﻿1
00:00:08,864 --> 00:00:11,861
‫مرحباً يا أبي، مرحباً (نايلز)
‫هل لي بالمعتاد من فضلك؟

2
00:00:12,035 --> 00:00:14,902
‫(نايلز)، سنلعب الاسكواش
‫بعد 20 دقيقة، أين أغراضك؟

3
00:00:15,163 --> 00:00:16,814
‫كان عليّ تخبئتها في حقيبتي

4
00:00:17,336 --> 00:00:19,073
‫قلت لـ(دافني) إنني سأقابل المرضى
‫طوال اليوم

5
00:00:19,204 --> 00:00:21,811
‫كانت الطريقة الوحيدة للتهرّب
‫من أخذها إلى معرض الورود

6
00:00:21,897 --> 00:00:24,461
‫- ساعتان هناك من ثم العودة
‫- كان بوسعنا تأجيله

7
00:00:24,591 --> 00:00:25,764
‫هل اضطررت أن تكذب؟

8
00:00:26,720 --> 00:00:30,369
‫هل ذكرت أن والدة (دافني) سترافقنا
‫وهي تعاني مشكلة نسائية

9
00:00:30,499 --> 00:00:32,411
‫ولا يمكنها أن تفهم
‫أنني لست طبيب نساء؟

10
00:00:35,323 --> 00:00:37,104
‫- إذاً كان عليك أن تنقذ نفسك
‫- شكراً

11
00:00:37,408 --> 00:00:39,622
‫لذا أرجوكما لا تقولا لأحد
‫إننا سنلعب الاسكواش اليوم

12
00:00:40,014 --> 00:00:42,666
‫- لا يمكن أن يصل الخبر لـ(دافني)
‫- مرحباً أيها الشباب

13
00:00:42,751 --> 00:00:44,489
‫- أهلاً (روز)
‫- سعيدة بوجودكم هنا

14
00:00:44,620 --> 00:00:47,270
‫يمكنكم مقابلة حبيبي الجديد
‫إنه أكثر رجل جذاب واعدته منذ...

15
00:00:47,400 --> 00:00:51,528
‫- (فرايجر)
‫- حسناً، أكثر رجل جذاب منذ (فرايجر)

16
00:00:53,352 --> 00:00:55,394
‫- هذا (أليستر بورك)
‫- أعلم!

17
00:00:55,524 --> 00:00:58,566
‫- من هو (أليستر بورك)؟
‫- هو رئيس نقابة الأوبرا في (سياتل)

18
00:00:58,696 --> 00:01:01,564
‫- وأحد أهم المخرجين في العالم
‫- إنتاجاته مذهلة

19
00:01:01,694 --> 00:01:04,388
‫رتّب أوبرا لـ(فيليب غلاس)
‫العام الماضي ولم يرحل أحد

20
00:01:04,647 --> 00:01:09,341
‫(أليستر)، أنا (فرايجر كراين)، التقينا
‫العام الماضي بحفل جمع التبرعات

21
00:01:09,514 --> 00:01:11,600
‫- بالطبع، كنت على الراديو
‫- أجل

22
00:01:11,730 --> 00:01:13,468
‫وأنت... لا تخبرني

23
00:01:15,379 --> 00:01:16,857
‫حسناً، أخبرني

24
00:01:18,118 --> 00:01:21,246
‫- (نايلز كراين)
‫- لدينا تذاكر للعرض الأولي خاصتك

25
00:01:21,331 --> 00:01:23,895
‫ونتوق لرؤية الروعة التي ستقدّمها
‫في (لا بويم)

26
00:01:24,286 --> 00:01:27,892
‫لكنت راضياً لو تركت (ميمي)
‫شطائر البرغر بالجبنة خاصتي

27
00:01:28,848 --> 00:01:33,192
‫أجلستها البارحة وقلت
‫"أنت تموتين من الاستهلاك عزيزتي"

28
00:01:33,323 --> 00:01:34,453
‫"وليس من كثرة الاستهلاك"

29
00:01:36,843 --> 00:01:40,187
‫- هذا مضحك!
‫- هذا مضحك لأنه حقير، أجل

30
00:01:40,318 --> 00:01:42,576
‫- وتبدو رائعاً
‫- تروق لي بذلتك

31
00:01:42,708 --> 00:01:44,966
‫أنتما لطيفان جداً
‫سررت برؤيتكما مجدداً

32
00:01:46,356 --> 00:01:47,703
‫- إلى اللقاء
‫- اعتن بنفسك

33
00:01:49,399 --> 00:01:53,004
‫هذا كان شاملاً
‫هل وجدت أي أورام حميدة هناك؟

34
00:01:56,870 --> 00:02:00,954
‫كنا نظهر الاحترام
‫لأحد عمالقة عالم الأوبرا

35
00:02:01,345 --> 00:02:03,258
‫- مرحباً
‫- مرحباً يا (بيري)

36
00:02:03,518 --> 00:02:06,559
‫- هذان (فرايجر) و(نايلز)
‫- مرحباً، سررت برؤيتك، أنا (بيري)

37
00:02:06,690 --> 00:02:08,124
‫- و(مارتن)
‫- مرحباً

38
00:02:08,252 --> 00:02:11,164
‫مصافحة قوية
‫يبدو أنك تمارس الرياضة كثيراً

39
00:02:11,512 --> 00:02:14,684
‫- يعيش في النادي الرياضي تقريباً
‫- إنها دار العبادة خاصتي

40
00:02:15,943 --> 00:02:17,855
‫- يبدو هذا القميص رائعاً عليك
‫- شكراً

41
00:02:17,986 --> 00:02:20,288
‫- أجل، إنه راقٍ جداً يا (روز)
‫- اختاره (بيري)

42
00:02:20,418 --> 00:02:21,982
‫هو مشتري الملابس النسائية
‫في (بيدويل)

43
00:02:22,243 --> 00:02:24,677
‫أمضى يوماً كاملاً الأسبوع الماضي
‫في تفتيش خزانتي

44
00:02:24,807 --> 00:02:26,632
‫ويخرج كل الأشياء
‫التي لم يعد يجب أن أرتديها

45
00:02:26,762 --> 00:02:28,674
‫كان يجب أن تروا
‫ما الذي كانت لا تزال متمسكة به

46
00:02:29,498 --> 00:02:32,496
‫- الملابس الداخلية الكبيرة!
‫- توقف!

47
00:02:33,626 --> 00:02:38,449
‫يتساءل المرء ما الذي في خزانة
‫(بيري) لوقت طويل

48
00:02:42,011 --> 00:02:44,922
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- بحقك، ألم يبدو غير سويّ لك؟

49
00:02:45,790 --> 00:02:49,354
‫الشاب ليس كذلك
‫أتعلم كيف يمكنك أن تعرف؟

50
00:02:49,702 --> 00:02:51,309
‫العضلات!

51
00:02:54,090 --> 00:02:56,957
‫نقطة جيدة يا أبي
‫النقطة الثانية، لا كلب (بودل)

52
00:02:58,782 --> 00:03:04,430
‫- أليس مذهلاً؟
‫- أجل، أجل، مذهل تختصره بكلمة

53
00:03:05,255 --> 00:03:10,426
‫أعتقد أنه مثالي لك يا (روز)
‫وسيم، ودود، وليس غير سوي إطلاقاً

54
00:03:11,858 --> 00:03:13,597
‫- من قال إنه غير سويّ؟
‫- ليس أنا

55
00:03:14,162 --> 00:03:16,638
‫- ليس كذلك!
‫- حسناً (روز)

56
00:03:16,768 --> 00:03:18,333
‫لكن تفهمين لما يحصل الشخص
‫على هذا الانطباع

57
00:03:18,549 --> 00:03:21,157
‫لماذا؟ بسبب وظيفته؟
‫لأنه يعتني بنفسه؟

58
00:03:21,243 --> 00:03:24,936
‫- يا له من تنميط كسول...
‫- أنت محقة، كان افتراضاً سخيفاً

59
00:03:25,066 --> 00:03:27,890
‫ولا يليق بنا نحن الطبيبان النفسيان
‫والرجال في البلدة

60
00:03:30,584 --> 00:03:33,104
‫- سنذهب، سنفوّت الفيلم
‫- صحيح، إلى اللقاء

61
00:03:33,235 --> 00:03:34,798
‫- نراكما لاحقاً
‫- لا (بيسكوتي) لأجلك؟

62
00:03:34,928 --> 00:03:36,406
‫بحقك، أنا منزل

63
00:03:40,055 --> 00:03:41,924
‫- غير سوي جداً
‫- غير سوي جداً

64
00:03:46,572 --> 00:03:48,136
‫ألا يمكنك المشي أسرع؟

65
00:03:48,876 --> 00:03:52,351
‫أتحرّك بأسرع ما يمكنني
‫بهذا السروال السخيف خاصتك

66
00:03:52,481 --> 00:03:55,132
‫- لما احتجت إليه لو لم تمزّق سروالك
‫- لم أمزّقه

67
00:03:55,609 --> 00:03:58,867
‫وضعت موظفة الغسيل الكثير من المبيّض
‫إلى أن أصبح بهشاشة شبكة عنكبوت

68
00:03:59,519 --> 00:04:01,214
‫إن كنت في عجلة، ربما كان عليك
‫أن تحضر سيارتك

69
00:04:01,344 --> 00:04:03,690
‫احتاجت إليها (دافني)
‫لمعرض الورود وتذكّر...

70
00:04:03,821 --> 00:04:07,600
‫أجل، أجل، كنت تقابل المرضى
‫لم نلعب الاسكواش

71
00:04:09,078 --> 00:04:10,424
‫هل هذا حبيب (روز)؟

72
00:04:13,769 --> 00:04:17,115
‫- لا تفترض أنها أخبرته بما قلناه عنه
‫- لا أتخيّل أنها قد تفعل ذلك

73
00:04:17,679 --> 00:04:18,810
‫فلنتصرّف بشكل طبيعي

74
00:04:23,023 --> 00:04:26,151
‫- إلى أين ذهب؟ كان هنا تواً
‫- هذا غريب

75
00:04:28,150 --> 00:04:29,584
‫(بيلي) الشقيّ

76
00:04:30,148 --> 00:04:33,016
‫- ما نوع هذا المكان برأيك؟
‫- فلنر

77
00:04:33,712 --> 00:04:35,275
‫الثلاثاء أمسية الجلد

78
00:04:36,145 --> 00:04:38,403
‫لذا ربما هو متجر للأحذية

79
00:04:41,358 --> 00:04:43,791
‫إنها حانة لغير الأسوياء أيها الأحمق
‫هيا بنا

80
00:04:43,921 --> 00:04:48,136
‫ماذا؟ لا! لا! قلت لـ(دافني)
‫إنني أقابل المرضى حتى السابعة

81
00:04:48,353 --> 00:04:51,264
‫- قد تشعر بالريبة إن تأخرت
‫- (روز) صديقتي يا (نايلز)

82
00:04:51,394 --> 00:04:55,304
‫لن أدع رجلاً يكذب عليها يؤذيها
‫سآتي بعد دقيقة

83
00:05:03,427 --> 00:05:07,686
‫- المعذرة، أبحث عن شاب
‫- أجل، عرفت ذلك من السروال

84
00:05:10,033 --> 00:05:13,073
‫- إنه شاب محدد، عمره 35 سنة
‫- (فرايجر)؟

85
00:05:14,334 --> 00:05:17,679
‫(إدواردو)! ملمّع الأثاث الخاص بي

86
00:05:18,591 --> 00:05:21,415
‫لا تقل لي إنك تركت المعجون والشمواه
‫من أجل العمل كساقٍ

87
00:05:21,545 --> 00:05:25,369
‫- أفعل هذا على الجانب
‫- لا بد من أنك تفاجأت لرؤيتي هنا

88
00:05:26,325 --> 00:05:27,585
‫حسناً

89
00:05:29,279 --> 00:05:33,146
‫حسناً، ظننت أنني رأيت صديقاً لي
‫يدخل إلى هنا، في منتصف الثلاثين

90
00:05:33,710 --> 00:05:37,230
‫- شعره مموّج، بنية جيدة
‫- أجل، أعتقد أنه في المرحاض

91
00:05:41,140 --> 00:05:42,313
‫هل أحضر لك مشروباً؟

92
00:05:45,962 --> 00:05:47,222
‫(شيري) من فضلك

93
00:05:59,301 --> 00:06:01,342
‫- مرحباً يا (نايلز)
‫- مرحباً يا (بيري)

94
00:06:16,201 --> 00:06:18,502
‫(فرايجر)، (بيري) ليس هنا!
‫رأيته تواً

95
00:06:18,590 --> 00:06:20,587
‫- ماذا؟
‫- (بيري) ليس هنا، فلنرحل

96
00:06:20,675 --> 00:06:24,151
‫- إنه في الحمّام
‫- لا، هلا نذهب من فضلك؟

97
00:06:24,977 --> 00:06:28,148
‫- ماذا قلت؟
‫- تنتظرني (دافني)، فلنذهب!

98
00:06:28,279 --> 00:06:32,711
‫- ماذا؟
‫- بحقك! أتوسّل إليك خذني للمنزل!

99
00:06:43,528 --> 00:06:45,614
‫في الواقع، أنا وهو...

100
00:06:58,431 --> 00:07:01,689
‫"كشف الطبيب"

101
00:07:01,819 --> 00:07:04,209
‫يمكنك تبرير أفعالك
‫قدر ما تشاء يا (كيفن)

102
00:07:04,340 --> 00:07:07,685
‫لكن الحقيقة هي أنك لست صادقاً
‫أليس كذلك؟

103
00:07:07,815 --> 00:07:11,942
‫صحيح، لكن ليس وكأنك صادق
‫بشأن كل شيء في حياتك

104
00:07:12,507 --> 00:07:17,069
‫- المعذرة؟
‫- لم تخبر مستمعيك بأنك غير سويّ

105
00:07:19,937 --> 00:07:23,716
‫- المعذرة؟
‫- رأيتك بحانة لغير الأسوياء ليلة أمس

106
00:07:27,452 --> 00:07:33,969
‫فهمت، أجل، في الواقع دخلت
‫إلى حانة (بيلي) السيئ البارحة

107
00:07:35,360 --> 00:07:38,444
‫اعتقدت أنني رأيت سيداً
‫أود التحدث معه يدخل إلى هناك

108
00:07:38,575 --> 00:07:40,834
‫وبالتأكيد لم أزر تلك الحانة من قبل

109
00:07:41,182 --> 00:07:43,528
‫إذاً كيف عرفت اسم الساقي؟

110
00:07:44,484 --> 00:07:49,567
‫- ولمَ كنت ترتدي السروال الضيق؟
‫- لم يكن لي

111
00:07:49,697 --> 00:07:53,433
‫كنت ألعب الاسكواش
‫واستعرته من...

112
00:07:54,215 --> 00:07:57,559
‫من صديقي وهو نحيل

113
00:07:59,168 --> 00:08:01,514
‫أجل، مثل ذلك الشاب المتوتر
‫الذي اصطحبته؟

114
00:08:01,646 --> 00:08:03,209
‫لم أصطحب أحداً

115
00:08:04,251 --> 00:08:07,380
‫حسناً، سأضع حداً لهذا النقاش
‫لأنه ما من شيء لمناقشته

116
00:08:07,902 --> 00:08:09,639
‫في طريقي إلى المنزل
‫من النادي الرياضي

117
00:08:10,073 --> 00:08:15,677
‫دخلت إلى حانة (بيلي) السيئ
‫بحثاً عن شاب أملت أنه في الحمّام

118
00:08:18,937 --> 00:08:22,065
‫احتسيت كأس (شيري)
‫مع ملمّع الأثاث الفرنسي ورحلت

119
00:08:23,543 --> 00:08:26,671
‫وكيف أصبحت في سروال شاب آخر؟
‫فهذا ليس شأن أحد

120
00:08:30,015 --> 00:08:32,014
‫- وتوقفنا عن البث
‫- يا للهول!

121
00:08:35,837 --> 00:08:38,183
‫ذلك الرجل الذي اعتقدت أنه دخل
‫إلى حانة (بيلي) السيئ

122
00:08:38,270 --> 00:08:40,660
‫- ليس (بيري)، صحيح؟
‫- حسناً يا (روز)

123
00:08:40,790 --> 00:08:44,481
‫رأيته في الشارع واستدرت
‫وفجأة اختفى، ظننت أنه...

124
00:08:44,569 --> 00:08:46,742
‫أتعلم ما كان يفعل (بيري)
‫من الـ10 حتى منتصف الليل؟

125
00:08:46,872 --> 00:08:48,783
‫- ماذا؟
‫- يقيم علاقة معي!

126
00:08:50,782 --> 00:08:54,606
‫ليس غير سويّ أما أنت يا آنسة (ماربل)
‫تم كشف سرّك تواً

127
00:08:54,780 --> 00:08:57,299
‫- تم كشف سري؟
‫- (فرايجر)

128
00:08:59,733 --> 00:09:02,948
‫أنا آسف جداً
‫اعتقدت أن الاتصال الأخير مروع

129
00:09:03,078 --> 00:09:04,989
‫- شكراً يا (جيل)
‫- أيها المسكين

130
00:09:05,294 --> 00:09:08,551
‫منذ متى كرهت هذا اليوم المشؤوم
‫لكن الذي لا مفرّ منه؟

131
00:09:10,421 --> 00:09:14,417
‫أتمنى لو تم السماح لك أن تكشف عن
‫ذلك بالوقت والطريقة اللذين تختارهما

132
00:09:14,982 --> 00:09:19,933
‫عوضاً عن طردك من خزانتك
‫صوتك يتكسّر وخداك قرمزيان بالعار

133
00:09:20,021 --> 00:09:25,409
‫- (غيل)، لست غير سويّ
‫- (فرايجر)، لا يمكنك التصرّف بخجل

134
00:09:25,539 --> 00:09:29,405
‫وقد تمت رؤيتك في حانة (بيلي) السيئ
‫بسروال لا يترك الكثير للخيال

135
00:09:29,537 --> 00:09:34,490
‫لم يكن سروالي! استعرته لأن سروالي
‫تمزّق عندما انحنيت...

136
00:09:34,576 --> 00:09:35,966
‫رجاءً

137
00:09:37,575 --> 00:09:39,138
‫لا نحتاج إلى معرفة كل شيء

138
00:09:39,876 --> 00:09:43,309
‫أردت القول إن عائلتك في المحطة
‫ستكون هنا لأجلك

139
00:09:43,439 --> 00:09:48,045
‫وأنت تخطو خطواتك الأولى على طريق
‫الطوب الأصفر للفخر وتقبّل الذات

140
00:09:48,131 --> 00:09:50,044
‫اصمت أيها الملكة الكبيرة!

141
00:09:53,823 --> 00:09:56,603
‫أرى أن القطة لديها مخالب

142
00:10:00,547 --> 00:10:03,544
‫فنجان (لاتيه) آخر لآخذه معي رجاءً
‫ويمكنك اقتطاعه من هنا

143
00:10:03,676 --> 00:10:07,977
‫- شكراً، لم أطلب هذه
‫- إنها من الشابين هناك

144
00:10:13,928 --> 00:10:16,926
‫- أبي، أتريد القهوة؟
‫- لا

145
00:10:17,057 --> 00:10:20,532
‫لكن أرى لما قد تفكّر في أنني أريد ذلك
‫يدخل رجل إلى مقهى

146
00:10:20,662 --> 00:10:23,008
‫لا يمكنك أن تلوم الناس
‫على اعتقادهم بأنه يحب القهوة

147
00:10:23,748 --> 00:10:26,615
‫- أجل يا أبي
‫- بالطبع، إن لم يحبّها

148
00:10:26,745 --> 00:10:31,350
‫يمكنه أن يوضح ذلك للناس
‫قد يقول "لا أشرب القهوة"

149
00:10:32,349 --> 00:10:36,780
‫- أو "لم أتذوّق القهوة ولو مرّة"
‫- حسناً يا أبي

150
00:10:37,520 --> 00:10:40,605
‫- "لست فضولياً حيالها حتى"
‫- أجل، حسناً!

151
00:10:43,081 --> 00:10:44,167
‫شكراً

152
00:10:49,337 --> 00:10:50,379
‫(فرايجر)

153
00:10:50,901 --> 00:10:54,507
‫أرى أنك سمعت برنامجي
‫هيا، فلنسمع

154
00:10:54,985 --> 00:10:58,200
‫لن أغيظك، أنا ممتنّ
‫كان بوسعك أن تشي بي لـ(دافني)

155
00:10:58,331 --> 00:11:02,067
‫لكن حميتني عوضاً عن ذلك
‫كما يُفترض أن تفعل الأخت الكبرى

156
00:11:05,412 --> 00:11:07,149
‫أتعلم؟ أنا سعيد لأن هذا يضحكك

157
00:11:08,149 --> 00:11:11,234
‫لا يجب أن أسخر
‫فقد تم اضطهادكم أيها القوم طويلاً

158
00:11:12,885 --> 00:11:14,144
‫- هل انتهيت؟
‫- انتهيت

159
00:11:14,318 --> 00:11:17,708
‫- سأعيد لك السروال غداً
‫- احتفظ به، ستريده للاستعراض

160
00:11:19,228 --> 00:11:22,139
‫- انتهيت الآن
‫- (فرايجر)!

161
00:11:22,703 --> 00:11:26,440
‫- (أليستر)
‫- آسف للسماع عن محنتك اليوم

162
00:11:26,656 --> 00:11:29,916
‫- يا للهول! سمعت برنامجي إذاً؟
‫- لا، سمعت الإعادة

163
00:11:30,046 --> 00:11:32,132
‫في سيرك وقت القيادة
‫مع (كيكي) و(ميل)

164
00:11:34,695 --> 00:11:38,083
‫إن كان في هذا راحة
‫فقد مررت بالشيء عينه ذات مرة

165
00:11:38,214 --> 00:11:40,908
‫- حقاً؟
‫- أجل، كنت ضيفاً ببرنامج اتصالات

166
00:11:41,167 --> 00:11:45,991
‫واتصل حبيب سابق غاضب
‫وانكشف كل شيء، أسماء، تواريخ

167
00:11:46,122 --> 00:11:50,726
‫وحمات، أجريت محادثة ملفتة
‫مع الزوجة تلك الليلة

168
00:11:50,987 --> 00:11:53,333
‫صريحة ومكلفة جداً

169
00:11:54,159 --> 00:11:56,114
‫كم أن هذا مريع لك
‫بالطبع، في حالتي...

170
00:11:56,244 --> 00:11:58,634
‫أعلم ما قد يرفع معنوياتك

171
00:11:58,764 --> 00:12:02,283
‫سأقيم حفلة صغيرة بعد العرض الأول
‫للأوبرا الأسبوع القادم

172
00:12:02,413 --> 00:12:05,411
‫- هل أنت قادر على الحضور؟
‫- أود ذلك

173
00:12:05,541 --> 00:12:09,495
‫- مذهل! يجب أن أذهب إلى التدريب
‫- كيف تسير الأمور؟

174
00:12:10,190 --> 00:12:12,928
‫يمكنك أن ترافقني
‫وترى بنفسك إن أردت

175
00:12:13,491 --> 00:12:15,838
‫أود ذلك! سأحضر قهوتي

176
00:12:16,838 --> 00:12:18,966
‫إلى اللقاء يا أبي، (نايلز)

177
00:12:24,919 --> 00:12:28,524
‫هل رأيت ذلك؟ قد أفعل أي شيء
‫لحضور تلك الحفلة

178
00:12:29,306 --> 00:12:31,132
‫كنت في تلك الحانة أيضاً

179
00:12:34,520 --> 00:12:39,994
‫فلنر، أحد ولديّ رافقه شاب
‫والآخر يشعر بالغيرة

180
00:12:41,905 --> 00:12:44,383
‫أجل، الحياة جيدة

181
00:12:48,292 --> 00:12:52,550
‫(داف)، رجاءً نظّفي البقايا
‫حول كرسيّك، (أليستر) قادم

182
00:12:53,029 --> 00:12:56,808
‫(أليستر)، هذا كل ما سمعناه هنا
‫طوال الأسبوع!

183
00:12:57,069 --> 00:13:01,935
‫- (أليستر) هذا و(أليستر) ذاك
‫- لا يمكنك أن تلومه لأنه متحمّس

184
00:13:02,065 --> 00:13:05,367
‫من الممتع أن يكون لديك رفيق مشهور
‫عندما كنت أعيش في (إنجلترا)...

185
00:13:06,453 --> 00:13:09,320
‫- أتعرف الممثل (بيتر أوتول)؟
‫- بالطبع

186
00:13:09,625 --> 00:13:11,841
‫لطالما اعتقدت أنه سيكون ممتعاً
‫أن أكون على صداقة معه

187
00:13:15,490 --> 00:13:18,965
‫هذا هو، تصرّفوا بشكل طبيعي
‫جميعكم

188
00:13:20,225 --> 00:13:21,920
‫- (فرايجر)!
‫- (أليستر)!

189
00:13:25,265 --> 00:13:28,263
‫- رائحتك زكية
‫- لا بد من أنه الملطف الجديد

190
00:13:28,524 --> 00:13:32,043
‫- خشب الصندل مع نفحة من...
‫- القرنفل

191
00:13:32,173 --> 00:13:33,346
‫الرجل مذهل!

192
00:13:33,867 --> 00:13:38,690
‫لديه مهارة (ليونارد برنستاين)
‫الموسيقية وأنف حيوان بري من (توسكان)

193
00:13:39,820 --> 00:13:44,122
‫- ستأخذ عقلي يا سيدي
‫- تعال وقابل أبي، (مارتن كراين)

194
00:13:44,381 --> 00:13:46,641
‫- سررت بمقابلتك (مارتن)
‫- كيف حالك؟

195
00:13:46,902 --> 00:13:49,031
‫- (نايلز)؟ أحببت ربطة العنق
‫- مرحباً

196
00:13:49,161 --> 00:13:52,767
‫- (شارفيه)
‫- وأنا (دافني)، زوجة (نايلز)

197
00:13:53,506 --> 00:13:54,939
‫لا

198
00:13:57,893 --> 00:14:00,587
‫- نتوقّع مولوداً
‫- لا يمكنني القول إنني كنت أتوقّع ذلك

199
00:14:02,282 --> 00:14:04,584
‫- سررت بمقابلتك يا (دافني)
‫- أنا أيضاً

200
00:14:04,714 --> 00:14:07,582
‫- هذه الشقة مذهلة يا (فرايجر)
‫- شكراً

201
00:14:07,712 --> 00:14:11,275
‫المنظر خلاب، الفن مثالي

202
00:14:11,492 --> 00:14:13,360
‫الكرسي مضحك

203
00:14:16,836 --> 00:14:19,877
‫بئساً، المعذرة
‫يجب أن أجيب على الاتصال

204
00:14:20,050 --> 00:14:21,311
‫مرحباً

205
00:14:21,919 --> 00:14:23,440
‫(بلاسيدو)

206
00:14:24,048 --> 00:14:27,784
‫- (بلاسيدو دومينغو)؟
‫- أجل، أنا هنا مع (فرايجر)

207
00:14:28,827 --> 00:14:30,695
‫أجل، هو من أخبرتك عنه

208
00:14:32,433 --> 00:14:33,824
‫توقف!

209
00:14:35,083 --> 00:14:39,342
‫- أجل، في المطبخ
‫- ستقابله الشهر القادم بحفل (مدريد)

210
00:14:39,862 --> 00:14:42,598
‫أفسدت المفاجأة الآن

211
00:14:45,467 --> 00:14:47,030
‫سيأخذني إلى (مدريد)!

212
00:14:51,854 --> 00:14:54,504
‫التقيت به الأسبوع الماضي
‫ما الذي يحصل؟

213
00:14:54,634 --> 00:14:57,980
‫- لقد قبّلك
‫- إنه رجل مسرح، يقبّل الجميع

214
00:14:58,110 --> 00:15:01,977
‫- ليس وكأنه أول صديق غير سويّ لي
‫- إنه الأول الذي يعتقد أنك غير سويّ

215
00:15:03,758 --> 00:15:05,843
‫- لا يعتقد أنني غير سويّ
‫- يعتقد أنني كذلك

216
00:15:05,973 --> 00:15:07,754
‫وأنا بجانب زوجتي الحامل

217
00:15:12,143 --> 00:15:15,314
‫- هل قلت له إنك سويّ
‫- ليس عليّ ذلك

218
00:15:15,749 --> 00:15:20,135
‫واضح أننا صديقان وحسب
‫إنه لا يتودّد إليّ

219
00:15:20,223 --> 00:15:22,093
‫- هل هذه ساعة جديدة؟
‫- وماذا إن كانت؟

220
00:15:25,741 --> 00:15:29,607
‫- مجوهرات، هو هنا ليبقى
‫- توقفي

221
00:15:31,086 --> 00:15:33,344
‫صداقتي بـ(أليستر) هي أفضل ما حصل
‫معي منذ أشهر

222
00:15:33,475 --> 00:15:35,907
‫لن أجعلكم تشوّهونها
‫بجعلها شيئاً ليست عليه

223
00:15:36,125 --> 00:15:37,861
‫آسف يا ملاكي

224
00:15:40,339 --> 00:15:44,597
‫- يجب أن نذهب إلى الخيّاط
‫- أجل، ستتم خياطة بذلتين جديدتين

225
00:15:44,728 --> 00:15:46,987
‫لحفلة (أليستر) للعرض الأولي
‫نهاية هذا الاسبوع

226
00:15:47,118 --> 00:15:49,941
‫- وكلكم مدعوون إليها
‫- شكراً

227
00:15:51,678 --> 00:15:55,719
‫- هل سيكون (بيتر أوتول) هناك؟
‫- لا وهو يعلم السبب

228
00:15:58,369 --> 00:16:01,193
‫- هذه مذهلة! من أين أحضرتها؟
‫- صنعتها بنفسي

229
00:16:01,628 --> 00:16:04,800
‫لا! هل من شيء
‫لا يمكن لهذا الرجل أن يفعله؟

230
00:16:05,843 --> 00:16:07,058
‫سيخبرنا الوقت

231
00:16:13,314 --> 00:16:17,052
‫"النعومة في داخلك"

232
00:16:22,309 --> 00:16:29,129
‫هلا تنظران إلى هذا الحشد؟
‫إنها النخبة من النخبة للقشرة العلوية

233
00:16:30,389 --> 00:16:34,299
‫- (فرايجر)!
‫- (أليستر)! كان الإنتاج انتصاراً!

234
00:16:34,473 --> 00:16:37,341
‫أليس كذلك؟ ابتسم

235
00:16:39,600 --> 00:16:41,425
‫- أهلاً
‫- شكراً

236
00:16:41,816 --> 00:16:46,378
‫هناك أشخاص كثر أتوق لتتعرّف إليهم
‫لكن أريد أن أعلن شيئاً أولاً

237
00:16:46,681 --> 00:16:49,376
‫عزيزتي (غلينكا)
‫تعالي وقابلي (فرايجر)

238
00:16:49,767 --> 00:16:53,677
‫- أخيراً يا (فرايجر)!
‫- (غلينكا) إنه لشرف أن أقابلك

239
00:16:53,807 --> 00:16:58,890
‫- لدي كل تسجيلاتك
‫- سمعت أنك و(أليستر) ثنائي مميز

240
00:16:59,629 --> 00:17:03,713
‫- لا، نحن صديقان مقرّبان وحسب
‫- أجل، بالطبع

241
00:17:04,322 --> 00:17:07,493
‫جميعكم، هل لي بانتباهكم رجاءً؟

242
00:17:07,884 --> 00:17:15,139
‫يجب أن أعلن أن (نايجل فراي)
‫سيتقاعد وسيمنح مقعده في مجلس الأوبرا

243
00:17:15,876 --> 00:17:22,177
‫لكنني سعيد أن أسمي خلفاً له
‫مؤيداً دؤوباً للأوبرا في (سياتل)

244
00:17:22,394 --> 00:17:24,610
‫د. (فرايجر كراين)

245
00:17:26,303 --> 00:17:32,431
‫- لم أحلم قط... شكراً
‫- تهانينا

246
00:17:32,951 --> 00:17:37,773
‫- أليسا ثنائياً مذهلاً؟
‫- أشعر بالذهول بهما أكثر كل يوم

247
00:17:40,077 --> 00:17:42,293
‫- (داف)، يا للهول!
‫- يا له من شرف

248
00:17:42,423 --> 00:17:44,378
‫أليس مشوقاً؟ هل لي أن أحدّثك قليلاً
‫يا (فرايجر)؟

249
00:17:44,509 --> 00:17:46,594
‫- أجل
‫- أتدرك أن كل شخص بالغرفة

250
00:17:46,725 --> 00:17:49,809
‫- يعتقد أنك صديق (أليستر)؟
‫- اسمع، لا يسعني أن أفعل شيئاً

251
00:17:49,939 --> 00:17:52,937
‫إن فكّر الناس في أننا ثنائي
‫المغزى هو أنني أستمتع بوقتي

252
00:17:53,067 --> 00:17:55,371
‫وإن كنت تشعر بغيرة كبيرة
‫لتكون سعيداً لأجلي، فهذه مشكلتك

253
00:17:55,499 --> 00:17:57,585
‫- غيور؟
‫- أجل، هذا صحيح

254
00:17:58,238 --> 00:18:02,973
‫طوال حياتي حلمت بأن أكون زوجاً
‫في ثنائي قوي، وأصبحت كذلك أخيراً

255
00:18:05,798 --> 00:18:07,448
‫هل هذا مثالي؟ لا!

256
00:18:09,142 --> 00:18:14,443
‫- لكنه ممتع ولا أريده أن ينتهي
‫- ألا تقلق أن (أليستر) ربما يقع بحبك؟

257
00:18:14,573 --> 00:18:20,524
‫بحقك! لم يحاول الرجل أي شيء
‫وأتعلمين لماذا؟ لأننا صديقان

258
00:18:21,220 --> 00:18:25,174
‫- صديقان مشهوران ومذهلان
‫- (أليستر)

259
00:18:25,479 --> 00:18:28,650
‫- تهانينا، كان إنتاجاً مذهلاً
‫- شكراً يا (نايلز)

260
00:18:28,824 --> 00:18:32,908
‫- لا بد من أنه من الصعب تجهيز أوبرا
‫- إنه مرهق جداً

261
00:18:33,036 --> 00:18:36,775
‫في الواقع، عندما أكون في التدريبات
‫أكرّس كل قوة مني لها

262
00:18:36,905 --> 00:18:41,294
‫لا تمارين، لا ركض
‫حتى أنني أمتنع عن العلاقات

263
00:18:41,770 --> 00:18:44,074
‫يمكنكما سؤال (فرايجر) هنا

264
00:18:45,898 --> 00:18:48,983
‫عزيزي (فرايجر) المسكين الصبور

265
00:18:53,371 --> 00:18:55,543
‫- هل تودّ أن ترقص؟
‫- أود ذلك

266
00:18:56,151 --> 00:18:57,759
‫لا تذهب بعيداً

267
00:19:06,319 --> 00:19:09,532
‫يبدو أن (نايجل) ليس الوحيد
‫الذي سيتخلى عن مقعده الليلة

268
00:19:15,268 --> 00:19:18,483
‫قد أقتلع عينيك ولا شخص هنا
‫سيجد ذلك غريباً

269
00:19:21,220 --> 00:19:22,263
‫آسفة

270
00:19:24,869 --> 00:19:27,257
‫بئساً لجاذبيتي القاتلة

271
00:19:29,866 --> 00:19:35,122
‫- (أليستر)، عندما تنتهي من الرقصة
‫- لا، تفضل

272
00:19:39,857 --> 00:19:44,811
‫(فرايجر)، أتعلم كم تبدو جذاباً
‫في هذه البذلة؟

273
00:19:46,071 --> 00:19:47,679
‫أجل، أعلم

274
00:19:49,154 --> 00:19:53,891
‫(أليستر)، أخشى أنني قد أعطيتك
‫الانطباع الخطأ عن نفسي

275
00:19:54,022 --> 00:19:57,975
‫تبدو متوتراً، لا تكن كذلك
‫وأريد أن أشكرك على الانتظار

276
00:19:58,106 --> 00:19:59,931
‫لا، الانتظار كان جيداً
‫استمتعت بالانتظار

277
00:20:00,061 --> 00:20:01,451
‫أنا أيضاً

278
00:20:03,276 --> 00:20:05,837
‫كيف أنه يشحذ الشهية

279
00:20:06,187 --> 00:20:11,096
‫وكيف يزيد الحدّة، الحرارة والرغبة

280
00:20:11,226 --> 00:20:13,486
‫- أيمكنك أن تشعر بها؟
‫- أجل، ها هي!

281
00:20:15,137 --> 00:20:16,266
‫(أليستر)

282
00:20:19,612 --> 00:20:22,696
‫اسمع، أخشى أنه عليّ
‫أن أخبرك بشيء

283
00:20:24,868 --> 00:20:27,822
‫- لست غير سويّ
‫- (فرايجر)، أرجوك لا تقل لي...

284
00:20:27,953 --> 00:20:30,907
‫- إنك لا تزال تكافح مع هذه القضايا
‫- أنت تروق لي كثيراً

285
00:20:31,038 --> 00:20:35,774
‫وأحب صداقتنا، لكن أخشى أنه
‫لا يمكنني أن أكون أكثر من صديق

286
00:20:35,904 --> 00:20:39,858
‫هل قد تغيّر رأيك بعد 3 أسابيع
‫بـ(كابري) في فيلا (بيترولوتشي)؟

287
00:20:48,981 --> 00:20:51,458
‫يستحق ذلك المحاولة، لا!

288
00:20:52,760 --> 00:20:53,977
‫لا

289
00:20:55,889 --> 00:20:57,757
‫لن يتغيّر، آسف

290
00:20:58,539 --> 00:21:01,189
‫- حسناً إذاً
‫- أنا آسف جداً

291
00:21:01,972 --> 00:21:05,230
‫أنا أيضاً، هل لي أن أطلب
‫خدمة صغيرة منك؟

292
00:21:05,577 --> 00:21:06,620
‫بالتأكيد

293
00:21:06,750 --> 00:21:09,443
‫أتمانع البقاء الليلة
‫إلى أن يرحل ضيوفي الآخرون؟

294
00:21:09,530 --> 00:21:11,920
‫أكره أن يعتقد أصدقائي
‫أنني تعرّضت للهجر

295
00:21:13,441 --> 00:21:15,397
‫- بالطبع
‫- لن يطول الوقت

296
00:21:15,527 --> 00:21:20,001
‫حوالى الـ3 صباحاً، سيكون الحشد الأساسي فقط
‫ويمكننا أن نرتاح ونسترخي

297
00:21:20,132 --> 00:21:22,652
‫إنه بعد منتصف الليل سيدي
‫هل أقوم بتسخين الحوض الساخن؟

298
00:21:22,870 --> 00:21:24,041
‫قطعاً!

299
00:21:25,083 --> 00:21:28,170
‫- أخشى أنه ليس لدي ملابس للسباحة
‫- إذاً ستكون مناسباً تماماً

