﻿1
00:00:08,472 --> 00:00:11,514
‫هل يضع المجوهرات؟
‫لأنني لا أحبّذ مجوهرات الرجال

2
00:00:11,644 --> 00:00:14,598
‫- لا يضع المجوهرات
‫- ماذا عن مشاكل البشرة؟

3
00:00:14,772 --> 00:00:20,160
‫لأنه لدي مشكلة حيال العلامات
‫النتوءات وأي نوع من الكتل اللحمية

4
00:00:20,507 --> 00:00:23,982
‫(آن)، إنه رجل وقلبه ينبض
‫ماذا تريدين أن تعرفي أكثر؟

5
00:00:24,373 --> 00:00:25,416
‫حسناً

6
00:00:26,025 --> 00:00:28,283
‫- (فرايجر)
‫- (روز)، جئت بأسرع ما يمكنني

7
00:00:28,414 --> 00:00:30,499
‫- ما الحالة الطارئة؟
‫- ليست حالة طارئة، إنها...

8
00:00:30,630 --> 00:00:33,715
‫مرحباً، أنا (آن هودجز)
‫أنا مطلّقة

9
00:00:34,844 --> 00:00:36,973
‫آسف، أنا د. (فرايجر كراين)

10
00:00:37,538 --> 00:00:40,665
‫فكّرت في أنكما قد تودّان اللقاء
‫تعمل (آن) في مجال التأمين

11
00:00:40,926 --> 00:00:44,098
‫آسف أنها جلبتك إلى هنا
‫جدّدت بوليصتي تواً

12
00:00:44,229 --> 00:00:46,444
‫ربما يمكن لـ(روز) أن تعرّفك
‫على أخي (نايلز)

13
00:00:46,575 --> 00:00:48,704
‫- هل هو أعزب؟
‫- لا، لكنهما ينتظران مولوداً

14
00:00:48,834 --> 00:00:50,224
‫قد يحتاجان إلى تغطية إضافية

15
00:00:50,354 --> 00:00:52,788
‫ممتاز، شكراً جزيلاً يا (روز)

16
00:00:52,918 --> 00:00:55,481
‫كان هذا يستحق عناء القيادة
‫من الجهة الأخرى من البلدة

17
00:00:59,652 --> 00:01:02,085
‫هل أنت بطيء؟
‫كنت أحاول ترتيب موعد لكما

18
00:01:02,215 --> 00:01:03,562
‫- لمَ قد تفعلين ذلك؟
‫- لا أعلم

19
00:01:03,649 --> 00:01:06,777
‫ربما لأنك لم تخرج في موعد
‫منذ وقت طويل وبدأ يظهر ذلك؟

20
00:01:06,907 --> 00:01:08,429
‫ما هذه؟ حقيبة يدك؟

21
00:01:09,384 --> 00:01:14,119
‫هذه حقيبة البقالة، أردت شراء الخضار
‫وطعام القطط من السوق

22
00:01:14,250 --> 00:01:17,726
‫- لم تجلب قطة
‫- لا! أنا أجالس قطة جاري

23
00:01:17,856 --> 00:01:20,332
‫- وأنا أخرج، سـأخرج هذا المساء
‫- مع من؟

24
00:01:20,680 --> 00:01:22,678
‫- أشخاص
‫- أشخاص أنت على قرابة بهم؟

25
00:01:23,417 --> 00:01:26,719
‫ما زالوا أشخاصاً، اسمعي (روز)
‫قد لا أخرج بقدرك

26
00:01:26,849 --> 00:01:30,412
‫لكن هذا لأنه لديّ معايير
‫هل سمعت يوماً بانتظار الآنسة المناسبة؟

27
00:01:30,715 --> 00:01:34,279
‫لدى الآنسة المناسبة معايير أيضاً
‫ولا تريد لقاء السيد العثّ

28
00:01:34,801 --> 00:01:37,233
‫- يمكنك أن تشتمي ذلك؟ يا للهول
‫- أجل

29
00:01:37,798 --> 00:01:39,406
‫تحتاج إلى رفيقة مؤقتة

30
00:01:40,144 --> 00:01:43,489
‫يمكنك الخروج معها للحفاظ
‫على رشاقة عضلات المواعدة لديك

31
00:01:43,619 --> 00:01:45,444
‫وهكذا تكون جاهزاً
‫عند مجيء الآنسة المناسبة

32
00:01:45,574 --> 00:01:50,310
‫- و(آن هودجز) وُلدت كرفيقة مؤقتة
‫- لا أريد مواعدة امرأة لست مهتماً بها

33
00:01:50,442 --> 00:01:52,005
‫أفضّل انتظار الآنسة المناسبة

34
00:01:52,135 --> 00:01:55,655
‫وأثناء انتظاري، ما من سبب
‫كي لا أعيش حياة غنية ومجزية

35
00:01:56,306 --> 00:02:00,954
‫الآن اعذريني، عليّ أخذ هذه الخضار
‫للمنزل ووضعها في حساء شتوي لذيذ

36
00:02:01,345 --> 00:02:04,473
‫مرحباً، أيها الطبيب
‫أنت متوفر دائماً

37
00:02:04,735 --> 00:02:06,994
‫قريبتي في البلدة، لمَ لا تساعدني
‫بأخذها بجولة في المدينة؟

38
00:02:07,168 --> 00:02:10,599
‫- هل طلبت منك (روز) فعل هذا؟
‫- لا علاقة لي بذلك، أقسم!

39
00:02:11,296 --> 00:02:13,771
‫آسف يا (كيني)، لكنني محجوز
‫طوال نهاية هذا الأسبوع

40
00:02:15,118 --> 00:02:18,679
‫يا للحظ! وجدت كشتباناً جيداً
‫في هذا الجيب، أراكما لاحقاً

41
00:02:19,809 --> 00:02:21,461
‫- شكراً في كل الأحوال
‫- لقد حاولت

42
00:02:24,114 --> 00:02:25,982
‫"العجلة الخامسة"

43
00:02:26,191 --> 00:02:27,972
‫- حجز لـ(كراين)
‫- لأربعة يا سيدي؟

44
00:02:28,102 --> 00:02:30,622
‫لا، آسف، لخمسة
‫أضفنا شخصاً

45
00:02:32,447 --> 00:02:35,445
‫- كل ما لدينا هو طاولات لأربعة
‫- يمكننا أن ننحشر

46
00:02:35,575 --> 00:02:38,529
‫هذا في حضني دائماً
‫بعد المشروب الثاني

47
00:02:39,616 --> 00:02:43,179
‫حسناً سيدتي، أحضر كرسياً

48
00:02:44,742 --> 00:02:50,737
‫ما من داع لكل هذه الجلبة
‫لدي حساء شتوي لذيذ في المنزل

49
00:02:50,868 --> 00:02:52,737
‫- اجلس!
‫- حسناً

50
00:02:58,427 --> 00:03:01,079
‫آسف، هل لديك كرسي أعلى؟

51
00:03:01,817 --> 00:03:05,553
‫آسف سيدي، سأبحث عن وسادة

52
00:03:08,246 --> 00:03:11,418
‫(فرايج)، أخبر الجميع عن التحفة
‫التي اشتريتها اليوم

53
00:03:11,549 --> 00:03:14,718
‫إنها مرآة (ريجنسي) متأخرة
‫من خشب الفاكهة

54
00:03:14,806 --> 00:03:17,588
‫قيّمة جداً إن كان فيها الزجاج الأصلي
‫وهو موجود في مرآتي

55
00:03:18,282 --> 00:03:20,586
‫- أترى ذلك؟ ما الاحتمالات؟
‫- إن كنت تحب المرايا

56
00:03:20,716 --> 00:03:22,541
‫عليك أن ترى تلك في غرفة
‫ملابس (روني)

57
00:03:22,888 --> 00:03:26,885
‫فيها أضواء عند الحواف
‫وثلاثة إعدادات

58
00:03:27,015 --> 00:03:29,232
‫وقت النهار ووقت الليل
‫ووقت القرف

59
00:03:32,794 --> 00:03:35,573
‫أجل، المعذرة، هل لي بالحصول
‫على أوانٍ؟ سيكون ذلك لطيفاً

60
00:03:35,965 --> 00:03:39,788
‫- ماذا يعني "(إنيزيو دوي كور)"؟
‫- هذه المقبلات لشخصين

61
00:03:39,919 --> 00:03:42,439
‫(بروشيتا) لك وأخرى لحبيبك
‫وما إلى ذلك

62
00:03:42,787 --> 00:03:44,438
‫هل يمكنك أن تعدّها
‫لشخص واحد؟

63
00:03:47,696 --> 00:03:50,606
‫- شخص واحد؟
‫- أجل، (بروشيتا) لي

64
00:03:50,737 --> 00:03:52,910
‫ولا (بروشيتا) لحبيبتي
‫وما إلى ذلك

65
00:03:54,429 --> 00:03:58,644
‫- آسف، إنها لشخصين أو لا
‫- لا بأس سنطلب اثنتين ونتشارك

66
00:03:58,774 --> 00:04:00,469
‫- أجل
‫- ممتاز

67
00:04:02,902 --> 00:04:05,465
‫- هذا يبدو لذيذاً
‫- أجل

68
00:04:05,595 --> 00:04:09,289
‫هذا ممتع، هذه المرة الأولى التي أخرج
‫بها و(مارتي) مع ثنائي آخر

69
00:04:11,635 --> 00:04:18,325
‫- و(فرايجر)، من الممتع التواجد معه
‫- حسناً، اسمعوا جميعاً، كفوا عن هذا

70
00:04:18,716 --> 00:04:20,150
‫أهلاً جميعاً

71
00:04:20,628 --> 00:04:25,016
‫الليلة منذ 42 سنة
‫تزوجت بجميلتي (تيريزا)

72
00:04:25,407 --> 00:04:33,141
‫والآن نأمل أن كل الأزواج المحبين
‫سيساعدوننا بالاحتفال بسعادتنا

73
00:04:33,271 --> 00:04:35,226
‫بالانضمام إلينا في رقصة

74
00:04:49,605 --> 00:04:51,258
‫اذهبوا وارقصوا!

75
00:05:04,031 --> 00:05:05,245
‫لا، شكراً

76
00:05:15,978 --> 00:05:18,801
‫مرحباً سيد (بوتمزلي)

77
00:05:19,759 --> 00:05:22,756
‫كان العشاء كارثياً تماماً

78
00:05:23,277 --> 00:05:28,316
‫لحسن الحظ تمكّنت من الرحيل باكراً
‫وإحضار تحلية لك

79
00:05:29,707 --> 00:05:33,010
‫(تونا) طازجة، على الرحب

80
00:05:35,790 --> 00:05:40,526
‫(فرايجر)، أنا (روز)، دوّن هذا الرقم
‫5550179

81
00:05:40,742 --> 00:05:44,956
‫لا تغضب، هذا رقم (آن)
‫تحدّثت معها وتجدك ظريفاً ولطيفاً

82
00:05:45,956 --> 00:05:49,649
‫صدقاً، لماذا يفترض الجميع
‫أنني بحاجة إلى رفيقة في حياتي؟

83
00:05:50,127 --> 00:05:52,429
‫هل جنّ جنون العالم
‫يا سيد (بوتمزلي)؟

84
00:05:57,426 --> 00:06:00,989
‫ماذا يجب أن نفعل نحن العازبان الليلة
‫يا سيد (بي)؟

85
00:06:01,988 --> 00:06:03,769
‫ربما أحجية كلمات متقاطعة

86
00:06:04,855 --> 00:06:07,331
‫ربما نشاهد التلفاز، أنا أعلم!

87
00:06:07,462 --> 00:06:09,026
‫ما رأيك بحمّام ساخن؟

88
00:06:10,981 --> 00:06:12,415
‫أنا أغيظك

89
00:06:13,545 --> 00:06:18,889
‫أعلم أنك معتاد تناول الـ(تونا)
‫المعلبة لذا سيكون مذاق هذه مختلفاً

90
00:06:19,019 --> 00:06:22,668
‫لكن إن كنت تشبهني أعتقد
‫أنك ستوافقني الرأي بأنها أفضل بكثير

91
00:06:23,493 --> 00:06:26,578
‫لو كانت هناك تحلية لي

92
00:06:27,578 --> 00:06:28,750
‫ما هذا؟

93
00:06:29,620 --> 00:06:33,487
‫حساء شتائي لذيذ
‫من 9 أنواع خضار؟

94
00:06:35,615 --> 00:06:38,657
‫أجل يا سيد (بي)
‫أعتقد أنك محق بشأن أوراق الغار

95
00:06:43,132 --> 00:06:46,476
‫سيد (بوتمزلي)
‫سررت برؤيتك مجدداً سيدي

96
00:06:46,607 --> 00:06:48,779
‫طاولتك المعتادة على ما أفترض؟

97
00:06:49,778 --> 00:06:50,821
‫رائع!

98
00:06:52,081 --> 00:06:53,124
‫تفضل

99
00:06:55,644 --> 00:06:58,946
‫هيا يا صديقي
‫أليس هذا متحضراً؟

100
00:07:00,902 --> 00:07:02,204
‫ارحل (إيدي)، لا طعام لك

101
00:07:05,593 --> 00:07:10,112
‫أتشعر بالتيار يا سيد (بي)؟
‫أنا أشعر بالبرد قليلاً، ها نحن

102
00:07:14,152 --> 00:07:15,195
‫هذا أفضل

103
00:07:19,366 --> 00:07:22,711
‫ما زال ساخناً، أتعلم؟
‫بينما نتركه ليبرد

104
00:07:22,841 --> 00:07:30,878
‫لمَ لا نجد مكاناً للتحفة؟
‫ها نحن، أجل

105
00:07:31,140 --> 00:07:35,788
‫لا تجد واحدة كهذه بسهولة
‫خاصة في حالة جيدة جداً

106
00:07:36,744 --> 00:07:41,480
‫ألن يغضب (نايلز) الجشع عندما يراها؟
‫لكن لا يمكنه الحصول عليها، صحيح؟

107
00:07:41,610 --> 00:07:42,696
‫لا!

108
00:07:43,782 --> 00:07:48,866
‫لا يستطيع الحصول عليها
‫لا، لا

109
00:07:50,603 --> 00:07:52,210
‫يا للهول! أنا العمة (شيرلي)!

110
00:07:56,121 --> 00:07:57,337
‫سأحضر ذلك الرقم

111
00:08:04,810 --> 00:08:06,288
‫سيدة (غابليتشيك)

112
00:08:06,678 --> 00:08:09,677
‫هذه القمصان الجديدة، هل طلب منك
‫السيد (كراين) أن تشتريها لي؟

113
00:08:09,805 --> 00:08:14,195
‫- لأنه لدي قمصان مثلها
‫- لا، بعد أن غسلتها...

114
00:08:14,325 --> 00:08:16,410
‫قمت بتثبيتها وتغليفها بالبلاستيك

115
00:08:19,539 --> 00:08:23,840
‫- لا يروق لك ذلك؟
‫- لا، بل يروق لي هذا كثيراً

116
00:08:25,317 --> 00:08:26,707
‫شكراً يا سيدي

117
00:08:27,706 --> 00:08:29,227
‫لا، أنا سأذهب

118
00:08:35,874 --> 00:08:38,046
‫- مرحباً أبي، تفضل، ستنزل (دافني)
‫- مرحباً

119
00:08:38,177 --> 00:08:40,914
‫- ويمكننا الذهاب، أين (فرايجر)؟
‫- في موعد

120
00:08:41,218 --> 00:08:44,650
‫- بحقك؟
‫- أجل! حان الوقت، صحيح؟

121
00:08:45,129 --> 00:08:48,604
‫كما كنت أقول لـ(إيدي)
‫يجب أن يحظى هذا الرجل بحياة

122
00:08:50,863 --> 00:08:54,860
‫(نايلز)، تركت 60 دولاراً على المكتب
‫البارحة، واختفت الآن

123
00:08:54,991 --> 00:08:57,381
‫- هل هذا دليل كافٍ لك؟
‫- هل أنت واثقة أنك لم تضيّعيها؟

124
00:08:57,511 --> 00:08:59,248
‫- تعلم أنني لم أفعل
‫- ماذا يحصل؟

125
00:08:59,509 --> 00:09:03,289
‫منذ وظّفنا السيدة (غابليتشيك)
‫تختفي الأشياء، المشروب

126
00:09:03,419 --> 00:09:05,460
‫- المال، البياضات
‫- إذاً هي تسرق منكما؟

127
00:09:05,592 --> 00:09:07,373
‫- أجل
‫- لا نعلم ذلك، وبصراحة...

128
00:09:07,503 --> 00:09:10,501
‫من الصعب التصديق أن امرأة تخرج
‫في عاصفة لتنظيف ركام الحمام

129
00:09:10,631 --> 00:09:12,717
‫من كوة الاستلقاء تحت الشمس
‫قادرة على السرقة!

130
00:09:13,802 --> 00:09:16,757
‫لا يمكننا تقبّل السرقات
‫لأنها بارعة بما تفعله

131
00:09:16,888 --> 00:09:19,885
‫أولاً، ليست بارعة بما تفعله
‫بل هي مذهلة!

132
00:09:22,057 --> 00:09:24,056
‫إنها فنانة

133
00:09:25,403 --> 00:09:29,878
‫سأخبرك بأمر، أعطني 5 دقائق معها
‫وإن كانت تخبئ شيئاً، سأعرفه منها

134
00:09:30,009 --> 00:09:34,265
‫أبي، لن نجبر هذه المرأة على الاعتراف
‫استناداً على أدلة ظرفية

135
00:09:35,395 --> 00:09:40,044
‫الفرن نظيف، الآن سأنظّف الغسالة

136
00:09:40,739 --> 00:09:43,650
‫سيدة (غابليتشيك)
‫أوقعت... بعض المال

137
00:09:46,431 --> 00:09:47,864
‫شكراً يا سيدي

138
00:09:51,818 --> 00:09:53,252
‫حسناً أبي، لديك 5 دقائق

139
00:09:56,380 --> 00:10:00,160
‫- "المراوغة مثل (هيرمن)"
‫- نريد مقبلاتكم الشهيرة لشخصين

140
00:10:00,551 --> 00:10:04,026
‫- سأعلم النادل
‫- شكراً جزيلاً، إذاً يا (آن)

141
00:10:04,895 --> 00:10:06,894
‫أخبريني بكل شيء

142
00:10:07,372 --> 00:10:11,239
‫- من هي (آن هودجز)؟
‫- يا للروعة

143
00:10:11,673 --> 00:10:16,799
‫حسناً، أنا مقيّمة طلبات التأمين
‫هذا ما هو مضحك

144
00:10:16,931 --> 00:10:20,449
‫عندما التقينا، ظننت أنني في المبيعات
‫لكنني لست كذلك

145
00:10:20,579 --> 00:10:22,187
‫أنا في المطالبات

146
00:10:23,403 --> 00:10:27,140
‫ليس علينا أن نتحدّث
‫عن العمل وحسب

147
00:10:28,357 --> 00:10:32,005
‫- ما هي أحلامك؟
‫- يا للهول، حسناً

148
00:10:32,787 --> 00:10:37,263
‫حلمي هو أن أصبح مقيّمة طلبات
‫تأمين كبيرة

149
00:10:38,957 --> 00:10:42,824
‫إنه الشيء عينه، لكن تحصل على
‫حجرتك الخاصة ورقمك الفرعي الخاص

150
00:10:43,083 --> 00:10:45,953
‫لحصلت على ذلك العام الماضي
‫لكن دفعت مطالبة كبيرة

151
00:10:46,083 --> 00:10:49,123
‫ولم يرق ذلك للشركة
‫علمت أنني أخطأت لحظة فعلي لذلك

152
00:10:49,255 --> 00:10:52,773
‫إنها إحدى اللحظات
‫التي تقول فيها "بئساً"

153
00:10:54,640 --> 00:10:58,508
‫هل تفعل ذلك؟ ترتكب خطأ كبيراً
‫وتريد العودة للوراء بالزمن

154
00:10:58,639 --> 00:11:00,810
‫وتفعل شيئاً مختلفاً؟

155
00:11:03,937 --> 00:11:05,111
‫أجل

156
00:11:05,938 --> 00:11:08,109
‫- حسناً، سأدخل حمّام النساء
‫- حسناً

157
00:11:08,239 --> 00:11:11,020
‫كان عليّ احتساء مشروب (دكتور بيبر)
‫أثناء ارتداء الملابس

158
00:11:17,624 --> 00:11:20,101
‫مساء الخير يا سيدي
‫هل تودّ احتساء مشروب؟

159
00:11:20,232 --> 00:11:24,619
‫أجل، أريد أفضل زجاجة (بارولو)
‫من فضلك

160
00:11:24,792 --> 00:11:26,877
‫لمَ لا تعود بعد قليل
‫وتسأل ما تود السيدة؟

161
00:11:32,049 --> 00:11:34,655
‫- دكتور! مرحباً! عالم صغير
‫- مرحباً يا (كيني)

162
00:11:34,829 --> 00:11:37,262
‫هذه قريبتي التي أخبرتك عنها
‫هذا د. (كراين)

163
00:11:38,348 --> 00:11:41,520
‫- مرحباً
‫- د. (كراين) سمعت برنامجك اليوم

164
00:11:41,650 --> 00:11:42,953
‫كان رائعاً

165
00:11:43,648 --> 00:11:47,385
‫- هل هذه أول زيارة لك لـ(سياتل)؟
‫- أجل، أنا تاجرة قطع فنية فاخرة

166
00:11:47,515 --> 00:11:50,859
‫لكنني أفكّر في منصب كأمينة
‫في متحف (سياتل) للفنون

167
00:11:51,208 --> 00:11:54,771
‫- هذا مثير للإعجاب
‫- هذا لا شيء، تعلّم الأولاد الباليه

168
00:11:54,902 --> 00:11:58,812
‫تتسلّق الصخور وتعزف القيثارة
‫ماذا أفعل؟ لم أعرّفكما

169
00:11:58,942 --> 00:12:01,114
‫د. (فرايجر كراين)، (ليز رايت)

170
00:12:05,937 --> 00:12:08,413
‫سررت بلقائك آنسة (رايت)

171
00:12:10,846 --> 00:12:13,279
‫من المؤسف أنك لست حراً الليلة
‫وإلا لكنت انضممت إلينا

172
00:12:13,410 --> 00:12:15,800
‫- ما رأيك بأمسية الغد؟
‫- أود ذلك

173
00:12:15,885 --> 00:12:19,057
‫لكنني مسافرة الليلة لـ(أمستردام)
‫لدي عرض عمل هناك أيضاً

174
00:12:19,187 --> 00:12:23,706
‫أبذل جهدي لأقنعها باختيار (سياتل)
‫لكن الأمر صعب عندما تواجه الهولنديين

175
00:12:25,268 --> 00:12:28,876
‫- كنت لأستفيد من مساعدتك دكتور
‫- أتعلمان؟ أنا شارفت على الانتهاء

176
00:12:29,007 --> 00:12:33,221
‫- لا نريد مقاطعة موعدك
‫- ليس موعداً، بل لقاء عمل

177
00:12:33,351 --> 00:12:39,085
‫سأنهي الأمور هنا من ثم آتي لأساعدك
‫في ترجيح المعركة لصالح (سياتل)

178
00:12:39,782 --> 00:12:42,344
‫حسناً، هذا رائع، نراك قريباً

179
00:12:45,211 --> 00:12:47,645
‫يا رجل! ذلك المكان
‫أشبه ببيت مجانين

180
00:12:47,775 --> 00:12:50,293
‫مللت من الانتظار
‫لذا قرّرت أن أكبح نفسي

181
00:12:53,727 --> 00:12:58,766
‫سعيدة جداً لأنك اخترت الإيطالي
‫أحب المعكرونة

182
00:13:00,157 --> 00:13:02,547
‫هذا شيء مشترك آخر بيننا
‫على ما أعتقد

183
00:13:03,372 --> 00:13:06,326
‫أتعلمين يا (آن)؟
‫المواعيد الأولى مضحكة

184
00:13:07,587 --> 00:13:10,889
‫أحياناً يستغرق الثنائي وقتاً للانسجام
‫وأحياناً أخرى يعرفان على الفور

185
00:13:11,019 --> 00:13:13,625
‫وأعتقد أنك عندما تعلمين
‫عليك أن تشعري بالحرية...

186
00:13:13,756 --> 00:13:15,710
‫أنت ظريف جداً، انسجام

187
00:13:17,535 --> 00:13:20,968
‫- ماذا؟
‫- صوت انسجامنا!

188
00:13:23,053 --> 00:13:26,007
‫- (آن)
‫- لا تعلم كم ارتحت

189
00:13:26,138 --> 00:13:29,875
‫خرجت في موعد واحد منذ طلاقي
‫نصف موعد

190
00:13:30,135 --> 00:13:33,044
‫أنهاه الأحمق في منتصف العشاء

191
00:13:33,915 --> 00:13:36,696
‫كنت في حالة يُرثى لها
‫لم أخرج من السرير لأسبوع

192
00:13:36,957 --> 00:13:38,564
‫أو أزلت شعر رجليّ

193
00:13:40,388 --> 00:13:41,735
‫المقبلات

194
00:13:41,866 --> 00:13:45,038
‫يا للهول! هذه وليمة!

195
00:13:45,168 --> 00:13:47,470
‫لست واثقاً بأننا سنحتاج
‫إلى طلب طبق رئيسي

196
00:13:47,687 --> 00:13:50,902
‫هذا لن يكفيني
‫أنا أتضوّر جوعاً

197
00:13:53,880 --> 00:13:55,704
‫"التشيكية، الأكاذيب والتسجيل"

198
00:13:56,002 --> 00:13:58,044
‫نحن أصدقاء يا سيدة (غابليتشيك)

199
00:13:58,174 --> 00:14:01,346
‫لا أحد يريد أن يزجّك في السجن
‫أو يعيديك إلى بلدك

200
00:14:01,823 --> 00:14:06,211
‫- نريدك أن تعترفي بأنك أخذت المال
‫- لم آخذ شيئاً

201
00:14:06,342 --> 00:14:08,515
‫أتريدين الذهاب إلى السجن؟
‫أتريدين العودة إلى وطنك؟

202
00:14:10,382 --> 00:14:13,076
‫حسناً، كنت آمل ألا تصل الأمور
‫إلى هذا

203
00:14:13,337 --> 00:14:15,379
‫لكن أخشى أنه علينا
‫أن نريها التسجيل

204
00:14:15,596 --> 00:14:20,201
‫- أي تسجيل؟
‫- من كاميرا المراقبة ويظهرك تسرقين

205
00:14:20,724 --> 00:14:24,198
‫- هل لديك كاميرا؟
‫- الأفضل أن تعترفي، لدي الدليل

206
00:14:24,807 --> 00:14:26,371
‫أريد أن أرى التسجيل

207
00:14:29,673 --> 00:14:30,933
‫حسناً

208
00:14:34,147 --> 00:14:37,015
‫سأمنحك فرصة أخيرة لقول الحقيقة
‫سيدة (غابليتشيك)

209
00:14:37,145 --> 00:14:41,578
‫لأننا إن شاهدنا هذا التسجيل، لن يكون
‫أمامنا خيار سوى الاتصال بالشرطة

210
00:14:42,186 --> 00:14:48,006
‫- سأرى التسجيل
‫- حسناً، سأضع الشريط، ها أنا

211
00:14:51,396 --> 00:14:57,782
‫سأضغط على التشغيل
‫الآن أبدّل المصدر من الكابل إلى فيديو

212
00:14:59,607 --> 00:15:05,516
‫- تجهّز للاتصال بالشرطة يا (نايلز)
‫- عيد مولد سعيداً أبي العزيز

213
00:15:05,732 --> 00:15:08,426
‫- هذا أنا
‫- أجل، استخدمت شريطاً قديماً

214
00:15:08,557 --> 00:15:11,164
‫لحفل عيد مولدك لكن مشهد المراقبة
‫سيأتي الآن

215
00:15:11,424 --> 00:15:14,552
‫الفرصة الأخيرة سيدة (غابليتشيك)
‫سيبدأ العرض

216
00:15:14,683 --> 00:15:17,333
‫- حسناً، يجب أن أوقف هذا
‫- حسناً، حسناً

217
00:15:17,985 --> 00:15:20,027
‫- لقد سرقت
‫- حقاً؟

218
00:15:20,201 --> 00:15:23,590
‫لم أعتقد أنك ستعلمين
‫سأعيده

219
00:15:26,848 --> 00:15:28,238
‫أحسنت يا (دافني)

220
00:15:28,933 --> 00:15:33,495
‫خاب أملي كثيراً
‫كنت آمل أن تكوني مخطئة

221
00:15:34,059 --> 00:15:37,884
‫- مهلاً، هل رأيتما هذا؟ شاهداه مجدداً
‫- ماذا؟

222
00:15:40,141 --> 00:15:43,313
‫لا بد من أنك تركت الكاميرا
‫عندما ذهبنا للمطبخ لأجل المثلجات

223
00:15:44,183 --> 00:15:48,354
‫- راقب والدة (دافني)
‫- أمي؟ بقيت لتحضر سترتها

224
00:15:48,788 --> 00:15:50,265
‫والشمعدانات

225
00:15:51,611 --> 00:15:56,869
‫- والـ(سكوتش) المعتّق لـ20 سنة
‫- أحضرت هذا الطبق إلى المنزل

226
00:15:57,129 --> 00:16:00,996
‫أخذت بقايا فطيرة اللحم
‫الخاصة بالسيدة (كراين)

227
00:16:01,431 --> 00:16:03,560
‫لكنني أعدت الطبق

228
00:16:03,864 --> 00:16:08,513
‫سيدة (غابليتشيك)، نحن آسفون جداً
‫ارتكبنا خطأ مريعاً

229
00:16:08,687 --> 00:16:11,510
‫نعلم الآن أنك لم تسرقي أي شيء

230
00:16:12,250 --> 00:16:14,943
‫- هل يمكنك أن تسامحينا؟
‫- بالطبع يا سيدي

231
00:16:15,464 --> 00:16:19,722
‫أنت رجل لطيف وأنت سيدة لطيفة

232
00:16:28,454 --> 00:16:32,408
‫واثق بأن هذا كل ما يريد الأرنب الصغير
‫تناوله؟ سلطة خضراء وحسب؟

233
00:16:35,317 --> 00:16:37,187
‫تناول الأرنب غداءً مكسيكياً كبيراً

234
00:16:40,142 --> 00:16:43,183
‫أتعلمين؟ إن كنت تشعرين بالشبع
‫واثق بأنه يمكنهم تغليف بقية هذا لك

235
00:16:43,443 --> 00:16:46,832
‫لا، أحاول أن آكل ببطء
‫ليكون لدي متسع للتحلية

236
00:16:47,267 --> 00:16:50,177
‫سمعت أن الـ(سوفليه) هنا
‫تستحق الانتظار

237
00:16:55,695 --> 00:16:58,823
‫- المعذرة، يجب أن أجيب
‫- لم يرن حتى

238
00:16:58,954 --> 00:17:00,604
‫بلى، مرحباً

239
00:17:02,690 --> 00:17:05,210
‫(نايلز)، هل من خطب ما؟

240
00:17:06,644 --> 00:17:10,641
‫يا للهول! ابق هناك على الأرض
‫وسآتي على الفور

241
00:17:10,988 --> 00:17:13,160
‫- أنا آسف جداً
‫- هل كل شيء بخير؟

242
00:17:13,291 --> 00:17:19,635
‫إنه أخي، لقد آذى ظهره مجدداً
‫يا للهول! في منتصف أمسيتنا الرائعة!

243
00:17:19,765 --> 00:17:21,198
‫الحساب من فضلك، شكراً

244
00:17:22,936 --> 00:17:26,976
‫أعتقد أنه عليّ أن أطلب لك سيارة أجرة
‫آسف جداً، كنت أمضي أمسية جميلة

245
00:17:27,237 --> 00:17:31,321
‫- ربما يمكننا أن نحتسي القهوة غداً
‫- أجل، حسناً

246
00:17:32,364 --> 00:17:34,883
‫شكراً جزيلاً، أجل، تفضل

247
00:17:35,014 --> 00:17:37,012
‫لا بأس، احتفظ بالفكّة، شكراً

248
00:17:37,925 --> 00:17:41,009
‫- هلا نذهب؟
‫- أتعلم؟ سأتصل بسيارة الأجرة لاحقاً

249
00:17:41,139 --> 00:17:43,660
‫لا يجب أن يذهب
‫كل هذا الطعم هدراً

250
00:17:48,743 --> 00:17:52,175
‫أتعلمين؟ لا يمكنني أن أرحل
‫سيكون هذا فظاً

251
00:17:52,393 --> 00:17:54,913
‫- لا تكن سخيفاً، اذهب!
‫- لا، لا

252
00:17:55,390 --> 00:17:58,432
‫ليس وكأنه سيذهب إلى أي مكان
‫أليس كذلك؟

253
00:18:00,691 --> 00:18:05,905
‫حسناً، واثق بأنك لست جائعاً؟
‫تفضل وتذوّق القليل من طبقي

254
00:18:07,295 --> 00:18:11,900
‫- الآن وقد ذكرت ذلك، أودّ تذوّقه شكراً
‫- تفضل

255
00:18:12,464 --> 00:18:15,636
‫حسناً، أين كنا؟ صحيح، زوجي

256
00:18:15,941 --> 00:18:19,980
‫على أي حال، يقول إنه لا يحبني
‫ويشعر بالضجر

257
00:18:20,112 --> 00:18:25,456
‫وهو يختنق، لو تكلّمت بدوري
‫لحصلت على تسوية جيدة

258
00:18:25,760 --> 00:18:28,844
‫كانت لدينا تغطية كاملة!

259
00:18:29,626 --> 00:18:34,535
‫كانت لديه بوليصة تأمين جيدة على
‫الحياة أحصل على الضعف بموت عرضي

260
00:18:36,359 --> 00:18:38,706
‫اقترضت بمقابلها لأشتري الـ(هيونداي)

261
00:18:41,227 --> 00:18:45,831
‫- مهلاً! من هو وحش الـ(رافيولي)؟
‫- هدير!

262
00:18:48,612 --> 00:18:52,392
‫أنت قلق بشأن أخيك، صحيح؟
‫ربما علينا أن نرحل

263
00:18:52,522 --> 00:18:53,565
‫حسناً

264
00:18:54,694 --> 00:18:58,474
‫مجدداً، استمتعت بوقتي كثيراً
‫شكراً لك

265
00:19:00,038 --> 00:19:04,340
‫- آمل أنني لم أجعلك أصماً
‫- ما زلت أسمعك، لذا لا

266
00:19:06,598 --> 00:19:10,553
‫ركنت السيارة في الخلف
‫لذا سأخرج من المطبخ

267
00:19:10,681 --> 00:19:12,898
‫واثق بأن موظف الركن
‫يمكنه أن يطلب لك سيارة أجرة

268
00:19:13,028 --> 00:19:18,025
‫حسناً، ها نحن، الجزء الغريب

269
00:19:18,503 --> 00:19:22,761
‫ليس غريباً إطلاقاً، يسرني
‫أن أدفع ثمن الأجرة، تفضلي، وداعاً

270
00:19:25,802 --> 00:19:28,148
‫مرحباً، آمل أنني لم أتأخر كثيراً

271
00:19:28,279 --> 00:19:30,364
‫أعتقد أنني أقنعتها
‫بأخذ وظيفة (سياتل)

272
00:19:30,537 --> 00:19:36,186
‫- دعيني أكون الأول لتهنئة (سياتل)
‫- شكراً

273
00:19:36,316 --> 00:19:40,573
‫ورجاءً دعيني أعرض خدماتي
‫كملحق ثقافي

274
00:19:41,181 --> 00:19:43,789
‫- أود ذلك
‫- هذا يستحق نخباً

275
00:19:43,919 --> 00:19:46,133
‫هل لي برؤية لائحة الشامبانيا
‫من فضلك سيدي؟

276
00:19:47,437 --> 00:19:51,652
‫- (آن)؟
‫- ظننتك تركت موعدنا لتعتني بأخيك

277
00:19:52,087 --> 00:19:55,605
‫موعد؟ ظننتك قلت
‫إنك تنهي اجتماع عمل

278
00:19:56,476 --> 00:19:59,299
‫لهذا أكلت كل الـ(رافيولي) خاصتي؟

279
00:20:01,254 --> 00:20:04,817
‫- كنت تحاول التخلّص مني؟
‫- لا! لا! بالطبع لا

280
00:20:04,903 --> 00:20:08,814
‫هناك تفسير منطقي تماماً
‫لكل هذا، وهو...

281
00:20:08,944 --> 00:20:10,942
‫آسف، يجب أن أجيب

282
00:20:13,028 --> 00:20:15,201
‫- مرحباً
‫- لم يرن

283
00:20:15,329 --> 00:20:16,764
‫إنه ناعم جداً

284
00:20:18,198 --> 00:20:21,501
‫يا للهول! أبي! يبدو هذا خطيراً

285
00:20:21,586 --> 00:20:25,584
‫ابق مكانك، سآتي على الفور
‫هذا صاخب جداً!

286
00:20:30,537 --> 00:20:32,883
‫ماذا تفعل أيها الطبيب؟

287
00:20:34,490 --> 00:20:37,313
‫هذا تماماً كموعدي الآخر

288
00:20:37,922 --> 00:20:40,399
‫أعتقد أنني أود الوصول إلى المطار
‫باكراً الليلة

289
00:20:40,616 --> 00:20:43,962
‫- آنسة (رايت)
‫- سأقابلك عند المدخل، المعذرة

290
00:20:44,353 --> 00:20:45,917
‫لكن يا (ليز)!

291
00:20:47,394 --> 00:20:50,262
‫هذا مؤلم أيها الطبيب
‫طلبت الـ(سوفليه)

292
00:20:56,300 --> 00:20:59,081
‫- أنا آسف يا (آن)
‫- أنا أيضاً

293
00:20:59,515 --> 00:21:03,209
‫آسفة لأنني فكرت في أنك مختلف
‫عن كل المغفلين

294
00:21:03,599 --> 00:21:07,988
‫لكن لست كذلك
‫أنت غريب أناني وكاذب

295
00:21:08,379 --> 00:21:10,942
‫أنت محقة، لا أعلم ما أقول

296
00:21:11,419 --> 00:21:15,937
‫ربما يمكنك التفكير في شيء
‫قبل أن نحتسي القهوة غداً

297
00:21:19,240 --> 00:21:22,063
‫- هل تقترحين حقاً...
‫- ماذا؟

298
00:21:24,497 --> 00:21:28,190
‫- أراك عند العاشرة
‫- حسناً

