﻿1
00:00:13,121 --> 00:00:16,119
‫- هل أنت بخير؟
‫- أكره الرحلات الجوية

2
00:00:16,510 --> 00:00:18,768
‫إنها مجرد اضطرابات جوية
‫ستنتهي خلال دقائق

3
00:00:20,246 --> 00:00:22,766
‫- رباه
‫- هذا محرج للغاية

4
00:00:22,897 --> 00:00:25,155
‫أعالج الناس من هذا
‫أنا طبيبة نفسية

5
00:00:25,286 --> 00:00:28,152
‫يا لمحاسن الصدف
‫أنا طبيب نفسي أيضاً

6
00:00:28,240 --> 00:00:29,718
‫أنا الطبيب (فرايجر كرين)

7
00:00:30,369 --> 00:00:32,323
‫سمعت ببرنامجك الإذاعي
‫أنا الطبيبة (آن آنبرغ)

8
00:00:32,411 --> 00:00:34,019
‫- سررت بلقائك
‫- وأنا أيضاً

9
00:00:34,844 --> 00:00:38,233
‫لا تدعني أقاطعك
‫بدا أنك كنت مشغول بالتفكير بأمر ما

10
00:00:38,579 --> 00:00:39,709
‫أعتقد هذا

11
00:00:40,926 --> 00:00:43,186
‫كانت الأسابيع الثلاثة
‫الماضية مليئة بالأحداث

12
00:00:43,490 --> 00:00:46,793
‫إذا أردت التحدث عن ذلك ربما
‫يساعدنا ذلك بإزاحة تفكيرنا عن الرحلة

13
00:00:46,921 --> 00:00:50,049
‫إنها أمور شخصية حقاً
‫لا شيء سيثير اهتمامك

14
00:00:51,267 --> 00:00:52,310
‫حسناً، كما تشاء

15
00:00:55,568 --> 00:00:57,914
‫إذاً كنت أواعد امرأة...

16
00:00:58,391 --> 00:00:59,913
‫ألم نكن في طريقنا لتناول الغذاء؟

17
00:01:01,173 --> 00:01:05,083
‫أجل، ثم لحقت بي إلى هنا
‫عندما عدت لجلب حقيبتي

18
00:01:05,213 --> 00:01:08,167
‫ثم نطقت بعبارات
‫يعجز أي رجل عن مقاومتها

19
00:01:09,297 --> 00:01:11,339
‫أخبرتك "أحب أغطية وساداتك"

20
00:01:12,773 --> 00:01:16,422
‫محاولة جيدة لإغوائي، لكنني لن أتمكن
‫من معاودة الكرة حتى ساعة على الأقل

21
00:01:18,290 --> 00:01:20,072
‫هل يمكنك تناول
‫الغذاء قبل الذهاب للعمل؟

22
00:01:20,203 --> 00:01:22,201
‫حسناً، برنامجي لا يبدأ قبل الثانية

23
00:01:22,635 --> 00:01:24,374
‫تبقى فقط، رباه

24
00:01:24,764 --> 00:01:27,023
‫- أين هو؟
‫- لا أعلم، اتصلت بهاتفه المحمول

25
00:01:27,154 --> 00:01:29,065
‫واتصلت بمنزله
‫يجب أن تغطي مكانه

26
00:01:29,195 --> 00:01:30,716
‫- أنا؟
‫- أجل، لأنني لن أفعل هذا

27
00:01:30,846 --> 00:01:34,496
‫آخر مرة قمت بذلك كان مأساوياً
‫ألم تقل إنك كنت منسق أغاني سابقاً؟

28
00:01:34,627 --> 00:01:37,885
‫- قبل 20 عاماً، أعجز عن ذلك الآن
‫- يفضل أن تسترد ذلك، لديك 5 ثوان فقط

29
00:01:38,014 --> 00:01:42,576
‫لا أستطيع ذلك أنا متوتر للغاية
‫يداي متعرقة وفمي جاف

30
00:01:42,708 --> 00:01:45,097
‫أهلاً يا شعب (سياتل)
‫معكم (كيني دالي)

31
00:01:45,574 --> 00:01:49,659
‫أفضل مذيع برامج إذاعية
‫رجل الساعة لا يمكن تفويته مطلقاً

32
00:01:50,701 --> 00:01:54,959
‫سيحل (كيني) محل الطبيب اليوم
‫سأشغل مكانه وأنشر الحماسة للجماهير

33
00:01:55,307 --> 00:02:00,607
‫وربما قد أقلد لكم الجدة (غيرت)
‫"لكن من دون أطفال فأنا أكرههم"

34
00:02:01,563 --> 00:02:03,649
‫يبدو أن مزاجها معكر اليوم

35
00:02:06,428 --> 00:02:10,382
‫"من هذا القادم إلى محطتنا؟
‫إنه (بيرسي فان سنوتينهايم)"

36
00:02:10,513 --> 00:02:11,816
‫أغلقي المذياع

37
00:02:13,424 --> 00:02:17,248
‫آسف لكن يجب أن أغادر بسرعة
‫أتمنى لو كان بإمكاننا قضاء اليوم معاً

38
00:02:18,029 --> 00:02:20,765
‫لن أغادر إلى (شيكاغو)
‫حتى منتصف الليل، سآتي وأعد لك العشاء

39
00:02:20,852 --> 00:02:23,677
‫- يبدو هذا رائعاً، أحببت الفكرة
‫- هل لديك طلبات معينة؟

40
00:02:24,936 --> 00:02:26,632
‫أحببت ما تناولته على الغذاء

41
00:02:27,675 --> 00:02:29,065
‫لم لا أفاجئك بذلك؟

42
00:02:29,238 --> 00:02:30,845
‫ما زال يبدو شبيهاً
‫بما حظيت به على الغذاء

43
00:02:32,888 --> 00:02:34,365
‫أليست تلك أغنية رائعة أيها القوم؟

44
00:02:36,321 --> 00:02:38,102
‫تعيد الذكريات من جديد

45
00:02:38,578 --> 00:02:40,492
‫أرجو المعذرة، نسيت
‫الكلمات الموجودة في المنتصف

46
00:02:41,880 --> 00:02:43,488
‫دعونا ننتقل لتغطية الأخبار

47
00:02:45,574 --> 00:02:47,963
‫- أين كنت؟
‫- آسف!

48
00:02:48,094 --> 00:02:50,136
‫كنت عند الطبيب ولم أستطع تأجيله

49
00:02:51,569 --> 00:02:53,699
‫في الوقت المناسب أيها الطبيب
‫تحولت هذه الحلقة إلى أفضل حلقاتك

50
00:02:53,829 --> 00:02:55,305
‫حسناً، شكراً لك يا (كيني)

51
00:02:55,523 --> 00:02:57,478
‫- مرحباً يا عزيزي
‫- ماذا تفعلين هنا يا (بيبي)؟

52
00:02:57,869 --> 00:03:01,258
‫عرجت لرؤية عميلي المفضل

53
00:03:01,388 --> 00:03:04,994
‫والرجل المذهل
‫الذي كان يوفر له الراحة

54
00:03:05,125 --> 00:03:06,775
‫أنت الأفضل يا (بيبي)

55
00:03:07,645 --> 00:03:09,859
‫أخبار عظيمة
‫سأخرجك من هذه المحطة السيئة

56
00:03:10,902 --> 00:03:13,162
‫- ماذا؟
‫- هل سمعت بالطبيب (مارك ريزمان)؟

57
00:03:13,292 --> 00:03:15,377
‫أجل، الأخصائي النفسي
‫المسؤول في إذاعة (فرانسيسكو)

58
00:03:15,509 --> 00:03:17,420
‫حظينا بمحادثة لطيفة
‫مرة في أحد المؤتمرات

59
00:03:17,550 --> 00:03:20,548
‫حسناً، كان حظه سيئاً
‫بسقوط مكيف هواء فوقه

60
00:03:23,285 --> 00:03:26,543
‫المهم، يريدونك
‫أن تحل مكانه والراتب مغري

61
00:03:26,674 --> 00:03:29,715
‫المسكين (مارك)
‫يا لها من طريقة مروعة للموت

62
00:03:30,454 --> 00:03:32,323
‫أجل، ذرفت الكثير
‫من الدموع على وفاته

63
00:03:32,453 --> 00:03:35,711
‫اضطررت لفعل هذا حتى أمنح
‫شريطك الترويجي إلى قناة (فيد فوكس)

64
00:03:38,013 --> 00:03:39,143
‫لكنهم يرغبون بك

65
00:03:39,317 --> 00:03:43,749
‫حسناً، هذا مغري يا (بيبي)
‫لكنني سعيد للغاية هنا في (سياتل)

66
00:03:43,879 --> 00:03:47,485
‫- لا أود المغادرة
‫- عزيزي، إنه في (سان فرانسيسكو)

67
00:03:48,050 --> 00:03:50,787
‫أتعلم مدى جودة الحياة هناك
‫لرجل مستقيم وحسن المظهر

68
00:03:52,828 --> 00:03:55,000
‫ستكون مرغوباً مثل قطع
‫الحلويات في مخيم البدانة

69
00:03:59,650 --> 00:04:03,864
‫كلا، ما زلت متشبثاً بقراري يا (بيبي)
‫يجب أن أقدم برنامجي

70
00:04:03,993 --> 00:04:06,688
‫حسناً، هذا الامتنان الذي ألقاه

71
00:04:06,818 --> 00:04:09,598
‫هل لديك أي فكرة
‫عن المتاعب التي تكبدتها لتحقيق ذلك؟

72
00:04:09,730 --> 00:04:13,596
‫تمهلي قليلاً، كنت في (سان فرانسيسكو)
‫الأسبوع الماضي، لا تخبريني أنك السبب!

73
00:04:13,726 --> 00:04:15,812
‫لم أقترب من مكيف الهواء ذاك

74
00:04:17,506 --> 00:04:18,940
‫أنت أسوأ من الشرطة

75
00:04:22,692 --> 00:04:25,039
‫"قد تجرفنا الدوامات"

76
00:04:25,092 --> 00:04:29,307
‫يا لنشاطنا المبتذل هذا
‫المتجسد بوقوف امرأة على الموقد

77
00:04:29,438 --> 00:04:32,826
‫- محاطة بيدين قويتين لرجل صارم
‫- أصبح قوام الصلصة خفيفاً

78
00:04:35,564 --> 00:04:36,606
‫أبتاه!

79
00:04:36,911 --> 00:04:39,257
‫- ظننتك ستخرج مع (نايلز) و(دافني)
‫- أجل، أنا أنتظر (روني)

80
00:04:39,387 --> 00:04:42,818
‫ستغادر (تشارلوت) إلى (شيكاغو)
‫خلال ثلاث ساعات، هذا عشاءنا الأخير

81
00:04:42,905 --> 00:04:45,034
‫- مرحباً يا (مارتن)
‫- أهلاً، كيف حالك؟

82
00:04:45,165 --> 00:04:49,205
‫لا تقلقي، نحن على وشك الرحيل
‫لن أفسد لكما الأجواء الرومانسية

83
00:04:49,640 --> 00:04:51,900
‫ما الخطب يا (روني)، هل سقطت؟

84
00:04:54,332 --> 00:04:57,677
‫- رباه، ظننتكم ستتقابلون في الأسفل
‫- حسناً، هذا ما ظننته أيضاً

85
00:04:59,242 --> 00:05:01,586
‫مرحباً يا (مارتن)، الحمد للرب
‫أنك في المنزل أيها الطبيب

86
00:05:01,718 --> 00:05:03,326
‫أكاد أفقد عقلي
‫أحتاج إلى نصيحتك

87
00:05:03,456 --> 00:05:06,281
‫- نحن على وشك تناول العشاء يا (كيني)
‫- شكراً، لكنني لست بمزاج لتناول الطعام

88
00:05:07,758 --> 00:05:10,408
‫بعدما قدمت برنامجك الليلة
‫بدأت الحماسة تدب في داخلي

89
00:05:10,538 --> 00:05:12,013
‫أريد العودة للعمل بهذا المجال

90
00:05:12,101 --> 00:05:14,622
‫لكن هل أستقيل من عملي
‫وأستغني عن مسيرة عملي بأكملها

91
00:05:14,753 --> 00:05:17,402
‫بالإضافة إلى استقراري المادي
‫لمطاردة حلم غير قابل للتصديق؟

92
00:05:17,533 --> 00:05:19,140
‫أجل! فلتباشر بذلك!

93
00:05:20,879 --> 00:05:24,526
‫لم تضطر للتفكير بهذا حتى
‫لطالما آمنت بقدراتي أيها الطبيب

94
00:05:25,788 --> 00:05:28,828
‫- أنا (كيني دالي)
‫- أهلاً، سعدت بلقائك

95
00:05:28,959 --> 00:05:30,827
‫- هذه (تشارلوت)
‫- لقد خلقت جواً فوضوياً هنا

96
00:05:30,957 --> 00:05:33,260
‫دعوني أقضي حاجتي بسرعة

97
00:05:33,391 --> 00:05:35,780
‫(روني)، دعينا
‫نذهب قبل أن نهرم

98
00:05:36,083 --> 00:05:37,518
‫فات الأوان على هذا

99
00:05:38,213 --> 00:05:41,081
‫- حسناً، استمتعا بأمسيتكما
‫- أجل، شكراً لك، إلى اللقاء

100
00:05:41,428 --> 00:05:43,861
‫اللعنة، سقطت عدستي اللاصقة
‫تمهل قليلاً

101
00:05:45,078 --> 00:05:47,597
‫- على رسلك
‫- على رسلك أنت، هل نعرفه؟

102
00:05:48,596 --> 00:05:49,639
‫- مرحباً
‫- بحقكم!

103
00:05:49,856 --> 00:05:52,941
‫أعلم أنها ليلة مميزة لك
‫لكن اضطرت زوجتي الحامل للصعود

104
00:05:53,071 --> 00:05:54,723
‫آسفة، لن أستغرق طويلاً

105
00:05:54,940 --> 00:05:58,546
‫- رويدك
‫- آسفة، سأستخدم المرحاض الآخر

106
00:05:58,719 --> 00:06:00,327
‫ربما سأبدأ بتناول العشاء

107
00:06:00,501 --> 00:06:04,064
‫آسف لمقاطعتكما، لكن تعجز
‫(دافني) عن التحمل لعشر دقائق

108
00:06:04,236 --> 00:06:05,497
‫نتأخر على كل شيء

109
00:06:05,627 --> 00:06:09,929
‫نعلم كم يكره مطعم (شيه آرني) التأخر
‫لأخبركم أمراً، لم لا نطلب المصعد حالاً

110
00:06:10,059 --> 00:06:12,752
‫وأخبروا المطعم أن الجولة الأولى
‫من المشروبات على حسابي

111
00:06:12,883 --> 00:06:14,576
‫- أريد شراب (ويسكي) من فضلك
‫- (سايمون)!

112
00:06:15,272 --> 00:06:18,662
‫- كيف حالك يا (فرايجر)؟
‫- فلتغادر حالاً من فضلك

113
00:06:23,484 --> 00:06:27,785
‫ها هي شقيقتي الصغرى
‫لست صغيرة الحجم بعد الآن، صحيح؟

114
00:06:27,915 --> 00:06:29,219
‫ماذا تفعل هنا يا (سايمون)؟

115
00:06:29,349 --> 00:06:32,999
‫حسناً، سمعت أنك حامل
‫لذا جلبت لك هدية

116
00:06:33,564 --> 00:06:34,779
‫ادخلوا أيها الفتيان

117
00:06:34,954 --> 00:06:40,689
‫- مرحباً يا أختاه
‫- (مايكل) و(ستيفن)!

118
00:06:41,514 --> 00:06:44,208
‫علمنا أنك ستكونين هنا
‫عرجنا إلى منزلك ولم نجدك

119
00:06:44,338 --> 00:06:47,031
‫لذلك أخذنا الحرية
‫بترك أمتعتنا في غرفة ضيوفك

120
00:06:47,292 --> 00:06:50,073
‫- كيف دخلتم إلى الشقة؟
‫- يقول كيف دخلنا...

121
00:06:54,548 --> 00:06:55,677
‫(ستيفن) و(مايكل)

122
00:06:55,808 --> 00:06:57,633
‫- هذا زوجي (نايلز)
‫- مرحباً

123
00:06:57,807 --> 00:06:59,804
‫- وهذا شقيقه (فرايجر)
‫- مرحباً

124
00:06:59,979 --> 00:07:02,760
‫- وهذا (مارتن) وخطيبته (روني)
‫- مرحباً، كيف حالك؟

125
00:07:02,890 --> 00:07:04,888
‫- وعذراً، ماذا كان اسمك؟
‫- (كيني)

126
00:07:05,018 --> 00:07:06,148
‫- (كيني)
‫- مرحباً

127
00:07:06,843 --> 00:07:08,494
‫لأخبركما أمراً أيها الفتية

128
00:07:11,840 --> 00:07:14,360
‫- لأخبركما أمراً، إنه يعيل نفسه جيداً
‫- هذا صحيح يا (مايكل)

129
00:07:14,490 --> 00:07:16,750
‫يعتني (فرايجر) بنفسه جيداً

130
00:07:16,880 --> 00:07:20,572
‫- ما رأيكما أن نأخذ جولة في الشقة
‫- لن تكون هناك أي جولة، اصغوا جميعكم

131
00:07:20,702 --> 00:07:23,266
‫- لم لا تنضموا إلينا لتناول العشاء؟
‫- عظيم، سأجهز المائدة

132
00:07:23,395 --> 00:07:25,742
‫- هل هذه فضة حقيقية؟
‫- أعطني إياها

133
00:07:28,958 --> 00:07:30,869
‫إنها منفضة سجائر كبيرة

134
00:07:33,606 --> 00:07:35,040
‫ضع هذا جانباً

135
00:07:36,691 --> 00:07:41,121
‫- يمكننا المرح إذا تخلصت منهم
‫- سأفعل ذلك حالاً يا عزيزتي

136
00:07:44,250 --> 00:07:45,858
‫من هذا المنحرف؟

137
00:07:46,206 --> 00:07:48,725
‫أنا مشوش بشأن ما تريدينه الآن

138
00:07:49,638 --> 00:07:52,114
‫حسناً، هذا يكفي
‫أريدكم أن تغادروا جميعاً

139
00:07:52,462 --> 00:07:58,544
‫ولا أعني أن تخرجوا
‫على مهلكم بل تدافعوا على الباب

140
00:07:58,675 --> 00:08:03,802
‫رويدك، أفهم ما تلمح إليه يا (فرايجر)
‫اسمع، لديك امرأة رائعة للغاية

141
00:08:03,932 --> 00:08:06,104
‫- تهاني لك، أجل
‫- أجل، شكراً لك

142
00:08:06,191 --> 00:08:08,231
‫- اتصلي بي يا عزيزتي
‫- هيا، فلتغادر من هنا

143
00:08:12,708 --> 00:08:13,968
‫- لأنها ليست كلمة
‫- إنها كذلك

144
00:08:14,098 --> 00:08:15,966
‫- ليست كذلك، ضعيها في جملة
‫- كلا، إنها كذلك

145
00:08:17,183 --> 00:08:22,005
‫كان سرير جدتها دافئاً ومغطى باللحاف

146
00:08:24,047 --> 00:08:28,304
‫إذاً لماذا هي مستلقية هناك
‫هل لأنها "مريضة" مجدداً؟

147
00:08:29,956 --> 00:08:32,301
‫هل يمكنني استعارة
‫حرف (إف) منك؟ لدي رسالة لك

148
00:08:37,646 --> 00:08:38,689
‫مرحباً؟

149
00:08:40,122 --> 00:08:41,165
‫حسناً، شكراً لك

150
00:08:43,207 --> 00:08:44,249
‫وصلت السيارة لإقلالي

151
00:08:46,727 --> 00:08:51,418
‫- أجهل لما ترفضين مرافقتك إلى المطار
‫- أعجز عن تحمل أجواء الوداع في المطار

152
00:08:51,548 --> 00:08:52,852
‫- الأمر أفضل بهذه الطريقة
‫- صحيح

153
00:08:53,678 --> 00:08:55,111
‫- حسناً، إذاً...
‫- اسمع، دعنا لا...

154
00:08:55,328 --> 00:08:56,936
‫- صحيح!
‫- لأنك إذا...

155
00:08:57,718 --> 00:08:59,455
‫- إذا بدأت بذلك
‫- أجل، وأنا أيضاً

156
00:09:00,628 --> 00:09:02,714
‫حسناً، حظاً موفقاً في (شيكاغو)

157
00:09:08,450 --> 00:09:10,231
‫- شكراً لك
‫- هل أخذت تذكرة سفرك؟

158
00:09:12,098 --> 00:09:14,097
‫- أجل
‫- عظيم! اسمعي

159
00:09:14,836 --> 00:09:16,269
‫لدي شيء صغير من أجلك

160
00:09:16,399 --> 00:09:19,702
‫اللعنة، كنت أعلم أنك ستفعل
‫أمراً لطيفاً كهذا، لم أجلب لك شيئاً

161
00:09:19,876 --> 00:09:21,831
‫إنها مجرد رباطة شعر
‫وجدتها في حوض الحمام

162
00:09:24,611 --> 00:09:25,915
‫- شكراً لك
‫- أجل

163
00:09:26,393 --> 00:09:27,696
‫دعيني أجلب لك معطفك

164
00:09:30,867 --> 00:09:32,735
‫لا يفترض أن يكون الأمر بهذه الصعوبة

165
00:09:33,778 --> 00:09:37,688
‫لا أعلم بشأنك، لكنني لا أجد
‫صعوبة بتوديع النسوة في العادة

166
00:09:39,122 --> 00:09:41,512
‫أنا سعيد نوعاً ما
‫لأنني حظيت بوداع صعب مجدداً

167
00:09:44,684 --> 00:09:47,550
‫شكراً لك على ثلاثة أسابيع مذهلة

168
00:09:51,939 --> 00:09:53,632
‫- وداعاً يا (تشارلوت)
‫- إلى اللقاء يا (فرايجر)

169
00:10:09,709 --> 00:10:11,837
‫- نسيت وشاحي
‫- أنا المخطئ بذلك

170
00:10:15,573 --> 00:10:16,616
‫صحيح

171
00:10:18,789 --> 00:10:20,266
‫- وداعاً
‫- إلى اللقاء

172
00:10:29,128 --> 00:10:30,606
‫- هاتفي المحمول
‫- أجل!

173
00:10:37,338 --> 00:10:40,686
‫- آسف
‫- كلا، أنا المخطئة

174
00:10:43,814 --> 00:10:45,204
‫- أجل، تفضلي
‫- إلى اللقاء

175
00:10:45,899 --> 00:10:47,377
‫- أراك لاحقاً
‫- أجل

176
00:10:56,978 --> 00:10:58,846
‫رباه، ماذا الآن؟

177
00:11:06,709 --> 00:11:08,707
‫لم أستطع توديعك
‫من دون معانقتك بشكل حميمي

178
00:11:13,661 --> 00:11:14,704
‫هل تشعر بتحسن؟

179
00:11:15,312 --> 00:11:16,703
‫أشعر بـ"حنان ودفء"

180
00:11:30,706 --> 00:11:33,574
‫- أهلاً يا (نايلز)، ماذا تفعل هنا؟
‫- مرحباً يا أبي، أهرب

181
00:11:34,435 --> 00:11:36,216
‫استيقظت صباح اليوم
‫لأجد أشقاء (دافني)

182
00:11:36,347 --> 00:11:38,562
‫يلعبون لعبة تدعى
‫"يمكنني أن أصل له من هناك"

183
00:11:40,343 --> 00:11:42,082
‫سأعطيك تلميحاً كان الهدف المرحاض

184
00:11:44,038 --> 00:11:45,167
‫ولم يفز أحد

185
00:11:48,597 --> 00:11:51,032
‫وعرجت أيضاً للاطمئنان على حال (فرايجر)

186
00:11:51,337 --> 00:11:53,811
‫حسناً، كان نائماً عندما وصلت
‫إلى المنزل وما زال حتى الآن

187
00:11:53,942 --> 00:11:55,896
‫يحتمل أنه مكتئب
‫أنا واثق أن موضوع (تشارلوت)

188
00:11:55,984 --> 00:11:57,505
‫- كان له تأثيراً...
‫- اصمت!

189
00:11:57,853 --> 00:11:59,286
‫- صباح الخير لكما
‫- أهلاً

190
00:11:59,416 --> 00:12:01,937
‫ما الأخبار، كيف حالك؟
‫دعني أحضر لك كوباً من القهوة

191
00:12:02,068 --> 00:12:04,848
‫- يمكنني إحضاره بنفسي
‫- جلبت لك البسكويت المفضل لديك

192
00:12:04,978 --> 00:12:06,499
‫من متجر (ميلانو)!

193
00:12:06,629 --> 00:12:07,672
‫حسناً، شكراً لك

194
00:12:07,890 --> 00:12:11,365
‫الآن، اجلس
‫أعددت لك فطوراً شهياً

195
00:12:12,277 --> 00:12:14,014
‫حسناً، فهمت ما يجري

196
00:12:14,537 --> 00:12:18,447
‫تظنان أنني محطم الفؤاد إثر رحيل
‫(تشارلوت) إلى(شيكاغو)، أنا لست كذلك

197
00:12:19,879 --> 00:12:21,922
‫لن أدعي أنني لا أفتقدها بشدة

198
00:12:22,791 --> 00:12:26,745
‫لكن كنا نعلم أن علاقتنا محدودة
‫وحاولنا الاستمتاع بها بقدر المستطاع

199
00:12:27,657 --> 00:12:28,874
‫لا أندم على أي لحظة بها

200
00:12:29,525 --> 00:12:32,391
‫- صباح الخير
‫- ما عدا ترك ذلك الباب غير مقفل

201
00:12:34,174 --> 00:12:36,434
‫ظننا أنكم قد ترغبون
‫بمرافقتنا لتناول وجبة فطور متأخرة

202
00:12:36,650 --> 00:12:40,430
‫اللعنة، حجزت أنا و(نايلز)
‫مضمار الـ(سكواش) منذ برهة

203
00:12:40,561 --> 00:12:43,080
‫أجل، وعلاقتنا متوترة
‫بالفعل مع مدير الحجوزات

204
00:12:43,254 --> 00:12:45,862
‫لقد نقل خزائنا بالفعل
‫إلى جانب خزانة الأحذية

205
00:12:49,206 --> 00:12:50,509
‫كامل هذا المكان

206
00:12:53,899 --> 00:12:57,070
‫هذا صحيح يا (مايكل)
‫يملك (فرايجر) شقة رائعة حقاً

207
00:12:57,200 --> 00:12:58,678
‫لكنك أتيت إلى هنا الليلة الماضية

208
00:12:59,460 --> 00:13:00,502
‫حقاً؟

209
00:13:03,456 --> 00:13:05,629
‫- أنا بحاجة للجلوس قليلاً قبل مغادرتنا
‫- من فضلك

210
00:13:06,628 --> 00:13:09,148
‫هل تصدقوا أن ولادة
‫هذا الطفل تأخرت لمدة أسبوعين؟

211
00:13:09,278 --> 00:13:10,713
‫إنه من آل (مون)، اتفقنا

212
00:13:11,016 --> 00:13:13,927
‫تأخر كل فتى في هذه العائلة
‫عن موعد ولادته لأسبوعين على الأقل

213
00:13:14,187 --> 00:13:16,925
‫حالما نتأقلم في رحم أمهاتنا
‫لا يجبرنا شيء على الخروج منه

214
00:13:17,055 --> 00:13:18,620
‫- صحيح أيها الفتية؟
‫- أجل

215
00:13:19,488 --> 00:13:22,225
‫- هل يمكنك جلب كوب ماء؟
‫- كوب ماء، بالطبع

216
00:13:22,357 --> 00:13:24,050
‫- أجل!
‫- يا (فريزو)

217
00:13:24,180 --> 00:13:28,351
‫فلتكن لطيفاً
‫وأجلب لنا قدحاً كبيراً من...

218
00:13:28,481 --> 00:13:30,350
‫- أجل
‫- فلتجعلها ثلاثة

219
00:13:35,955 --> 00:13:38,952
‫- هل لديك أي فكرة عما قاله؟
‫- لم أفهم أي كلمة

220
00:13:40,386 --> 00:13:42,253
‫كما يبدو أسقط
‫(ستيفن) على رأسه في طفولته

221
00:13:42,776 --> 00:13:45,296
‫- ظننت أن المتلعثم يدعى (مايكل)
‫- سقط فوق (مايكل)

222
00:13:47,641 --> 00:13:51,118
‫فكرة أن ولدي
‫قد يحذو حذوهم تدفعني للجنون

223
00:13:51,248 --> 00:13:55,245
‫لا تنس يا (نايلز)
‫أن جينات آل (كرين) بدمه أيضاً

224
00:13:55,375 --> 00:13:59,763
‫بحقك، على الأرجح أهينت
‫جيناتنا من قبل جينات آل (مون)

225
00:14:02,891 --> 00:14:04,194
‫لهذا السبب سأتصرف تجاه ذلك

226
00:14:04,325 --> 00:14:07,801
‫كنت أود فعل ذلك هذه الليلة
‫لكن لا أحبذ إضاعة المزيد من الوقت

227
00:14:08,192 --> 00:14:11,449
‫- ما هذا؟
‫- تدعى (بورن ميوزيشن)

228
00:14:11,928 --> 00:14:14,404
‫تضع هذا المكبر على معدة الأم

229
00:14:14,708 --> 00:14:16,881
‫ويمطر الطفل بوابل
‫من الموسيقا الكلاسيكية

230
00:14:17,011 --> 00:14:19,531
‫لغرس مقومات الثقافة الأسمى في داخله

231
00:14:19,878 --> 00:14:24,048
‫أقرب تجربة لنا بذلك كان قيام والدنا
‫بدق أغنية (بابلو) على معدة والدتنا

232
00:14:25,353 --> 00:14:26,396
‫تفضلي

233
00:14:27,134 --> 00:14:30,089
‫انظر ما أعطاني إياه
‫(ستيفن) لتوه يا (نايلز)

234
00:14:30,217 --> 00:14:34,172
‫أتعلم من سيشعر بالغيرة؟ جارتنا
‫السيدة (زيكلن)، ألا تملك واحدة مثلها؟

235
00:14:34,303 --> 00:14:35,736
‫كلا، لا أظن ذلك

236
00:14:38,343 --> 00:14:39,733
‫جلبت لك هدية أيضاً

237
00:14:39,951 --> 00:14:41,906
‫تشغل هذه موسيقى مهدئة للطفل

238
00:14:42,036 --> 00:14:46,859
‫تضعين هذا المكبر هنا هكذا

239
00:14:46,945 --> 00:14:49,900
‫ثم إذا أردت سماع مجموعة مختارة
‫لا أعلم، ربما موسيقى (فيفالدي)

240
00:14:50,639 --> 00:14:52,985
‫تضغطين على هذا الزر ثم...

241
00:14:55,374 --> 00:14:57,155
‫رباه، لم يركل هكذا من قبل

242
00:14:58,806 --> 00:15:01,066
‫يبدو أن لدينا لاعب
‫كرة قدم مستقبلي في العائلة

243
00:15:01,196 --> 00:15:03,021
‫وأخيراً سمعنا شيء يمكننا شرب نخبه

244
00:15:03,151 --> 00:15:05,411
‫- فلنذهب إلى الحانة
‫- أجل!

245
00:15:05,844 --> 00:15:09,581
‫"نكره فريق (نوتنغهام فورست)"

246
00:15:09,798 --> 00:15:13,404
‫- "ونكره فريق (ليفربول) أيضاً"
‫- "وفريق (ليدز) أيضاً"

247
00:15:13,534 --> 00:15:15,141
‫"نكره فريق (مانشستر سيتي)"

248
00:15:15,273 --> 00:15:17,139
‫- هل أنت قادم يا (مارتن)؟
‫- أنا أنتظر (روني)

249
00:15:17,227 --> 00:15:19,052
‫- سنقابلكم في المطعم
‫- حسناً

250
00:15:20,486 --> 00:15:21,876
‫- (مارتي)؟
‫- أجل؟

251
00:15:22,094 --> 00:15:23,614
‫كنت أتحدث مع فندق (بران فورد)

252
00:15:23,787 --> 00:15:27,133
‫اتصلوا لتأكيد حجز زفافنا
‫في الخامس عشر من شهر مايو

253
00:15:27,567 --> 00:15:30,610
‫- لكننا سنتزوج في الخامس عشر من يوليو
‫- أجل، لكنهم نقلوا الحجز إلى يوليو

254
00:15:30,739 --> 00:15:33,259
‫يبدو أن الخامس عشر من مايو محجوز
‫مع بقية عطل نهاية الأسبوع

255
00:15:33,390 --> 00:15:35,388
‫- القائمة من يومنا حتى شهر أكتوبر
‫- ماذا حدث؟

256
00:15:35,562 --> 00:15:38,777
‫- لا أعلم، كنت المسؤول عن الحجز
‫- حجزت في الخامس عشر من يوليو

257
00:15:39,820 --> 00:15:43,208
‫أحب كيف تلقي اللوم عليّ
‫لم سأختار عشوائياً...

258
00:15:45,554 --> 00:15:47,162
‫- بئساً
‫- ماذا؟

259
00:15:48,292 --> 00:15:50,855
‫الخامس عشر من مايو
‫يصادف عيد ميلاد (إيدي)

260
00:15:54,592 --> 00:15:57,285
‫أنا واثق أنه يمكنكما إيجاد مكان آخر

261
00:15:57,416 --> 00:16:01,064
‫لكننا كنا متعلقين بفندق (بران فورد)
‫حظينا بموعدنا الثاني هناك

262
00:16:01,891 --> 00:16:06,062
‫ثملنا قليلاً، فقال الثنائي الجالسان
‫بجوارنا "احتشما في غرفة" وفعلنا هذا

263
00:16:08,319 --> 00:16:11,447
‫حسناً، أظن أن الوقت حان
‫للتفكير بخطة بديلة

264
00:16:12,403 --> 00:16:17,183
‫اللعنة، أشعر بالأسف على (روني)
‫كان حفل زفافها الأول بسيطاً

265
00:16:17,314 --> 00:16:20,789
‫لهذا السبب كانت متلهفة لشيء مميز

266
00:16:20,919 --> 00:16:26,828
‫كما تعلمان، قائمة طعام راقية
‫وفرقة جاز موسيقية وأزهار في كل مكان

267
00:16:28,218 --> 00:16:30,000
‫يجب أن تحظى بهذا لمرة في حياتك

268
00:16:32,650 --> 00:16:35,474
‫كنت أتساءل أنا و(نايلز)
‫عما سنجلبه لكما كهدية زفافكما

269
00:16:36,995 --> 00:16:38,689
‫ربما يمكننا إهدائكما حفل الزفاف بذاته

270
00:16:39,385 --> 00:16:42,947
‫- ما زال لديك حجز في منتصف هذا الشهر
‫- لكن هذا بعد ثمانية أيام

271
00:16:43,077 --> 00:16:46,031
‫- يجب أن تجلبا متعهد طعام وكاتب عدل
‫- أملك رخصة لعقد قران

272
00:16:46,205 --> 00:16:49,856
‫ما زلت أملك الرخصة منذ أن زوجت ثنائي
‫رهاب الالتزام في حلقة يوم عيد الحب

273
00:16:50,246 --> 00:16:52,331
‫- هل ما زالا مرتبطين؟
‫- ليس الوقت المناسب يا (نايلز)

274
00:16:54,198 --> 00:16:57,805
‫(روني)، أخبرني الفتية أنهما سيقيمان
‫حفل زفاف راق لنا في الخامس عشر من مايو

275
00:16:57,936 --> 00:16:59,196
‫لكن هذا بعد ثمانية أيام

276
00:16:59,324 --> 00:17:03,801
‫نجحنا خلال أربعة أيام بتنظيم
‫حفلة عزوبية لصديقنا بموضوع أطعمة بحرية

277
00:17:06,668 --> 00:17:09,145
‫حسناً، عظيم
‫هذا لطف منكما يا رفاق

278
00:17:09,275 --> 00:17:11,144
‫- شكراً لكما
‫- يا للروعة، من كان يتوقع هذا؟

279
00:17:11,274 --> 00:17:14,098
‫دع أمر إنقاذنا للدوق والدوقة

280
00:17:18,312 --> 00:17:20,179
‫أرجو المعذرة، دعا الأمر لمن؟

281
00:17:20,614 --> 00:17:22,483
‫- لا يعلما هذه المزحة؟
‫- تابعي السير فحسب

282
00:17:26,740 --> 00:17:28,436
‫من الواضح أنك الدوقة!

283
00:17:30,086 --> 00:17:33,215
‫"الجزر السعيدة"

284
00:17:33,345 --> 00:17:37,037
‫انتهى التدريب أيها الراقصين
‫انتظروا في الأعلى من فضلكم

285
00:17:37,167 --> 00:17:39,818
‫لا أريد أن يراكم أحد
‫حتى يحين موعد العرض الترفيهي

286
00:17:42,599 --> 00:17:44,248
‫آسف ما زلنا نجهز الأمور

287
00:17:44,641 --> 00:17:48,942
‫هل يمكنك الخروج وإخبار الجميع بعدم
‫الدخول حتى تنتهي المراسم يا (كلينت)؟

288
00:17:49,116 --> 00:17:50,592
‫سيفسدون العرض بأكمله

289
00:17:51,027 --> 00:17:54,807
‫لا يمكنك لومهم الحرارة
‫مرتفعة جداً في الخارج الجميع متعرق

290
00:17:55,154 --> 00:17:57,370
‫آمل أن يكون أفراد
‫العرض البهلواني الصيني بخير

291
00:17:58,587 --> 00:18:02,192
‫- يا للروعة
‫- أنتما رائعان يا رفاق

292
00:18:02,323 --> 00:18:03,714
‫أنا سعيد أنه نال إعجابكما

293
00:18:03,888 --> 00:18:06,754
‫يجب أن تذهبا لتبديل ملابسكما
‫ستتزوجان خلال عشر دقائق

294
00:18:06,885 --> 00:18:10,360
‫كانت حركة المرور سيئة، علقنا خلف
‫حافلة قديمة، كانت تقل جماعة الكنيسة

295
00:18:10,490 --> 00:18:11,707
‫جيد، وصلت جوقة الإنجيل

296
00:18:11,837 --> 00:18:15,748
‫(نايلز)، تأكد أن أزيائهم تلائمهم
‫وأعطي الجميع قسيمة وجبة طعام

297
00:18:18,181 --> 00:18:19,224
‫(فرايجر)؟

298
00:18:19,875 --> 00:18:22,134
‫آسف يا (روز) لا أستطيع إدخالك
‫أعلم أن الجو حار في الخارج

299
00:18:22,265 --> 00:18:24,350
‫- شاركي (كيني) بشراب منعش
‫- فعلت ذلك لتوي

300
00:18:24,480 --> 00:18:28,608
‫- وأخبرني عن عمله الجديد كمنسق أغاني
‫- هنيئاً له، سأذهب لتهنئته على ذلك

301
00:18:28,739 --> 00:18:31,258
‫حسناً، اجلب منشفة برفقتك
‫فهو يتعرق بكثرة

302
00:18:32,041 --> 00:18:35,082
‫هذا سيئ، سيغادرنا
‫ألطف مدير حصلنا عليه

303
00:18:35,212 --> 00:18:38,297
‫- بحقك يا (فرايجر)، دعني أدخل
‫- حسناً يا (روز)

304
00:18:38,513 --> 00:18:41,121
‫لا يمكنني لومك
‫فالجو حار للغاية في الخارج

305
00:18:41,815 --> 00:18:43,467
‫ألا تحبان هذا الطقس أم لا؟

306
00:18:45,074 --> 00:18:47,029
‫ماذا تفعلين هنا يا (بيبي)؟

307
00:18:47,464 --> 00:18:50,894
‫- نجحت استراتيجيتك أيها العبقري
‫- ماذا تقصدين؟

308
00:18:50,982 --> 00:18:54,284
‫برفض عمل (سان فرانسيسكو)
‫عرضوا عليك زيادة عشرين بالمئة من المال

309
00:18:54,414 --> 00:18:57,022
‫وعرضاً تلفزيونياً أسبوعياً
‫لبرنامجك في الأخبار الصباحية

310
00:18:57,543 --> 00:18:58,803
‫عرض تلفزيوني؟

311
00:18:59,672 --> 00:19:01,322
‫حسناً، من المؤكد أن هذا مغري

312
00:19:01,453 --> 00:19:04,711
‫لكن منزلي هنا
‫هناك أشياء أهم من المال

313
00:19:04,841 --> 00:19:07,405
‫أجل، أعلم مثل السلطة
‫لكن يمكنك نيل ذلك بالمال

314
00:19:07,536 --> 00:19:09,317
‫- (بيبي)!
‫- حسناً

315
00:19:11,576 --> 00:19:14,270
‫إذا لم تعجبك شروط العقد
‫فسأغيرها مرة أخرى

316
00:19:14,878 --> 00:19:16,834
‫- هل فقد ذلك الرجل وعيه للتو؟
‫- ماذا؟

317
00:19:17,398 --> 00:19:19,788
‫رباه، هذا المسؤول عن المدفع

318
00:19:19,918 --> 00:19:22,525
‫يفترض به أن يطلق النار
‫من ذاك المدفع العتيق في نهاية الحفل

319
00:19:22,655 --> 00:19:25,088
‫ولا أظن أن هناك أحد
‫يدرك طريقة الإطلاق من ذاك المدفع

320
00:19:27,130 --> 00:19:29,172
‫- (فرايجر)، كارثة!
‫- (نايلز)، كارثة!

321
00:19:29,780 --> 00:19:30,909
‫رباه، فلتبدأ أولاً

322
00:19:31,041 --> 00:19:34,560
‫- فقد مسؤول المدفع وعيه بضربة شمس
‫- فقدت فتاة الأزهار وعيها من الثمالة

323
00:19:35,515 --> 00:19:38,252
‫- فتاة الأزهار؟
‫- كما يبدو قدم أحدهم (شامبانيا) لها

324
00:19:38,731 --> 00:19:41,468
‫من المعتوه الذي سيقدم مشروباً
‫كحولياً لفتاة في السادسة من عمرها؟

325
00:19:41,815 --> 00:19:42,988
‫الحفلة هنا أيها الفتية

326
00:19:44,596 --> 00:19:47,506
‫(سايمون)، هل قدمت
‫(شامبانيا) إلى فتاة الأزهار؟

327
00:19:48,201 --> 00:19:49,373
‫ربما فعلت ذلك

328
00:19:50,504 --> 00:19:52,286
‫حسناً، كانت الفتاة المسكينة متوترة

329
00:19:52,414 --> 00:19:54,415
‫- بشأن تنفيذ دورها في الحفل
‫- أجل، متوترة

330
00:19:55,109 --> 00:19:56,543
‫ها قد أتى حامل الخواتم

331
00:19:56,630 --> 00:19:59,194
‫- ستجهز (روني) خلال دقيقتين
‫- عظيم!

332
00:19:59,801 --> 00:20:02,582
‫ما زال ينقصنا فتاة لرمي الأزهار
‫ولا نملك أحداً لإطلاق المدفع

333
00:20:02,929 --> 00:20:04,015
‫مدفع؟

334
00:20:06,579 --> 00:20:09,447
‫إذا أردت أحد لإطلاق النار من مدفع
‫فـ(مايكل) هو من تبحث عنه

335
00:20:09,577 --> 00:20:14,139
‫أجل، إنه بارع بالتصويب
‫ما القدم التي ينقصك بها أصبعين؟

336
00:20:15,354 --> 00:20:16,396
‫تلك القدم

337
00:20:18,310 --> 00:20:21,959
‫حسناً، هيا فلتر
‫إذا كان بإمكانك استخدامه

338
00:20:22,089 --> 00:20:26,130
‫الآن، إشارة إطلاق النار
‫عندما أقول في نهاية الحفل

339
00:20:26,304 --> 00:20:29,301
‫"أيها السيدات والسادة
‫السيد والسيدة (مارتن كرين)"

340
00:20:29,432 --> 00:20:30,778
‫- هل فهمت ذلك؟
‫- أجل

341
00:20:39,033 --> 00:20:40,466
‫هل يزمجر (إيدي)؟

342
00:20:40,598 --> 00:20:42,205
‫بل صوت معدته
‫لم يتناول شيئاً منذ الصباح

343
00:20:42,336 --> 00:20:45,811
‫لا يمكننا تحمل إثارته للفوضى في الممر
‫فلتطعميه بعضاً من تلك الفطيرة

344
00:20:46,116 --> 00:20:49,547
‫(روز)، هل تظنين أنه بإمكاننا
‫جعل (أليس) تؤدي وظيفة فتاة الأزهار؟

345
00:20:49,678 --> 00:20:51,067
‫- ما قولك يا عزيزتي؟
‫- بالتأكيد

346
00:20:51,198 --> 00:20:53,457
‫هذه أخبار مذهلة
‫خذي بتلات الورد هذه

347
00:20:53,588 --> 00:20:57,976
‫يجدر بك أن ترميها في الممر
‫بينما تقودين الموكب في الداخل والخارج

348
00:20:58,106 --> 00:21:00,800
‫أتعلمين ماذا؟ أظن أنه
‫من الأفضل أن أعطي حامل الخاتم

349
00:21:01,233 --> 00:21:03,234
‫- حمولته الثمينة
‫- (روز)؟

350
00:21:03,493 --> 00:21:06,188
‫إشارتك بقيادة الموكب في نهاية الحفل

351
00:21:06,318 --> 00:21:10,705
‫عندما أقول "أيها السيدات
‫والسادة السيد والسيدة (مارتن كرين)"

352
00:21:15,050 --> 00:21:16,397
‫ليس الآن!

353
00:21:22,088 --> 00:21:23,479
‫ماذا كان هذا؟

354
00:21:25,999 --> 00:21:27,216
‫عم تبحث؟

355
00:21:27,519 --> 00:21:30,821
‫- الخاتم، أسقطته عندما أطلق ذلك المدفع
‫- إنه في الفطيرة، كلا يا (إيدي)

356
00:21:32,689 --> 00:21:34,210
‫يا لحظنا السيئ

357
00:21:34,600 --> 00:21:37,947
‫فوجئ سائق شاحنة عندما أطلق المدفع
‫مما دفعه للاصطدام بعامود إضاءة

358
00:21:38,077 --> 00:21:41,986
‫أصبح الطريق مغلقاً الآن، هل يمكن
‫أن يسوء حفل الزفاف هذا أكثر من ذلك؟

359
00:21:45,071 --> 00:21:46,114
‫ماذا؟

360
00:21:50,161 --> 00:21:51,899
‫هناك طبيب بيطري
‫على بعد خمس دقائق من هنا

361
00:21:52,029 --> 00:21:53,680
‫واثقة أنه يمكنه إخراج الخاتم من (إيدي)

362
00:21:53,810 --> 00:21:55,070
‫حسناً، فلتذهبا كلاكما

363
00:21:55,201 --> 00:21:58,849
‫بسرعة من فضلكما، حجزنا طائرة
‫الكتابة بالسماء حتى الساعة الخامسة فقط

364
00:22:00,332 --> 00:22:03,851
‫(كلينت)، هل يمكنك رجاءً
‫رفع مكيف الهواء إلى أعلى درجة

365
00:22:04,112 --> 00:22:08,501
‫ذلك التمثال الجليدي من عمل الفنان
‫الشهير (آرثر نودزاك) وهو يذوب بالفعل

366
00:22:12,367 --> 00:22:14,843
‫- ما هذا؟
‫- لقد فجرنا لتونا الضاغط

367
00:22:14,974 --> 00:22:17,711
‫لا تقف مكانك
‫اتصل بالمصلح من فضلك

368
00:22:17,841 --> 00:22:20,057
‫(فرايجر)؟

369
00:22:22,056 --> 00:22:23,837
‫يجب أن تسمح لهؤلاء الناس بالدخول

370
00:22:23,967 --> 00:22:27,008
‫- أجل يا (روز) آسف، أعلم أن الجو حار
‫- كلا، لا يتعلق الأمر بالحرارة

371
00:22:27,138 --> 00:22:29,093
‫لكن الشاحنة التي اصطدمت لتوها
‫كانت مليئة بالماشية

372
00:22:29,223 --> 00:22:32,830
‫صوت خرير لطيف في الخلفية
‫سيضيف تأثيراً ريفياً إلى الحفل

373
00:22:32,960 --> 00:22:34,132
‫ماشية يا (فرايجر)

374
00:22:34,264 --> 00:22:37,783
‫عدد كبير من الماشية التي ملئت المكان
‫بالفضلات عند سماع صوت المدفع

375
00:22:39,782 --> 00:22:41,431
‫حسناً، سأتعامل مع هذا

376
00:22:41,954 --> 00:22:47,298
‫أيها الضيوف نشكركم لتعاونكم وصبركم
‫من فضلكم أيها الناس

377
00:22:48,948 --> 00:22:52,250
‫لا تكييف في غرفة تعج بضيوف عدائيين

378
00:22:52,381 --> 00:22:54,640
‫بدأ تمثال (نودزاك) بالذوبان بالفعل

379
00:22:54,814 --> 00:22:57,290
‫حسناً، بتلك البذلة السوداء
‫فمن الصعب ملاحظة ذلك

380
00:22:57,420 --> 00:23:00,636
‫"يتبع"

