﻿1
00:00:08,516 --> 00:00:09,775
‫(روز)، (روز)

2
00:00:10,992 --> 00:00:14,469
‫رائع! (روز)، فاتك أفضل مقلب في التاريخ

3
00:00:14,597 --> 00:00:17,641
‫- أعترف، كانت هذه قطعتي الفنية
‫- من؟ من؟ من كان ضحيتك؟

4
00:00:17,726 --> 00:00:19,552
‫- حسناً...
‫- أحسنت يا (بولدوغ)

5
00:00:20,507 --> 00:00:22,680
‫- ها هو
‫- (كين)

6
00:00:24,461 --> 00:00:29,110
‫لدي صديق في مرآب السيارات المصادرة
‫وجد سيارة (بي إم دبليو) محطمة

7
00:00:29,252 --> 00:00:30,773
‫نفس طراز سيارة (فرايجر)

8
00:00:30,903 --> 00:00:33,119
‫- كلا! خدعت (فرايجر)؟
‫- نعم

9
00:00:33,250 --> 00:00:36,334
‫أخرجت سيارته من المرآب
‫ووضعت السيارة المحطمة مكانها

10
00:00:38,463 --> 00:00:40,114
‫أصيب الدكتور بالذعر حين رآها

11
00:00:40,244 --> 00:00:43,242
‫بدأ أولاً بكيل الشتائم
‫ثم بدأ يتوسل إلى السماء

12
00:00:43,372 --> 00:00:46,805
‫وحين بدأت شفتاه ترتعشان
‫خرج (بولدوغ)، وأخبره بأنه مقلب

13
00:00:46,935 --> 00:00:49,368
‫يحتفظ (بولدوغ) بدور الرحمة

14
00:00:50,585 --> 00:00:52,452
‫كما أني صورت كل ذلك في الفيديو

15
00:00:57,666 --> 00:00:59,751
‫اعترف يا دكتور، لقد تمكنت منك

16
00:01:00,924 --> 00:01:02,576
‫هيا، قلها

17
00:01:03,184 --> 00:01:04,661
‫(بولدوغ) هو الأفضل

18
00:01:06,007 --> 00:01:08,441
‫حسناً، حسناً، ماذا عن رقصة الحقيرات
‫التي علمتها لك

19
00:01:11,047 --> 00:01:12,786
‫على الأقل، صافحني مصافحة عالية واحدة

20
00:01:12,916 --> 00:01:17,434
‫هيا، هيا، لا تتركني أنتظر يا دكتور
‫أين روح الهالوين؟

21
00:01:18,694 --> 00:01:20,605
‫لا تقلق، ستكون يدي بانتظارك هنا

22
00:01:24,342 --> 00:01:27,948
‫للعلم، عرفت فوراً أنها ليست سيارتي

23
00:01:29,034 --> 00:01:32,901
‫سيارتي عليها ملصق يقول
‫"أنا أحب الأوبرا وأنتخب"

24
00:01:33,900 --> 00:01:36,681
‫(فرايجر)، عليك أن تعترف
‫كان مقلباً ذكياً

25
00:01:36,811 --> 00:01:40,374
‫لن أعترف بشيء، وهذا آخر ما سنقوله بشأن ذلك
‫علينا تقديم برنامجنا

26
00:01:41,590 --> 00:01:42,850
‫مساء الخير يا (سياتل)

27
00:01:42,981 --> 00:01:45,978
‫وأهلًا بكم في نسخة الهالوين
‫لبرنامج دكتور (كرين)

28
00:01:46,109 --> 00:01:50,323
‫سنناقش اليوم موضوع المخاوف

29
00:01:50,582 --> 00:01:55,624
‫هل هي عوائق لاعقلانية
‫أم أدوات تطورية؟

30
00:01:56,492 --> 00:02:00,011
‫الإجابة المفاجئة بعد هذه الكلمات

31
00:02:01,663 --> 00:02:05,529
‫"سيارتي، ليست سيارتي"

32
00:02:05,703 --> 00:02:09,352
‫"ماذا فعلوا لك يا حبيبتي؟"

33
00:02:11,960 --> 00:02:13,306
‫حين تكون مستعداً

34
00:02:19,127 --> 00:02:22,822
‫"هل حلّ 31 أكتوبر ثانية؟"

35
00:02:24,323 --> 00:02:27,756
‫- هل وجدت شيئاً؟
‫- أتظنهم يقبلون مغلفات صلصة الصويا؟

36
00:02:28,494 --> 00:02:30,884
‫- من يقرع الجرس باستمرار؟
‫- أمي؟؟

37
00:02:31,839 --> 00:02:34,533
‫- إنهم أطفال يريدون التحلية أو التسلية
‫- لا بأس، لقد ذهبوا

38
00:02:34,664 --> 00:02:39,530
‫- لماذا لم تفتح لهم الباب؟
‫- لأن أحدهم نسي شراء حلوى الهالوين

39
00:02:39,660 --> 00:02:43,309
‫رغم أن إحداهن كان يمكنها شراءها
‫بما أنها كانت في المتجر

40
00:02:43,439 --> 00:02:48,089
‫لكنّ ذلك سيبطل قائمة الواجبات
‫التي أصرّ أحدهم على تطبيقها

41
00:02:48,871 --> 00:02:52,519
‫إن كنتما تعتبران هذا شجاراً
‫فأنتما لا تصلحان لتكونان متزوجين

42
00:02:54,171 --> 00:02:57,256
‫في إحدى المرات،
‫ثبّتت رأس والدك تحت الماء و...

43
00:02:57,907 --> 00:03:02,946
‫بحق السماء!
‫ليس لدينا حلوى، انصرفوا من هنا

44
00:03:04,468 --> 00:03:06,553
‫رائع، الآن عرفوا أننا هنا

45
00:03:07,639 --> 00:03:13,027
‫هذه هي مشكلة هذه البلاد
‫يخشى الجميع مواجهة الأطفال

46
00:03:14,244 --> 00:03:18,023
‫- تحلية أم تسلية؟
‫- ألم تسمع؟ ليس لدينا حلوى

47
00:03:18,153 --> 00:03:20,108
‫يمكننا إعطاؤك صابون الفنادق

48
00:03:21,499 --> 00:03:24,931
‫لكنّ هذا هو الهالوين
‫أنا أرتدي زياً تنكرياً، وأنتم تعطونني الحلوى

49
00:03:25,061 --> 00:03:29,493
‫- هل يفترض أن يكون هذا الزي مخيفاً؟
‫- لا، ماذا عن زيّك؟

50
00:03:31,273 --> 00:03:35,358
‫تستحق قضمة من البصل لهذا الفم

51
00:03:35,488 --> 00:03:38,095
‫إن لم يكن لديك تحلية
‫فستحصلين على تسلية

52
00:03:38,226 --> 00:03:41,093
‫افعل أسوأ ما لديك، لست خائفة منك

53
00:03:42,135 --> 00:03:43,396
‫صدقاً!

54
00:03:45,741 --> 00:03:48,869
‫حسناً، ربما علي الذهاب لشراء الحلوى

55
00:04:03,164 --> 00:04:06,464
‫حسناً، سأحضر معطف المطر ونظارة السكواش

56
00:04:10,288 --> 00:04:13,460
‫"حسناً، ماذا لو كان البالون أزرق؟"

57
00:04:13,591 --> 00:04:17,022
‫- صباح الخير يا (روز)، أيمكنني الانضمام إليك؟
‫- بالتأكيد يا (فرايجر)

58
00:04:17,327 --> 00:04:19,282
‫أنا سعيدة لأنك لست حزيناً اليوم

59
00:04:19,412 --> 00:04:24,365
‫نعم، حظيت بوقت للتفكير في الأمر
‫وقررت أن أنسى مقلب (بولدوغ)

60
00:04:24,974 --> 00:04:27,059
‫- هذا يدل على نضجك
‫- لم أنته

61
00:04:28,319 --> 00:04:32,837
‫سأرتب له مقلباً أكثر خسّة مما فعله بـ10 مرات
‫انظري إلى هذا

62
00:04:37,573 --> 00:04:40,527
‫- تبدو كسيارة رُبط فيها بالون
‫- تماماً

63
00:04:40,657 --> 00:04:46,566
‫سأعلق بالوناً أحمر في هوائي سيارة (بولدوغ)
‫كلما خسر فريقه المفضل (سيهوكس) مباراة

64
00:04:48,088 --> 00:04:51,216
‫مع الوقت، سيترسخ رد الفعل المشروط
‫في عقله

65
00:04:51,301 --> 00:04:54,952
‫وفي النهاية، مجرد رؤية البالون الأحمر...

66
00:04:55,516 --> 00:05:00,165
‫يسبب له شعور لا يمكن تفسيره في الفقد؟؟

67
00:05:02,337 --> 00:05:05,031
‫وهذا هو انتقامي

68
00:05:06,682 --> 00:05:09,462
‫- أليس هذا جنونياً؟
‫- هذا هو الهدف

69
00:05:09,593 --> 00:05:12,199
‫بالطبع، يمكنني اللجوء إلى المقالب العادية

70
00:05:12,330 --> 00:05:16,067
‫وضع اليد في الماء الدافىء وغير ذلك
‫صدقيني، جربت كل ذلك

71
00:05:16,631 --> 00:05:20,194
‫لكن ما أبحث عنه هو شيء يعبّر عني بوضوح

72
00:05:20,324 --> 00:05:23,017
‫مقلب مميز إن جاز التعبير

73
00:05:23,496 --> 00:05:27,144
‫لِم لا تنس الانتقام
‫وتتركه يفرح بما فعله لمدة قصيرة؟

74
00:05:27,276 --> 00:05:29,578
‫- على حسابي
‫- انظر إلى حياته

75
00:05:29,708 --> 00:05:34,966
‫كنتما في نفس المستوى، وهو الآن عالق
‫في القبو في الأرشيف المظلم العفن

76
00:05:35,094 --> 00:05:37,311
‫لا شك أنك تشفق عليه، أليس كذلك؟

77
00:05:37,441 --> 00:05:40,395
‫أرشيف مظلم عفن، يمكنني الاستفادة من ذلك

78
00:05:42,309 --> 00:05:43,436
‫- مرحباً
‫- مرحباً

79
00:05:43,611 --> 00:05:45,870
‫- مرحباً يا (نايلز)
‫- لِم علينا التوقف هنا؟

80
00:05:46,001 --> 00:05:47,651
‫يمكنني إعداد القهوة في المنزل

81
00:05:47,782 --> 00:05:53,560
‫اهدأي، من المفيد الخروج من المنزل
‫واستنشاق الهواء النقي وتمرين الرئتين

82
00:05:54,168 --> 00:05:56,732
‫رئتاي في أقوى حالاتهما

83
00:05:56,863 --> 00:05:59,991
‫البارحة، أنهيت سيجارة كاملة بشفطتين

84
00:06:02,728 --> 00:06:04,639
‫وحطمت رقمي القياسي

85
00:06:06,291 --> 00:06:10,546
‫- ما هذا؟
‫- أصمم مقلباً للانتقام من (بولدوغ)

86
00:06:10,634 --> 00:06:13,936
‫احذر من مخاطر المزايدة الصبيانية

87
00:06:14,066 --> 00:06:19,715
‫الليلة الماضية، تحدت السيدة (مون)
‫أحد الأطفال، فرد بقذف البيض على بابنا

88
00:06:20,757 --> 00:06:26,927
‫نعم، لكني انتقمت من ذلك الوحش الصغير
‫بوضع كومة زلقة من الفازلين على مقبض بابه

89
00:06:28,056 --> 00:06:29,795
‫قلتِ إنك ستنهين الموضوع

90
00:06:30,273 --> 00:06:33,965
‫- لذلك استخدمت الفازلين
‫- أمي، إنه طفل

91
00:06:34,096 --> 00:06:38,874
‫حان الوقت ليتعلم أنه لا يعبث
‫مع (غيرترود مون) بدون أن يواجه غضبي

92
00:06:40,134 --> 00:06:43,524
‫والآن، المعذرة، أريد الكاكاو

93
00:06:45,348 --> 00:06:47,607
‫أظن سلوكها هو الصائب

94
00:06:47,737 --> 00:06:51,735
‫إن أردت أن يتركني (بولدوغ) وشأني فعلي أن
‫أبين له أنه يتعامل مع شخص يفوقه ذكاءً

95
00:06:51,952 --> 00:06:53,733
‫أرهم السيارة بالبالون

96
00:06:59,772 --> 00:07:03,117
‫أنا متأكد أن ملاحظات (دافنشي) الأولى
‫واجهت الكثير من الضحك أيضاً

97
00:07:03,552 --> 00:07:05,855
‫المعذرة، علي متابعة تصميمي

98
00:07:08,026 --> 00:07:12,937
‫- الثمن هو 3،32
‫- ثمناً لمشروب واحد؟

99
00:07:13,067 --> 00:07:16,021
‫طلب حفيدك عدة قطع كعك
‫وقال إنها على حسابك

100
00:07:16,412 --> 00:07:18,758
‫شكراً على الحلويات يا جدتي

101
00:07:26,492 --> 00:07:29,750
‫فلنر الوقح الصغير
‫يذهب إلى المدرسة بدون هذه

102
00:07:30,272 --> 00:07:32,269
‫هذا سينهي الأمر

103
00:07:38,134 --> 00:07:42,740
‫7"غرفة التخزين المرعبة"

104
00:07:44,391 --> 00:07:46,259
‫هل من أحد هنا؟

105
00:07:48,215 --> 00:07:51,038
‫زومبي، الأموات الأحياء

106
00:07:51,170 --> 00:07:53,862
‫النجدة، النجدة

107
00:07:54,818 --> 00:07:56,861
‫توقفوا جميعاً من فضلكم

108
00:07:59,554 --> 00:08:01,335
‫زومبي رقم 2، ماذا تفعل؟

109
00:08:02,074 --> 00:08:05,332
‫- أنا أخيف (بولدوغ)
‫- فهمت

110
00:08:07,245 --> 00:08:10,069
‫أهذا ما يفعله الزومبي؟ يخيف الناس؟

111
00:08:10,545 --> 00:08:11,588
‫خطأ

112
00:08:12,588 --> 00:08:15,803
‫يأكلون الدماغ، وذلك ما يخيف الناس

113
00:08:17,541 --> 00:08:20,322
‫أعرف أن هذا تدريب الزيّ
‫لذا فلنحاول فعل هذا بالطريقة الصحيحة

114
00:08:20,582 --> 00:08:25,274
‫سيدخل (بولدوغ)، سيسمع أصواتاً
‫فيلاحق الزومبي دماغه

115
00:08:26,534 --> 00:08:29,880
‫وسنصور رعبه على شريط فيديو
‫لنستمتع به لاحقاً

116
00:08:30,835 --> 00:08:32,834
‫فلنجرب هذا ثانية، عودوا لأماكنكم

117
00:08:32,964 --> 00:08:37,091
‫يا إلهي! (فرايج)، هذه رابع مرة
‫أيمكن أن يمثل غيري دور (بولدوغ)؟

118
00:08:37,222 --> 00:08:40,133
‫- أبي، قلت إنك ستساعدني في هذا
‫- لأنك قلت إننا سنرتب مزحة ثقيلة

119
00:08:40,263 --> 00:08:42,826
‫- ظننت ذلك سيكون ممتعاً
‫- ومن أين لك بتلك الفكرة؟

120
00:08:44,998 --> 00:08:49,213
‫(تود)، أرى منك صفات الميت

121
00:08:49,952 --> 00:08:51,559
‫لكني لا أرى الميت الحي

122
00:08:53,775 --> 00:08:54,818
‫؟؟
‫حتى الآن

123
00:08:57,379 --> 00:08:59,249
‫فلنجرب هذا إذن

124
00:08:59,423 --> 00:09:03,029
‫بعد التدريب، أريد من كل منكم
‫أن يكتب فقرة

125
00:09:04,289 --> 00:09:08,503
‫للتحدث بالتفصيل عن شخصيته
‫حين كان على قيد الحياة

126
00:09:10,111 --> 00:09:14,282
‫وكيف مات، ولماذا يستهدف الآن
‫دماغ (بولدوغ)

127
00:09:15,237 --> 00:09:19,018
‫صدقاً يا (روز)، لم تقدمي إلي شيئاً مفيداً هنا
‫هؤلاء أسوأ ممثلين رأيتهم في حياتي

128
00:09:19,364 --> 00:09:25,317
‫آسفة، لكنّ فرقة الزومبي الملكية غادرت البلدة
‫مع ممثلي مسرحية (هامليت) من الزومبي

129
00:09:27,880 --> 00:09:29,703
‫كم مرة سنفعل هذا؟

130
00:09:29,965 --> 00:09:34,571
‫لماذا كلما رتب (بولدوغ) مزحة ثقيلة
‫تصفقون له جميعاً

131
00:09:34,701 --> 00:09:38,045
‫كأنه فاز ببطولة أو بكأس رياضي؟

132
00:09:38,525 --> 00:09:40,740
‫لكن حين أطلب منكم التخلي
‫عن يوم أحد واحد لا أسمع سوى التذمر؟

133
00:09:40,871 --> 00:09:44,129
‫لأنك تحوله إلى عمل
‫يفترض أن يكون هذا ممتعاً

134
00:09:44,260 --> 00:09:45,824
‫كقضاء يوم على الشاطىء

135
00:09:45,954 --> 00:09:48,039
‫- تفعل هذا دائماً
‫- مثل متى؟

136
00:09:48,170 --> 00:09:50,602
‫كآخر مرة ذهبنا فيها إلى الشاطىء

137
00:09:51,819 --> 00:09:54,122
‫الكثيرون يأخذون معهم مِدمة

138
00:09:56,425 --> 00:09:59,074
‫(فرايجر)، لم يفت الأوان على التراجع عن هذا

139
00:09:59,205 --> 00:10:01,855
‫- ماذا؟
‫- واجه الواقع، المزاح ليس من تخصصك

140
00:10:01,986 --> 00:10:05,852
‫- ماذا تعنين بذلك؟
‫- تعني يا بنيّ أن كلًا منا لديه مواهب مختلفة

141
00:10:05,982 --> 00:10:09,632
‫(بولدوغ) ماهر في المقالب والمرح
‫وأنت ماهر في...

142
00:10:10,544 --> 00:10:12,152
‫في القراءة، و..

143
00:10:12,542 --> 00:10:14,715
‫إخبار الآخرين عن الأشياء التي قرأتها

144
00:10:15,670 --> 00:10:17,540
‫أتقصدان أنكما تعتقدان
‫أني لا أستطيع النجاح في هذا؟

145
00:10:17,669 --> 00:10:20,015
‫- لن أقول ذلك بهذه الطريقة
‫- أنا سأفعل

146
00:10:21,015 --> 00:10:24,056
‫لكني خططت لهذا بالتفصيل
‫لا يمكن أن يسير بشكل خاطىء

147
00:10:24,186 --> 00:10:26,055
‫كل شيء سيسير بشكل خاطىء

148
00:10:26,185 --> 00:10:30,312
‫أولًا، سيعرف (بولدوغ) أن ثمة شيء ما
‫لأن (كيني) لا يطلب منه العمل في الليل

149
00:10:30,442 --> 00:10:33,484
‫وانظر إلى كل هذه الكاميرات والأسلاك
‫ماذا لو رآها؟

150
00:10:33,614 --> 00:10:38,176
‫والزومبي، فور أن يراهم، سيعرف أنه مقلب
‫لأنه رتب مقلباً ضدك للتو

151
00:10:38,306 --> 00:10:40,913
‫ولا وجود لشيء اسمه زومبي

152
00:10:49,776 --> 00:10:53,730
‫أنت يا سيدي، مُعفى!

153
00:10:55,381 --> 00:10:57,292
‫وأنت أيضاً

154
00:10:58,292 --> 00:11:01,333
‫سأفعل هذا بمفردي
‫وسأثبت أنكما لا تعرفان ما تتحدثان عنه

155
00:11:01,854 --> 00:11:03,331
‫لا أحتاج إلى أحد منكم

156
00:11:03,463 --> 00:11:05,374
‫انتظروا أيها الزومبي، أحتاج إليكم

157
00:11:06,199 --> 00:11:07,980
‫لكني لا أحتاج إلى أحد آخر

158
00:11:08,241 --> 00:11:13,367
‫سأريكم، تذكروا كلماتي
‫ليلة الغد، سأحصل على انتقامي

159
00:11:17,494 --> 00:11:22,752
‫جيد، جهاز المؤثرات عاد للعمل
‫حسناً، عودوا إلى أماكنكم الأولى

160
00:11:26,748 --> 00:11:30,353
‫- أين كنت؟
‫- آسف، وجدت صعوبة في إيجاد هذا المنزل

161
00:11:30,658 --> 00:11:35,133
‫بحثت في الدليل عن (كرين)
‫لكني وجدت "العجوز الشمطاء" بقرب رقم هذه الشقة

162
00:11:37,088 --> 00:11:39,347
‫هذا واضح، لكن ليس سيئاً

163
00:11:40,564 --> 00:11:45,473
‫أريدك أن توصل هذه الدمية
‫التي تقول "أريد الذهاب إلى الحمام"

164
00:11:45,865 --> 00:11:50,121
‫إلى (جيسون وايت)
‫في مدرسة (فلويد) الإعدادية

165
00:11:50,251 --> 00:11:54,596
‫هذا هو العنوان، يفترض أن يكون
‫في حصة الرياضة الآن

166
00:11:56,204 --> 00:11:58,549
‫لا أظن أنه يُسمح لي
‫بدخول المدرسة يا سيدتي

167
00:11:58,681 --> 00:12:01,244
‫لا بأس، أنا جدته

168
00:12:01,548 --> 00:12:03,286
‫وعليك أن تقول هذا

169
00:12:03,591 --> 00:12:06,675
‫"طلبت أمك إرسال هذا إليك في المدرسة
‫لرفع معنوياتك"

170
00:12:07,674 --> 00:12:10,019
‫"هل ترى؟ دميتك تتعرض لحوادث أيضاً"

171
00:12:12,105 --> 00:12:15,407
‫- أتريدينني أن أقول ذلك حقاً؟
‫- نعم، وبصوت مرتفع جداً

172
00:12:15,537 --> 00:12:17,710
‫المسكين لا يسمع جيداً

173
00:12:20,359 --> 00:12:21,401
‫نعم!

174
00:12:24,357 --> 00:12:27,094
‫"قصص من السرداب"

175
00:12:27,225 --> 00:12:31,916
‫(تود)، اخلع قبّعة البيسبول

176
00:12:32,264 --> 00:12:34,306
‫أنت ميت حي، ولست حي أخرق

177
00:12:35,999 --> 00:12:38,304
‫حسناً، تحركوا بنشاط

178
00:12:39,086 --> 00:12:42,040
‫استعدوا، اقترب وقت العرض

179
00:12:42,171 --> 00:12:45,819
‫والآن، أمنحوني فرصة لتفقد الغرفة
‫وقفوا في أماكنكم

180
00:12:45,950 --> 00:12:47,080
‫مرحباً يا (فرايج)

181
00:12:49,339 --> 00:12:50,381
‫مرحباً

182
00:12:50,772 --> 00:12:54,596
‫- أظنكما جئتما لمشاهدتي أفشل
‫- لا، أردنا الحضور والانضمام إليك

183
00:12:54,726 --> 00:12:56,941
‫نعم، نعتذر عما قلناه البارحة

184
00:12:57,289 --> 00:13:00,548
‫نعم، جئنا لرؤيتك تحصل على انتقامك
‫لقد تأخر ذلك كثيراً

185
00:13:01,069 --> 00:13:03,068
‫ربما لا أريدكما هنا

186
00:13:04,024 --> 00:13:06,457
‫- ماذا تعني؟
‫- تخليتما عني في حاجتي إليكما

187
00:13:06,587 --> 00:13:10,150
‫والآن، جئتما لتنعما بنجاحي
‫مثل (باولز لايف أوف جونسون)

188
00:13:11,931 --> 00:13:15,580
‫- ماذا؟
‫- كان ذلك شيء قرأته

189
00:13:18,318 --> 00:13:21,315
‫أظن أننا نستحق ذلك
‫أياً كان يعني

190
00:13:23,052 --> 00:13:26,659
‫هيا يا (فرايجر)، نحن آسفان
‫دعنا نشاهد فحسب

191
00:13:26,790 --> 00:13:29,265
‫حسناً، قبلت اعتذاركما

192
00:13:29,527 --> 00:13:32,047
‫يمكنكما المشاهدة بصمت

193
00:13:32,655 --> 00:13:34,349
‫اجلسا وارتاحا

194
00:13:34,436 --> 00:13:39,823
‫واستعدا لمشاهدة رجل يصل إلى حافة الجنون

195
00:13:43,212 --> 00:13:44,863
‫أظنه مجنون أصلًا

196
00:13:49,555 --> 00:13:53,552
‫- أمي، سنذهب إلى السمفونية
‫- ألم يعاقبنا الألمان بما يكفي؟

197
00:13:55,637 --> 00:13:57,330
‫تباً!

198
00:13:57,506 --> 00:13:59,852
‫من أين جاء هذا؟

199
00:14:00,200 --> 00:14:02,589
‫لا شك أنك أغضبت أحداً

200
00:14:04,979 --> 00:14:06,238
‫أمي

201
00:14:06,846 --> 00:14:10,887
‫يا إلهي! أنا آسف جداً
‫كنا قادمان في الممر، ورأيناكم تفتحا الباب

202
00:14:11,017 --> 00:14:13,233
‫- هذه سلة القمامة الخاصة بنا
‫- لماذا وُضعت هنا؟

203
00:14:13,363 --> 00:14:15,449
‫(جيسون)، عد إلى هنا

204
00:14:15,580 --> 00:14:19,272
‫يبدو أن طفلينا تشاجرا
‫نحن محرجان جداً

205
00:14:19,403 --> 00:14:21,618
‫أنت محرجة؟ أعرّفك على ابنتنا

206
00:14:26,526 --> 00:14:27,744
‫مرحباً

207
00:14:28,831 --> 00:14:31,003
‫- لدي الكثير من الواجبات المنزلية
‫- انتظر

208
00:14:31,133 --> 00:14:33,479
‫(جيسون)، هل تشاجرت مع هذه المرأة؟

209
00:14:33,609 --> 00:14:37,389
‫لقد كسرت دراجتي
‫وأجبرتني على رؤية مستشار في المدرسة

210
00:14:39,823 --> 00:14:42,603
‫- أظن أني تركت شيئاً في المطبخ
‫- انتظري

211
00:14:42,994 --> 00:14:45,861
‫أنا بالغة، يمكنني فعل ما أريده

212
00:14:46,643 --> 00:14:49,946
‫لا، ما دمت تعيشين في منزلنا
‫ستتبعين قوانيننا

213
00:14:51,813 --> 00:14:53,812
‫عليكما أن تخجلا من نفسيكما

214
00:14:53,942 --> 00:14:55,723
‫- ماذا لو أصيب أحد بأذى؟
‫- جيد

215
00:14:55,854 --> 00:15:00,373
‫(جيسون)، إن لم تصمت
‫فستفقد اتصالك بالإنترنت

216
00:15:01,023 --> 00:15:03,587
‫والآن، اعتذر وصافحها

217
00:15:06,411 --> 00:15:07,672
‫مقزز

218
00:15:07,802 --> 00:15:11,017
‫ماذا لو قلت لك إنك لا تستطيعين تدخين
‫الغليون في غرفتك بعد الآن؟

219
00:15:12,667 --> 00:15:14,145
‫آسفة، أنا...

220
00:15:15,535 --> 00:15:17,491
‫والآن، كلاكما ستنظفان هذه الفوضى

221
00:15:17,619 --> 00:15:19,966
‫و(جيسون)، عد إلى المنزل مباشرة
‫حين تنتهي

222
00:15:20,096 --> 00:15:22,833
‫وأريد أن يكون هذا المكان نظيفاً حين نعود

223
00:15:26,701 --> 00:15:30,916
‫أتمنى لو كنت كبيراً
‫وغير مضطر لاتباع قوانينهما السخيفة

224
00:15:31,046 --> 00:15:33,783
‫لا شيء يتغير، صدقني

225
00:15:37,346 --> 00:15:42,167
‫أتعرفين؟ أمي تكره الحشرات
‫وتصرخ كالفتاة

226
00:15:42,775 --> 00:15:44,861
‫وكذلك زوج ابنتي

227
00:15:46,687 --> 00:15:49,771
‫- أعرف أين يمكننا إيجاد بعض الصراصير
‫- لا

228
00:15:50,118 --> 00:15:53,290
‫علينا أن نفعل ما طُلب منا
‫وأن نبدأ التنظيف

229
00:15:53,420 --> 00:15:55,156
‫حسناً

230
00:15:56,199 --> 00:15:58,590
‫وهكذا، لن يتوقعا ذلك

231
00:16:01,892 --> 00:16:05,368
‫"لم يُصب الزومبي بالأذى
‫أثناء تصوير هذه الحلقة"

232
00:16:05,499 --> 00:16:10,278
‫هذا رائع، لا أطيق الانتظار
‫أشعر بالقشعريرة، المسني، المسني

233
00:16:12,536 --> 00:16:16,142
‫(كيني)، ماذا كان شرط السماح لك بالمشاهدة؟

234
00:16:19,488 --> 00:16:20,661
‫ها هو

235
00:16:21,574 --> 00:16:25,093
‫بدء صوت الصرير الأول

236
00:16:30,262 --> 00:16:33,086
‫هل من أحد؟ من هناك؟

237
00:16:33,782 --> 00:16:36,041
‫صوت الصرير الثاني

238
00:16:42,602 --> 00:16:45,338
‫والآن، فليبدأ الرعب

239
00:16:49,944 --> 00:16:53,420
‫نعم! ما رأيك بذلك أيها الطفل الكبير؟

240
00:16:57,807 --> 00:16:58,849
‫تراجعوا

241
00:17:01,066 --> 00:17:06,845
‫يا إلهي! يا إلهي!
‫اتصلوا بالنجدة، اتصلوا بالنجدة

242
00:17:06,975 --> 00:17:08,843
‫يا إلهي!

243
00:17:09,973 --> 00:17:12,622
‫لا تقلق يا (كيني)، إنها مزحة

244
00:17:12,753 --> 00:17:14,664
‫- عمّ تتحدث؟
‫- إنه مسدس مزيف

245
00:17:14,794 --> 00:17:17,402
‫- ماذا؟
‫- إنه مسدس مزيف

246
00:17:17,749 --> 00:17:18,922
‫ماذا عن الرصاصات؟

247
00:17:20,964 --> 00:17:25,872
‫إنها مزحة، عرف (بولدوغ) عن مقلب (فرايجر)
‫فرتبنا مقلباً له

248
00:17:27,134 --> 00:17:30,435
‫هذا رائع، لا أصدق أنه صدق ذلك

249
00:17:30,870 --> 00:17:32,912
‫هيا بنا، علينا الذهاب لإخبار (فرايجر)
‫بما يحدث

250
00:17:33,043 --> 00:17:35,736
‫اذهبا، أظن أني سأبقى هنا لأتقيأ

251
00:17:38,516 --> 00:17:41,992
‫- اخرجوا من هنا
‫- توقف، توقف، كانت مزحة

252
00:17:42,123 --> 00:17:44,728
‫يا إلهي! ماذا فعلت؟

253
00:17:45,684 --> 00:17:48,161
‫ما المشكلة؟ إنه زومبي أصلًا

254
00:17:49,291 --> 00:17:51,159
‫هل جننت؟ اطلب سيارة إسعاف

255
00:17:59,893 --> 00:18:03,629
‫- ماذا يحدث هنا؟
‫- لوّح للكاميرا يا (فرايجر)

256
00:18:03,759 --> 00:18:04,802
‫ماذا؟

257
00:18:05,193 --> 00:18:08,407
‫تمكنت منك ثانية، وكل شيء مسجل
‫من الملك؟

258
00:18:09,538 --> 00:18:14,664
‫- ليس ذلك مضحكاً، كنت سأصاب بنوبة قلبية
‫- آسف يا (فرايج)، لم نستطع المقاومة

259
00:18:14,879 --> 00:18:16,923
‫على الأقل، لم يصب أحد بأذى

260
00:18:17,010 --> 00:18:19,269
‫تغلبت علي يا (بولدوغ)، ثانية!

261
00:18:19,616 --> 00:18:22,919
‫- دكتور (كرين)، أظن أني أصبت في ظهري
‫- ماذا؟

262
00:18:23,787 --> 00:18:25,525
‫- يا إلهي!
‫- يا إلهي!

263
00:18:25,656 --> 00:18:27,654
‫- فليطلب أحدكم سيارة إسعاف
‫- أين الهاتف؟

264
00:18:27,784 --> 00:18:31,130
‫سأهتم بالأمر، (روز)، أحضري حقيبة
‫الإسعافات الأولية من الخزانة

265
00:18:31,260 --> 00:18:33,432
‫- سأحضرها
‫- لا، لا، ليس...

266
00:18:36,518 --> 00:18:39,472
‫- ماذا يحدث هنا بحق السماء؟
‫- اهدأوا، اهدأوا جميعاً

267
00:18:39,776 --> 00:18:44,729
‫ألو، نعم، أريد الإبلاغ عن أروع
‫مزحة ثقيلة في العالم

268
00:18:45,902 --> 00:18:49,551
‫عليكم إرسال سيارة إطفاء
‫لأنكم تعرضتم لمقلب شديد

269
00:18:55,981 --> 00:18:58,501
‫- مهلًا، ماذا؟
‫- مرحباً يا (روز)

270
00:19:02,063 --> 00:19:04,497
‫عليكم رؤية النظرات على وجوهكم

271
00:19:04,929 --> 00:19:08,537
‫- هذا كلاسيكي حقاً
‫- هل كان كل هذا مزحة؟

272
00:19:09,101 --> 00:19:10,274
‫رائع

273
00:19:14,401 --> 00:19:16,965
‫- أحسنت يا دكتور
‫- وأنت أيضاً يا (بولدوغ)

274
00:19:18,269 --> 00:19:21,050
‫- أيمكنني أخذ نسخة من هذا لعرضي التقديمي؟
‫- بالتأكيد يا (تود)

275
00:19:22,005 --> 00:19:24,352
‫- عظيم
‫- تحسنت كثيراً خلال وقت قصير أيها الشاب

276
00:19:26,394 --> 00:19:29,261
‫(فرايجر)، لا أجد ما أقوله
‫لقد خدعتنا حقاً

277
00:19:29,391 --> 00:19:30,998
‫لا أصدق هذا

278
00:19:31,129 --> 00:19:33,518
‫اعترفي يا (روز)، أيمكنني ترتيب
‫مزحة ثقيلة أم لا؟

279
00:19:33,649 --> 00:19:37,341
‫- لا أفهم، هل تعاونتما معاً؟
‫- لا، (فرايجر) رتب كل شيء

280
00:19:37,472 --> 00:19:41,948
‫قبل أيام، بعد رحيلكما
‫فكرت بأن مزحتي موجهة للهدف الخطأ

281
00:19:43,033 --> 00:19:45,076
‫عندها وحدت قواي مع (بولدوغ)

282
00:19:45,206 --> 00:19:50,202
‫- لكننا اتفقنا معه لخداعك
‫- ذلك ما كان يفترض أن تصدقاه

283
00:19:50,462 --> 00:19:53,937
‫(فرايج)، علي الاعتراف لك
‫كان هذا عبقرياً

284
00:19:54,024 --> 00:19:57,370
‫شكراً يا أبي، فلنذهب للطابق العلوي
‫لمشاهدة التسجيل

285
00:19:58,587 --> 00:20:00,585
‫- اذهبوا أنتم
‫- (بولدوغ)؟

286
00:20:00,716 --> 00:20:04,236
‫- نعم
‫- فعلياً، ما زلت مديناً لك بمقلب

287
00:20:04,364 --> 00:20:06,885
‫واجه الواقع يا دكتور، لن تربح أبداً

288
00:20:07,190 --> 00:20:08,535
‫أحسنت يا (نول)

289
00:20:13,315 --> 00:20:15,401
‫لذلك اضطررت للانضمام إلي

290
00:20:19,354 --> 00:20:22,482
‫- أنت محق
‫- حسناً

291
00:20:22,786 --> 00:20:25,523
‫"أنا أحب الأوبرا، وأنتخب"

292
00:20:33,865 --> 00:20:38,818
‫"أسمع معاناة المرضى
‫عقد نفسية من كل الأنواع"

293
00:20:39,253 --> 00:20:40,512
‫"يا للعجب!"

294
00:20:40,903 --> 00:20:44,423
‫"وقد أبدو مشوشاً، ربما"

295
00:20:44,553 --> 00:20:45,814
‫"لكني أفهمك"

296
00:20:48,159 --> 00:20:53,371
‫"لكني لا أدري ماذا سأفعل
‫بكل هؤلاء المرضى النفسيين"

297
00:20:54,980 --> 00:20:56,457
‫"إنهم يتصلون من جديد"

298
00:20:57,847 --> 00:21:00,281
‫"المرضى النفسيين يملأون المكان"

299
00:21:00,628 --> 00:21:02,323
‫"ماذا سأفعل؟"

300
00:21:04,582 --> 00:21:07,058
‫"طابت ليلتك يا (سياتل)، نحن نحبك"

