائية

125
00:08:05,628 --> 00:08:08,105
‫لم أصل لتلك المرحلة بعد

126
00:08:08,234 --> 00:08:11,233
‫ظننت فقط أنك بحاجة إلى ليلة من الراحة

127
00:08:11,319 --> 00:08:14,839
‫(جين)، هل وجدت فرصة لرؤية المعرض الفني
‫الذي اقترحته عليك؟

128
00:08:14,969 --> 00:08:18,661
‫نعم، أعرف أنك تحب هذه الأشياء
‫لذا، لا أريد انتقادها

129
00:08:19,140 --> 00:08:25,526
‫لكن كل شيء هناك كان يحاول إشعارنا بتحسن
‫نحو إرثنا الاستعماري الرجولي الفاسد

130
00:08:27,699 --> 00:08:29,393
‫إنها مناظر طبيعية

131
00:08:31,913 --> 00:08:34,780
‫- لكني أحضرت لك شيئاً في طريقي إلى هنا
‫- حقاً؟

132
00:08:39,559 --> 00:08:41,688
‫تمثال نصفي لـ(فرويد)

133
00:08:42,643 --> 00:08:46,814
‫- هذا لطف منك
‫- عرفت أنك ستفهم المفارقة الساخرة

134
00:08:48,161 --> 00:08:51,159
‫لأنه ثبت أنه كان مخطئاً بشأن كل شيء

135
00:08:53,288 --> 00:08:56,895
‫أود الاعتقاد بأن نظريات (فرويد)
‫ستبقى إلى الأبد

136
00:08:57,025 --> 00:08:59,936
‫حقاً؟ هل قرأت أياً من كتابيه؟

137
00:09:01,586 --> 00:09:05,411
‫- المعذرة أيتها الشابة
‫- ها هي المحاضرة

138
00:09:05,887 --> 00:09:08,147
‫نعم، أنت محقة هذه المرة

139
00:09:08,277 --> 00:09:11,752
‫ستستمعين إلى خطاب طويل

140
00:09:11,839 --> 00:09:16,402
‫واسمحي لي بأن أقترح أن تعيدي عينيك
‫إلى النظر إلى الأمام

141
00:09:19,009 --> 00:09:21,485
‫لأني قد أستخدم بعض الأدوات البصرية

142
00:09:21,616 --> 00:09:27,003
‫والآن، تبدأ قصتنا بامرأة إغريقية
‫اسمها (كلايتمنسترا)

143
00:09:28,002 --> 00:09:30,174
‫انظروا، وصل (كيني)

144
00:09:30,608 --> 00:09:32,521
‫لم أسمع ذلك من قبل

145
00:09:34,084 --> 00:09:36,300
‫(جين)، ربما يستطيع (كيني)
‫أخذك في جولة في المحطة

146
00:09:36,518 --> 00:09:38,560
‫أخذتِني في جولة فيها البارحة

147
00:09:38,690 --> 00:09:42,470
‫أعلم، لكني نسيت أن أريك
‫كتيبات نسبة الاستماع إلينا

148
00:09:42,600 --> 00:09:43,773
‫- حقاً؟
‫- نعم

149
00:09:43,904 --> 00:09:46,858
‫بانتظارك ما سيسعدك، تعالي معي

150
00:09:47,119 --> 00:09:48,246
‫ما هذه الجائزة؟

151
00:09:49,289 --> 00:09:53,591
‫سلسلة أنتجتها اسمها
‫"الحياة هي المخدر المفضل لدي"

152
00:09:54,548 --> 00:09:56,286
‫يبدو فاشلًا جداً

153
00:09:57,415 --> 00:09:58,805
‫نعم، كان فاشلاً

154
00:10:01,760 --> 00:10:04,279
‫حسناً، تلك الفتاة بدأت تزعجني
‫متى سترحل؟

155
00:10:04,584 --> 00:10:07,799
‫- ليست بهذا السوء
‫- بربك يا (روز)! إنها ترهقك

156
00:10:07,930 --> 00:10:11,144
‫بربك! هذا بسيط، كنت أحتفل في كل ليلة

157
00:10:11,231 --> 00:10:14,230
‫بالتأكيد، حين يكون عمرك 20 عاماً
‫يمكنك فعل أي شيء

158
00:10:14,924 --> 00:10:18,226
‫ما زلت أتمتع بالكثير من الشباب

159
00:10:19,615 --> 00:10:21,658
‫- هذا جذاب
‫- شكراً

160
00:10:26,003 --> 00:10:29,436
‫وهذا هو مكتبي، المركز العصبي

161
00:10:30,825 --> 00:10:32,824
‫حيث يحدث كل شيء

162
00:10:34,910 --> 00:10:37,429
‫هل جئت إلى هنا مؤخراً؟

163
00:10:37,559 --> 00:10:41,991
‫لا، لكن في إذاعة (أيه إم)
‫عليك أن تكوني مستعدة للرحيل بسرعة

164
00:10:42,165 --> 00:10:46,119
‫في يوم من الأيام، تعملين في محطة كبيرة
‫في (كليفلاند)

165
00:10:46,249 --> 00:10:48,985
‫وبعد ذلك، تشغّلين الأطباق في حظيرة
‫في بلدة (تولسا)

166
00:10:50,246 --> 00:10:53,156
‫لكن عليك الاستمرار في التقدم
‫كل شيء يتعلق بالموسيقى

167
00:10:54,634 --> 00:10:56,849
‫حين لا يكون متعلقاً بالأخبار والحوارات

168
00:10:58,109 --> 00:11:00,760
‫- سمعت بأن إذاعة (أيه إم) قد انتهت
‫- نعم

169
00:11:02,150 --> 00:11:05,712
‫- هل ستذهبين إلى (فيتنام)؟
‫- أفكر في ذلك

170
00:11:05,843 --> 00:11:08,797
‫إنه اختيار متميز، أنت رائعة

171
00:11:08,927 --> 00:11:12,707
‫أنت أول شخص لا يعتقد أني مجنونة
‫لأني أريد الذهاب إلى هناك

172
00:11:12,837 --> 00:11:16,488
‫ما أدراهم؟
‫لطالما أحببت فكرة الانطلاق ببساطة

173
00:11:16,618 --> 00:11:18,225
‫ورؤية مكان غريب

174
00:11:18,355 --> 00:11:21,701
‫- لماذا لم تفعل؟
‫- زوجتي لا تحب السفر

175
00:11:21,832 --> 00:11:25,046
‫لكنك قلت إنكما انفصلتما، فافعل ذلك

176
00:11:25,177 --> 00:11:29,695
‫اترك كل شيء، واذهب لرؤية (فيتنام)
‫اهرب من هذا السجن

177
00:11:31,390 --> 00:11:32,997
‫يمكنني ذلك، صحيح؟

178
00:11:33,171 --> 00:11:38,601
‫يمكنني أن أكون حراً، وأن أشتري دراجة نارية
‫والتجول في الريف، وعيش حياتي

179
00:11:38,774 --> 00:11:42,294
‫لم أفكر في الدراجة النارية
‫الآن، عليك فعل ذلك

180
00:11:43,511 --> 00:11:45,726
‫سيعتقد الناس أني مجنون

181
00:11:46,682 --> 00:11:48,073
‫أنا لن أظن ذلك

182
00:11:50,593 --> 00:11:57,630
‫في حين أثرت عبقرية (فرويد)
‫على كل معالج نفسي في العالم

183
00:12:02,628 --> 00:12:04,929
‫لم أنس أمركم أيها المتصلين

184
00:12:05,277 --> 00:12:06,972
‫انتظروا من فضلكم

185
00:12:11,838 --> 00:12:15,704
‫بدأت أشعر باستياء من إرسال (جين)
‫مع (كيني) بتلك الطريقة

186
00:12:15,922 --> 00:12:17,920
‫كان كئيباً مؤخراً

187
00:12:18,138 --> 00:12:21,266
‫و(جين) تتصرف بسلبية أحياناً

188
00:12:23,177 --> 00:12:24,654
‫لم ألاحظ ذلك

189
00:12:25,914 --> 00:12:30,258
‫أتمنى فقط ألا تجعله يدخل حالة اكتئاب

190
00:12:42,384 --> 00:12:45,901
‫إذن، ما زالت (سياتل)
‫تحب جهاز (ووكمان)، صحيح؟

191
00:12:46,381 --> 00:12:48,770
‫على الأرجح أنه يستمع لأغنية (ثريلر)

192
00:12:49,726 --> 00:12:51,899
‫هل ما زلت ترغبين في الذهاب
‫إلى حفلة المستودع الليلة؟

193
00:12:52,029 --> 00:12:54,983
‫سيُفتح الباب في الـ11
‫لذا علينا الوصول الساعة الواحدة

194
00:12:55,244 --> 00:12:58,241
‫أتمنى لو كان يمكنني ذلك يا (جين)
‫لكني بحاجة إلى النوم

195
00:12:58,372 --> 00:13:01,586
‫لا تقلقي، سنشرب بعض المشروبات
‫وستشعرين بتحسن

196
00:13:01,717 --> 00:13:04,541
‫دعك من ذلك، لن أشرب ثانية الليلة

197
00:13:04,670 --> 00:13:06,671
‫اشربي الجعة فقط إذن

198
00:13:07,235 --> 00:13:09,755
‫ما زالت (أليس) مع جديها، صحيح؟

199
00:13:09,883 --> 00:13:12,492
‫حبيبتي، لِم لا تخرجين بمفردك الليلة؟

200
00:13:12,622 --> 00:13:14,751
‫بربك يا (مارابيل)! استمتعي بوقتك قليلًا

201
00:13:14,881 --> 00:13:16,880
‫- لا تفعلي ذلك
‫- أفعل ماذا يا (مارابيل)؟

202
00:13:17,010 --> 00:13:18,921
‫توقفي، أنا جادة

203
00:13:19,269 --> 00:13:25,221
‫كنت مسلية، لكن منذ أصبحت لديك شقة
‫وسيارة كبيرة، أصبحت كالمتقاعدين

204
00:13:25,396 --> 00:13:27,871
‫أنا كما كنت دائماً

205
00:13:28,001 --> 00:13:32,129
‫حقاً؟ تحققت من مذياع سيارتك
‫وهو ليس عالقاً على محطة الروك الكلاسيكي

206
00:13:32,260 --> 00:13:36,082
‫لمعلوماتك، الروك الكلاسيكي
‫هو كلاسيكي ورائع

207
00:13:38,472 --> 00:13:41,164
‫- ماذا حدث لك؟
‫- أنا مسنّة

208
00:13:48,335 --> 00:13:50,030
‫(دافني)، هلّا تفتحين الباب؟

209
00:13:54,069 --> 00:13:55,807
‫- مرحباً
‫- آسف لأني تأخرت، أنا...

210
00:13:56,893 --> 00:13:58,849
‫ماذا يحدث؟

211
00:14:01,456 --> 00:14:02,803
‫اثبت

212
00:14:03,193 --> 00:14:05,670
‫كان والدك وأخوك بحاجة للمساعدة

213
00:14:05,843 --> 00:14:09,841
‫الفرن نظيف، بقيت بعض الملابس
‫التي تحتاج إلى الكيّ، لن أتأخر

214
00:14:10,058 --> 00:14:15,793
‫- ولا تنسيا، جهزت الحمامين لكل منكما
‫- (دافني)، لم يكن ذلك ضرورياً

215
00:14:29,521 --> 00:14:31,433
‫هل أنتما فخوران بنفسيكما؟

216
00:14:33,910 --> 00:14:36,559
‫- لم نطلب منها أن تفعل شيئاً
‫- هي من عرضت ذلك

217
00:14:37,212 --> 00:14:39,514
‫إذن، لماذا لا تنظران إلي مباشرة؟

218
00:14:41,122 --> 00:14:42,946
‫آسف يا (نايلز)، أنت محق
‫ربما قمنا باستغلالها

219
00:14:43,076 --> 00:14:46,683
‫بالتأكيد، تجاوزنا حدودنا
‫ولن يتكرر هذا

220
00:14:51,462 --> 00:14:53,330
‫- ماذا تفعل؟
‫- ماذا؟

221
00:14:53,461 --> 00:14:55,328
‫- هل ستترك ذلك هناك؟
‫- سأنظفه لاحقاً

222
00:14:55,458 --> 00:14:57,762
‫هذه هي المشكلة

223
00:14:57,892 --> 00:15:01,498
‫لو كنت تنظف فوراً، لما تراكمت الأعمال
‫ولما احتجتما لمساعدة (دافني)

224
00:15:01,628 --> 00:15:03,236
‫- أظن ذلك
‫- لا، إنها الحقيقة

225
00:15:03,366 --> 00:15:05,582
‫انظر إلى هذا، انظر كم هو سهل
‫أترى؟

226
00:15:05,929 --> 00:15:09,144
‫جهود بسيطة ومستمرة
‫هذا كل ما يتطلبه الأمر

227
00:15:10,144 --> 00:15:12,446
‫كاعتناء المرء بزوائد بشرته المتصلبة

228
00:15:14,315 --> 00:15:18,224
‫هناك طبق من سلطة البطاطا
‫موضوع بدون غطاء

229
00:15:18,355 --> 00:15:20,832
‫إنه يكتسب حدة في النكهة

230
00:15:22,265 --> 00:15:24,437
‫ورق التغليف البلاستيكي هنا

231
00:15:24,872 --> 00:15:28,955
‫- علينا مساعدته
‫- هل جننت؟ يوشك أن يعدّ لنا العشاء

232
00:15:32,779 --> 00:15:35,473
‫- لن يفعل ذلك
‫- أراهنك بـ20 دولار على أنه سيفعل

233
00:15:35,604 --> 00:15:38,209
‫- دعك من الأموال، فلنتراهن على شيء حقيقي
‫- حسناً

234
00:15:38,340 --> 00:15:42,424
‫إن جعلته يعدّ العشاء فستقوم بكل المهمات
‫وإن لم أستطع، فسأقوم بها أنا

235
00:15:42,598 --> 00:15:44,553
‫- أنا مستعدة يا (نايلز)
‫- ممتاز

236
00:15:44,684 --> 00:15:49,593
‫فالليلة، سأصحبك إلى أفضل حانة
‫في (باسيفيك ويست)

237
00:15:49,723 --> 00:15:52,157
‫- جاء دورك
‫- انتظر قليلًا

238
00:15:52,287 --> 00:15:55,893
‫أيها الرفيقان، هل أنتما متأكدان
‫أنكما لن تمكثا؟ كنت سأفتح علبة معكرونة

239
00:15:58,674 --> 00:16:01,237
‫لكن لديكم سمك القاروس في الثلاجة

240
00:16:01,367 --> 00:16:05,103
‫- سيبقى ليوم آخر
‫- أظن أن عليك طهيه الليلة

241
00:16:05,277 --> 00:16:08,186
‫حسناً، سأغلفه ببعض الكاتشاب

242
00:16:13,184 --> 00:16:16,616
‫هذا سخيف، لا يمكنك استخدام وصفتك
‫للديك الرومي على السمك

243
00:16:18,398 --> 00:16:22,265
‫- ماذا علي أن أفعل؟
‫- أحضر فصاً من الثوم

244
00:16:22,395 --> 00:16:25,610
‫وملعقتين من الزنجبيل المفروم ناعماً...

245
00:16:25,740 --> 00:16:29,216
‫بحق السماء! أنا سأفعل ذلك بنفسي

246
00:16:30,823 --> 00:16:35,472
‫- أظن أني سأحضّر المائدة
‫- لا يا (دافني)، فعلت ما يكفي اليوم

247
00:16:35,602 --> 00:16:37,254
‫هذه وظيفة (فرايجر)

248
00:16:44,292 --> 00:16:47,028
‫"رأى (بوسطن) و(كانساس) أيضاً"

249
00:16:47,159 --> 00:16:51,504
‫"هذا كل شيء، للساعة النهائية اليوم
‫أريد التركيز على المتصلين للمرة الأولى"

250
00:16:51,634 --> 00:16:53,023
‫- مرحباً
‫- مرحباً

251
00:16:53,110 --> 00:16:56,066
‫"الكثير من الأصوات المألوفة هذا الأسبوع
‫وأربد أن أبدأ..."

252
00:16:56,152 --> 00:16:58,672
‫بحثت عنك في الحفلة الليلة الماضية
‫ولم أرك

253
00:16:58,802 --> 00:17:01,149
‫كنت في خزانة اللحم القديمة

254
00:17:03,495 --> 00:17:05,319
‫لم أبحث هناك

255
00:17:06,276 --> 00:17:07,840
‫آسفة لأننا لم نلتق

256
00:17:07,970 --> 00:17:10,577
‫- هل تركت نظارتي الشمسية هنا
‫- نعم

257
00:17:13,226 --> 00:17:16,442
‫إذن، سأرحل، استمتعت كثيراً بوقتي معك

258
00:17:16,572 --> 00:17:18,397
‫أتمنى أن تستطيع الخروج من هنا قريباً

259
00:17:18,527 --> 00:17:21,221
‫خبر سار
‫تحدثت للتو مع وكيلة السفريات

260
00:17:21,351 --> 00:17:23,306
‫حصلت لي على أجر رائع
‫لمدينة (هو تشي مين)

261
00:17:23,436 --> 00:17:25,434
‫وقالت إنها تستطيع أن تحجز لك
‫في نفس الرحلة

262
00:17:25,566 --> 00:17:28,433
‫سيكون هذا رائعاً، لم أر (آسيا) من قبل

263
00:17:28,520 --> 00:17:32,083
‫رأيت الفرقة التي اسمها (آسيا)
‫لكن ليس... أتفهمين؟

264
00:17:32,213 --> 00:17:34,689
‫بشأن ذلك يا (كيني)...

265
00:17:34,819 --> 00:17:37,904
‫- لقد حجزت رحلتي مسبقاً
‫- ربما يمكنني أن أحجز في رحلتك

266
00:17:38,034 --> 00:17:41,379
‫لكني... أسافر بمفردي

267
00:17:43,683 --> 00:17:45,638
‫إنه قانون أتبعه، أنا...

268
00:17:45,768 --> 00:17:48,940
‫- مررت بتجربة سيئة من قبل...
‫- لا، أرجوك، أنا...

269
00:17:49,329 --> 00:17:52,415
‫أفهم ما تقولينه، السفر لوحدك هو الأفضل

270
00:17:53,067 --> 00:17:55,327
‫نادي اللغة الفرنسية في الثانوية
‫سافر إلى (مونتريال) في إحدى المرات

271
00:17:55,847 --> 00:17:57,412
‫كان ذلك كابوساً

272
00:17:57,629 --> 00:18:00,671
‫ما زال عليك الذهاب، تستحق بعض التسلية

273
00:18:02,147 --> 00:18:04,970
‫حسناً، نعم

274
00:18:06,971 --> 00:18:09,012
‫ربما سألتقي بك هناك

275
00:18:09,837 --> 00:18:11,098
‫أودّ ذلك

276
00:18:23,045 --> 00:18:25,608
‫"المتصل القادم هو (ستو) من (مادرونا)"

277
00:18:25,911 --> 00:18:28,084
‫"تفضل يا (ستو)، أنا أسمعك"

278
00:18:28,215 --> 00:18:32,516
‫"حسناً، هذا هو الأمر
‫أنا مع صديقتي منذ 6 سنوات"

279
00:18:32,646 --> 00:18:34,601
‫"وهي تلح علي باستمرار للسكن معاً"

280
00:18:34,732 --> 00:18:37,773
‫"لكني أعرف أنها فور أن تفعل ذلك
‫سأفقد حريتي"

281
00:18:37,904 --> 00:18:41,249
‫"يجب وضع كل شيء في سلة الغسيل
‫ولا يمكنني أن آكل فوق الحوض"

282
00:18:41,380 --> 00:18:44,160
‫"ولا أستطيع الخروج كلما اتصل أصدقائي
‫هناك الكثير سأتنازل عنه"

283
00:18:44,290 --> 00:18:47,766
‫- حسناً يا (ستو)، كم عمرك؟
‫- "يقول التقويم إن عمري 47"

284
00:18:47,896 --> 00:18:50,155
‫"لكني أشعر بأني في الـ18"

285
00:18:51,763 --> 00:18:53,588
‫- 47؟
‫- لا يا (روز)

286
00:18:53,718 --> 00:18:57,367
‫لدي اقتراح لك يا (ستو)، انضج!

287
00:18:57,497 --> 00:19:00,278
‫"ماذا؟ عفواً؟"

288
00:19:00,408 --> 00:19:03,885
‫عمري 38 عاماً
‫وأشعر بأن عمري 38 عاماً

289
00:19:04,232 --> 00:19:07,316
‫أعرف أن علينا جميعاً التصرف
‫كمراهقين إلى الأبد هذه الأيام

290
00:19:07,448 --> 00:19:09,793
‫لكن أتدري؟
‫أحب التصرف بما يناسب عمري

291
00:19:09,923 --> 00:19:13,399
‫أحب كوني أماً وأن لدي حياة مهنية

292
00:19:13,530 --> 00:19:15,528
‫وأحب موازنة دفتر شيكاتي

293
00:19:15,658 --> 00:19:18,613
‫متى أصبح التصرف كبالغ سيئاً؟

294
00:19:18,743 --> 00:19:21,697
‫- "دكتور (كرين)، ألو؟"
‫- لا تسىء فهمي

295
00:19:22,131 --> 00:19:29,170
‫استمتعت كثيراً حين كنت صغيرة، حقاً
‫لكن بعد مدة تبدو طريقة تلك الحياة...

296
00:19:30,559 --> 00:19:31,602
‫فارغة

297
00:19:33,775 --> 00:19:35,685
‫ويكون عليك أن تكون أكثر عمقاً

298
00:19:36,339 --> 00:19:40,336
‫وأن تلتزم بالأشياء التي تعني لك شيئاً

299
00:19:41,030 --> 00:19:43,899
‫صدقني، حين تفعل ذلك

300
00:19:44,027 --> 00:19:48,156
‫ستعرف كم يمكن للحياة
‫أن تكون مدهشة وغنية

301
00:19:48,938 --> 00:19:50,980
‫"أعرف ذلك الصوت"

302
00:19:51,198 --> 00:19:53,153
‫"كنت في (زو) قبل بضع ليالٍ"

303
00:19:57,714 --> 00:19:59,626
‫"قلتِ لي إن عمرك 29 عاماً"

304
00:20:03,275 --> 00:20:05,839
‫شكراً لاتصالك يا (ستو)
‫فلننتقل لنشرة الحالة المرورية

305
00:20:11,617 --> 00:20:13,181
‫آسفة يا (فرايجر)

306
00:20:13,528 --> 00:20:15,700
‫أظن أنه كان علي
‫ألا أفرغ غضبي على ذلك الرجل

307
00:20:15,832 --> 00:20:18,047
‫لكني كنت أفكر كثيراً في العمر مؤخراً

308
00:20:18,220 --> 00:20:21,436
‫لا بأس يا (روز)، كان خطابك شجاعاً

309
00:20:21,870 --> 00:20:24,434
‫ومن يدري؟ حتى إن لم يتأثر (ستو) به

310
00:20:24,564 --> 00:20:29,299
‫ربما سيؤثر على شخص آخر
‫في شبكة (فرايجر كرين) الإذاعية

311
00:20:33,949 --> 00:20:39,290
‫"الازدحام يصل إلى (نورثغيت)، (1-5) متقلب
‫كالعادة في هذا الوقت بسبب التقاطع..."

312
00:21:07,055 --> 00:21:12,050
‫"أسمع معاناة المرضى
‫عقد نفسية من كل الأنواع"

313
00:21:12,181 --> 00:21:13,223
‫"يا للعجب!"

314
00:21:14,049 --> 00:21:17,264
‫"قد أبدو مشوشاً، ربما"

315
00:21:17,438 --> 00:21:19,437
‫"لكني أفهمك"

316
00:21:21,174 --> 00:21:26,604
‫"لكني لا أدري ماذا سأفعل
‫بكل هؤلاء المرضى النفسيين"

317
00:21:27,171 --> 00:21:29,559
‫"إنهم يتصلون من جديد"

318
00:21:29,950 --> 00:21:31,471
‫"طابت ليلتكم"

