﻿1
00:00:09,708 --> 00:00:11,388
‫(روز) من المتصل الاخير؟

2
00:00:11,508 --> 00:00:14,788
‫على الخطّ الثاني لدينا (مارلين)
‫وهي تشعر بالحنين لديارها

3
00:00:14,908 --> 00:00:16,388
‫تكلّمي (مارلين)

4
00:00:16,548 --> 00:00:21,428
‫أحب العيش في (سياتل) لكنني ترعرعت
‫في تلك البلدة الصغيرة في (ويسكونسن)

5
00:00:21,548 --> 00:00:24,748
‫- وقد اشتقت فعلًا إلى تلك الحياة
‫- لست الوحيدة

6
00:00:24,868 --> 00:00:30,428
‫إنّ (روز) المنتجة أتحفتني بالكثير من
‫قصصها عن ولاية منتجات الحليب الرائعة

7
00:00:30,548 --> 00:00:33,748
‫- أنت من (ويسكونسن)؟ من أي منطقة؟
‫- (بلومر)

8
00:00:33,908 --> 00:00:36,788
‫- يا إلهي أنا من (مينوموني)
‫- يا إلهي

9
00:00:36,908 --> 00:00:40,908
‫مستحيل أنت من (مينوموني)،
‫أنسبائي من هناك، أتعرفين آل (رايبرن)؟

10
00:00:41,428 --> 00:00:46,388
‫(بيلي رايبرن) هو نسيبك؟ كنت أذهب
‫معه إلى متجر (بيل) للكاسترد المجلّد

11
00:00:46,508 --> 00:00:47,948
‫بكل تأكيد

12
00:00:48,068 --> 00:00:51,348
‫أتذكرين ذلك الرجل الذي كان
‫يدير المتجر؟ ذلك المكسو بالشامات؟

13
00:00:51,468 --> 00:00:54,148
‫- السيد (تيتشي)؟
‫- السيد (تيتشي)!

14
00:00:54,788 --> 00:00:58,148
‫سيدتاي، مع أنّ هذا مذهل كثيراً،
‫للاسف انتهى الوقت

15
00:01:01,748 --> 00:01:03,948
‫حسناً، لا بأس (مارلين)
‫يمكنك الاتصال بنا غداً مجدّداً

16
00:01:04,108 --> 00:01:10,228
‫رافقونا غداً في الجزء الثاني
‫من سلسلتنا "نساء حزام الجبنة"

17
00:01:12,228 --> 00:01:15,428
‫إلى اللقاء الان
‫أتمنّى أن تبقوا سليمين عقلياً

18
00:01:17,148 --> 00:01:20,388
‫وصلتك هذه الرسائل
‫قبل قليل، نبيذك جاهز

19
00:01:20,508 --> 00:01:25,068
‫ممتاز، سأستضيف في منزلي ليلة تذوّق
‫النبيذ للنادي الذي أنتمي إليه أنا و(نايلز)

20
00:01:25,188 --> 00:01:27,428
‫آمل أن يعيّنوني "سيد النبيذ"

21
00:01:27,548 --> 00:01:32,228
‫إنه حلم يراودني منذ زمن بعيد
‫بأن أضع حول عنقي الكأس الفضّية

22
00:01:32,348 --> 00:01:35,548
‫في (ويسكونسن) إذا وضع
‫شاب كأساً حول عنقه فهذا يعني

23
00:01:35,668 --> 00:01:37,828
‫أنه قد أزعج أستاذ الرياضة

24
00:01:37,948 --> 00:01:41,788
‫حسناً، هذا مسلّ
‫لكنه أمر بغاية الاهمية لي

25
00:01:41,908 --> 00:01:44,868
‫منذ متى؟ لطالما قلت إنّ ذلك النادي ليس
‫إلّا مجموعة من المتفاخرين المتكبّرين

26
00:01:44,948 --> 00:01:46,388
‫الذين يشتمّون فلّينات الزجاجات

27
00:01:46,508 --> 00:01:48,148
‫كان ذلك صحيحاً قبل أن أنضمّ إليه

28
00:01:49,588 --> 00:01:53,348
‫عندما أوزّع شطائر النقانق في
‫عطلة الاسبوع على المشرّدين في الملجأ

29
00:01:53,468 --> 00:01:55,668
‫سيفرح قلبي لمعرفة
‫أنّ مجموعة من الرجال الاثرياء

30
00:01:55,788 --> 00:02:00,868
‫يرشفون زجاجات نبيذ كلّا منها
‫بـ200 دولار ثم يبصقونها في أدلية فضّية

31
00:02:01,868 --> 00:02:04,868
‫لكننا نعيد تصنيع الزجاجات

32
00:02:08,420 --> 00:02:12,460
‫"ارشف، تذوّق، ابصق"

33
00:02:12,703 --> 00:02:15,343
‫تفضّل هذه كأسك السادسة

34
00:02:58,431 --> 00:03:02,751
‫فيه نكهة السنديان،
‫ورائحة خفيفة من...

35
00:03:04,069 --> 00:03:07,149
‫ما هذا؟ ما هذا؟
‫كلب مبلّل!

36
00:03:08,549 --> 00:03:10,629
‫أما زلتما تلعبان تلك اللعبة السخيفة؟

37
00:03:11,083 --> 00:03:14,643
‫أبي، تذوّق النبيذ ليس لعبة
‫سخيفة بل موهبة مصقولة ورفيعة

38
00:03:14,763 --> 00:03:19,403
‫أجل رأيت بضعة شبّان عند زاوية
‫الشارع يتمرّنون بأكياس ورقية

39
00:03:21,083 --> 00:03:25,323
‫لسنا مدمنين على الكحول يضمّ نادينا
‫بعضاً من الاشخاص المميّزين جداً

40
00:03:25,443 --> 00:03:29,883
‫العمدة، ومفوض السلامة العامة ورئيس
‫قسم الجراحة في مستشفى (سانت لوك)

41
00:03:30,003 --> 00:03:33,403
‫إنهم الاشخاص الذين أودّ
‫أن أكون قربهم وهم سكارى!

42
00:03:34,323 --> 00:03:38,723
‫ألم يكن بإمكانك إفساح مجال لسائق حافلة
‫مدرسة والبعض من مراقبي الحركة الجوّية

43
00:03:39,043 --> 00:03:41,883
‫كان بإمكاننا ذلك لو أنّ ذوقهم رفيع

44
00:03:43,283 --> 00:03:46,403
‫هذا يذكّرني أبي،
‫عليّ أن أطلب منك خدمة

45
00:03:46,723 --> 00:03:50,083
‫أتمانع إذا نقلت كرسيك
‫إلى غرفتك حتى انتهاء جلسة التذوّق؟

46
00:03:50,203 --> 00:03:52,843
‫انسَ الامر، لمَ لا تطلب
‫مني أيضاً البقاء في غرفتي

47
00:03:52,963 --> 00:03:54,963
‫بهذا تكون
‫قد أدّيت له الخدمة الثانية

48
00:03:58,203 --> 00:04:00,683
‫حسناً، هيا انقله

49
00:04:00,803 --> 00:04:03,003
‫على الاقل لن أضطر للنظر
‫إلى أصدقائك من المجتمع الراقي

50
00:04:03,123 --> 00:04:04,603
‫يحتسون الكحول طوال الليل

51
00:04:05,123 --> 00:04:07,043
‫حسناً (نايلز)، هيا
‫أمسك بأحد أطرافه

52
00:04:10,123 --> 00:04:13,203
‫أنت جادّ،
‫تعرف أنني لا أرفع شيئاً

53
00:04:13,323 --> 00:04:18,283
‫أجل، نظراً إلى مكان تلك العصا،
‫يفاجئني أنك تستطيع الانحناء، ابدأ برفعه

54
00:04:19,963 --> 00:04:24,003
‫هيا، يا إلهي هذا الكرسي يزن طنّاً

55
00:04:24,123 --> 00:04:27,283
‫- يا إلهي، إلى غرفته؟
‫- حسناً، أجل

56
00:04:27,443 --> 00:04:30,403
‫- هيا (نايلز) لا توقعه
‫- انتبه

57
00:04:30,923 --> 00:04:33,603
‫- لقد خدشته...
‫- آمل أنك تتكلّم عن الارضية

58
00:04:33,763 --> 00:04:38,323
‫- بالطبع
‫- بربّك إنه مجرّد خدش بسيط

59
00:04:38,443 --> 00:04:42,243
‫اعطيني قلم التعليم الاصفر،
‫سألوّنه ولن يلاحظ أحد الفرق

60
00:04:43,043 --> 00:04:46,603
‫أبي أنت لا تعرف مدى حب هؤلاء
‫القوم للانتقاد، يحبّون إيجاد العيوب

61
00:04:46,723 --> 00:04:48,923
‫يمكننا وضع سجّادة فوقه

62
00:04:51,203 --> 00:04:55,123
‫سجّادة؟
‫أنضع سجّادة في غير مكانها؟

63
00:04:55,243 --> 00:04:59,763
‫لمَ لا نضع فراش لعبة (تويستر)
‫ونقوم ببضع جولات بين تذوّق النبيذ

64
00:05:00,843 --> 00:05:05,403
‫اهدأ (فرايزر) ما زال هناك أمل،
‫سأحضر متعهّدي في الصباح، إنه عبقري

65
00:05:05,523 --> 00:05:08,123
‫حان الوقت لتتعلّما أنه ليس
‫من الضروري أن يكون كل شيء كاملًا

66
00:05:08,243 --> 00:05:12,763
‫أجل هذا النوع من النصائح هو الذي
‫يؤدي إلى وضع السجّاد الطويل الوبر

67
00:05:17,523 --> 00:05:20,963
‫صباح الخير (دافني) أريد المزيد
‫من فطائر هذا الصباح أتضوّر جوعاً

68
00:05:21,083 --> 00:05:26,723
‫أجل، كان عليك التفكير في ذلك
‫ليلة أمس قبل انتقاد طهوي الانكليزي

69
00:05:26,843 --> 00:05:29,763
‫لقد علّقت مهامي كطاهية

70
00:05:31,563 --> 00:05:35,403
‫حسناً، نقلت كرسيّ،
‫وقطعت عني إمداد الفطائر

71
00:05:35,523 --> 00:05:39,403
‫لمَ لا تمرّ بـ(إيدي) وأنت ذاهب
‫إلى العمل، وتكمل بـ"حيلة القبّعة"

72
00:05:42,083 --> 00:05:45,283
‫- وما هي حيلة القبّعة؟
‫- إنها في الهوكي عندما يقوم لاعب...

73
00:05:45,843 --> 00:05:47,683
‫قلت ما يكفي شكراً لك

74
00:05:49,603 --> 00:05:51,123
‫- (نايلز)
‫- صباح الخير (فرايزر)

75
00:05:51,243 --> 00:05:53,803
‫جئت أوصل عاملًا معجزة كما وعدتك،
‫(جودي كارلو)، (فرايزر كراين)

76
00:05:53,923 --> 00:05:55,403
‫- تشرّفت
‫- وهذا والدي (مارتن كراين)

77
00:05:55,523 --> 00:05:56,963
‫- مرحباً (جو)
‫- إذاً أين الخدش؟

78
00:05:57,083 --> 00:05:58,563
‫ماذا؟ ألا يمكنك رؤيته؟

79
00:05:58,683 --> 00:06:02,563
‫كنا سنضع أشكالًا مخروطية
‫برتقالية حوله كي لا يقع فيه أحد

80
00:06:05,963 --> 00:06:10,643
‫- إنه هنا
‫- يمكنني إزالته

81
00:06:10,803 --> 00:06:13,683
‫يجب أن تنتهي منه عند الخامسة،
‫يصل ضيوفي في السابعة

82
00:06:13,803 --> 00:06:16,483
‫لذا يجب أن تنتهي منه في الـ5 بالضبط

83
00:06:16,603 --> 00:06:18,723
‫- سأنتهي منه ظهراً
‫- رائع

84
00:06:18,843 --> 00:06:22,523
‫قلت لك إنه جيد،
‫نتحدّث عن رجل أرضى (ماريس)

85
00:06:22,643 --> 00:06:25,883
‫وهذا أمر ما زال على لائحة
‫الاشياء التي عليّ فعلها

86
00:06:28,963 --> 00:06:33,723
‫القهوة جاهزة، بالطبع سيكون مذاقها
‫كالمياه التي أستحمّ بها بالنسبة إليك

87
00:06:33,843 --> 00:06:38,123
‫تعرف كيف هي رمادية وسمخة
‫حول الاطراف مع بقع صغيرة...

88
00:06:38,243 --> 00:06:40,043
‫- مرحباً
‫- مرحباً

89
00:06:40,683 --> 00:06:42,163
‫مرحباً

90
00:06:43,843 --> 00:06:46,363
‫أرغب في بعض القهوة (دافني)!

91
00:06:49,723 --> 00:06:51,163
‫(دافني)!

92
00:06:53,523 --> 00:06:57,083
‫(دافني)، هذا (جودي كارلو)،
‫(جو) هذه (دافني)، وهي تساعدني هنا

93
00:06:57,203 --> 00:07:01,923
‫- الرائحة رائعة، كولومبية؟
‫- لا إنكليزية

94
00:07:06,763 --> 00:07:11,283
‫القهوة، إنها من (كوستاريكا)
‫أترغب في كوب؟

95
00:07:11,403 --> 00:07:14,523
‫- شكراً
‫- سأعود على الفور

96
00:07:14,883 --> 00:07:17,803
‫- إنه رائع، تكلّم بالحسنة عني أمامه
‫- طبق من الفطائر؟

97
00:07:17,923 --> 00:07:19,363
‫اتفقنا

98
00:07:20,203 --> 00:07:23,483
‫- (جو)، إنّ (دافني) فتاة رائعة
‫- أجل

99
00:07:23,643 --> 00:07:25,578
‫وهي لا تتنقّل دائماً
‫برداء الحمّام القديم الرثّ ذلك

100
00:07:25,603 --> 00:07:27,083
‫لا

101
00:07:27,203 --> 00:07:29,363
‫- وهي بارعة في التنظيف
‫- أجل

102
00:07:30,483 --> 00:07:32,323
‫ليس عليكما إقناعي

103
00:07:32,443 --> 00:07:34,963
‫أتعلم، أظن أنّ والدي محق
‫لا داعي لان تزيل ذلك الخدش

104
00:07:35,123 --> 00:07:37,003
‫إنه يضفي ميزة على المنزل،
‫تعال (جو)

105
00:07:37,803 --> 00:07:39,723
‫(نايلز)، انسَ الامر

106
00:07:40,403 --> 00:07:42,403
‫- "فطيرة العسل"؟
‫- ماذا؟

107
00:07:47,443 --> 00:07:50,203
‫قصدت سؤالك إذا ما كنت
‫ترغب في إحداها مع القهوة

108
00:07:50,763 --> 00:07:52,203
‫بكل سرور

109
00:07:52,323 --> 00:07:53,883
‫- هل من شيء آخر؟
‫- لا

110
00:07:54,003 --> 00:07:55,963
‫- "سكّر"؟
‫- ماذا؟

111
00:07:56,363 --> 00:07:58,003
‫قصدت في القهوة

112
00:08:01,363 --> 00:08:07,043
‫أتعلم، إنّ (ماريس) توّاقة لنزع
‫مكتبتي لايجاد مساحة أكبر لقبّعاتها

113
00:08:07,363 --> 00:08:11,123
‫لمَ لا ترافقني إلى المنزل وترسل أحد
‫رجالك إلى هنا ليقوم بهذا العمل الصغير

114
00:08:11,243 --> 00:08:12,763
‫(بروس) يفي بالغرض

115
00:08:12,923 --> 00:08:15,923
‫ذلك الرجل الضخم المتصبّب عرقاً
‫ونفس يعبق برائحة النقانق الحارة

116
00:08:16,083 --> 00:08:19,483
‫(نايلز)، إنّ (جو) هنا
‫ولدينا مهلة نهائية

117
00:08:19,603 --> 00:08:22,403
‫- لكن ألا تظن من المتحفّظ...
‫- (نايلز)، لقد حسم الامر

118
00:08:22,523 --> 00:08:25,443
‫هذا رائع،
‫لانني توّاق للانكباب عليها

119
00:08:26,763 --> 00:08:28,203
‫- بكل تأكيد هو كذلك
‫- (نايلز)

120
00:08:28,323 --> 00:08:30,363
‫ذاك الذي يحرّكه التستوسترون،
‫ويستعمل أدواته ببراعة

121
00:08:30,483 --> 00:08:35,563
‫- (نايلز)، إنه يتكلّم عن الارضية
‫- عرفت ذلك

122
00:08:35,923 --> 00:08:39,443
‫أعني أعرف ذلك، راقبه

123
00:08:44,203 --> 00:08:48,443
‫- هل يغيّر أحدهم ديكور منزله؟
‫- لا، هناك أسلاك رديئة في شقة

124
00:08:48,883 --> 00:08:53,483
‫حسناً، آمل أنكم لن تعملوا هذا المساء،
‫لانني أستضيف ضيوفاً مهمّين جداً

125
00:08:53,603 --> 00:08:55,603
‫وتعرفان كيف ينتقل
‫الصوت في هذا المبنى

126
00:08:55,723 --> 00:09:00,963
‫لا يمكننا وعدك بشيء، سنبقى هنا طالما
‫ذلك الرجل المسكين مستعد للدفع لنا

127
00:09:10,843 --> 00:09:12,363
‫ماذا يجري؟

128
00:09:12,483 --> 00:09:15,443
‫أنزلوها، آسف لهذا دكتور (كراين)

129
00:09:15,563 --> 00:09:19,723
‫عندما وصلت آلة الصقل للعمل
‫على الارضية، حصل احتكاك كهربائي

130
00:09:19,883 --> 00:09:23,163
‫لذا بالطبع أنت تحدث ثقباً في جداري

131
00:09:23,283 --> 00:09:25,083
‫عندما حدث الاحتكاك، اندلع الحريق

132
00:09:25,203 --> 00:09:26,803
‫إنّ إمداد الاسلاك لديك رديء بالفعل

133
00:09:26,923 --> 00:09:28,643
‫- حسناً كم سيطول الامر؟
‫- بضع ساعات

134
00:09:28,763 --> 00:09:31,283
‫كلمة بضع مبهمة

135
00:09:31,443 --> 00:09:34,203
‫هذا يعني أنّ العقرب الكبير
‫يشير إلى 12 والصغيرة إلى...

136
00:09:34,443 --> 00:09:35,883
‫إلى 4

137
00:09:36,003 --> 00:09:38,883
‫4؟ لا بأس بـ4
‫حسناً شكراً لك

138
00:09:39,003 --> 00:09:41,123
‫أتعلم بشأن الحريق،
‫(إيدي) هو من شمّه أولًا

139
00:09:41,243 --> 00:09:45,123
‫إنه كالكناري في منجم
‫للفحم الحجري، أليس كذلك؟

140
00:09:46,883 --> 00:09:50,203
‫- ربّاه ماذا يجري؟
‫- لا تسأل (نايلز)

141
00:09:50,323 --> 00:09:51,763
‫أرى أنك أحضرت
‫نبيذ (روماني كانتي)

142
00:09:51,883 --> 00:09:54,443
‫أجل لكن للاسف كانت
‫لديهم زجاجة واحدة

143
00:09:54,563 --> 00:09:56,363
‫هذا غريب أخبرني المستورد
‫أنّ لديه زجاجتين

144
00:09:56,483 --> 00:09:58,163
‫حقاً، هذا بغاية الغرابة

145
00:10:03,043 --> 00:10:07,323
‫لو أنني لا أعرفك جيداً،
‫لاقسمت إنك خبّأت إحداهما لنفسك

146
00:10:07,443 --> 00:10:10,283
‫لكنّ كلينا نعرف أنك تخبر الحقيقة

147
00:10:10,403 --> 00:10:16,883
‫لانك عبد لمبادئك الاخلاقية بحيث
‫أنّ أقل مخالفة لها تجعل أنفك ينزف

148
00:10:19,003 --> 00:10:23,803
‫- وهو لا ينزف
‫- لقد نشقت للتوّ

149
00:10:23,923 --> 00:10:27,163
‫لم أنشق، كانت شخرة ازدراء

150
00:10:27,283 --> 00:10:30,003
‫الشخرة إلى الخارج
‫وما فعلته كان إلى الداخل

151
00:10:30,283 --> 00:10:33,403
‫حسناً، الزجاجة الاخرى
‫في سيارتي في كيس البولينغ

152
00:10:33,523 --> 00:10:34,963
‫شكراً

153
00:10:36,523 --> 00:10:38,683
‫لديك كيس بولينغ؟

154
00:10:38,883 --> 00:10:42,483
‫أجل، اعتدت أنا و(ماريس)
‫على إهداء بعضنا البعض هدايا مضحكة

155
00:10:43,443 --> 00:10:45,203
‫أهديتها كتاب طبخ

156
00:10:50,123 --> 00:10:55,403
‫لاحظت أنّ قميصك يلتصق بظهرك

157
00:10:56,363 --> 00:10:59,083
‫وفكّرت أنّ كأساً
‫من الشاي المثلّج قد يزيل تلك البقعة

158
00:10:59,203 --> 00:11:00,643
‫شكراً (داف)

159
00:11:02,243 --> 00:11:04,683
‫- شعرت بشرارة
‫- وأنا أيضاً

160
00:11:04,803 --> 00:11:08,083
‫هذه كهربائية سكونية
‫من السجّادة، قد تحصل مع الجميع

161
00:11:08,563 --> 00:11:10,603
‫- سأريك، راقبي
‫- (نايلز)

162
00:11:16,363 --> 00:11:18,243
‫كفّ عن وكزي

163
00:11:20,203 --> 00:11:23,043
‫هل أضع هذه الاطعمة التي تؤكل
‫بالاصابع في البراد من أجل الليلة؟

164
00:11:23,163 --> 00:11:25,323
‫أجل من فضلك
‫جبنة "البري" تنضح كثيراً!

165
00:11:25,443 --> 00:11:26,883
‫دعيني أساعدك بحمل هذه

166
00:11:27,003 --> 00:11:29,643
‫لا (دافني)
‫دعيني أنا أساعدك المعذرة (بروس)

167
00:11:29,763 --> 00:11:33,123
‫ربّاه! شرارة! شرارة!
‫هل رأيتها!

168
00:11:36,563 --> 00:11:40,163
‫سأعود بعد العمل في الـ5,30

169
00:11:40,283 --> 00:11:44,363
‫آمل أن تفي بوعدك
‫بأنني سأجد شقتي بحال ممتازة حينذاك

170
00:11:44,483 --> 00:11:47,563
‫- بالتأكيد
‫- حسناً فكّر قبل أن تجيب

171
00:11:47,683 --> 00:11:51,763
‫هذا ليس كنذر زواج وليس كوعد تقطعه
‫لوالد يحتضر، إنّ هذا له قيمة بالفعل

172
00:11:53,363 --> 00:11:56,643
‫- أعدك بذلك
‫- شكراً

173
00:11:56,763 --> 00:11:58,483
‫يا للهول، أتصبّب عرقاً كالخنزير

174
00:11:58,603 --> 00:12:00,698
‫يجب أن أخرج إلى الهواء المنعش
‫هلّا تبقي المصعد مفتوحاً حتى أصل

175
00:12:00,723 --> 00:12:03,843
‫آسف، أحتاج إلى أنفي الليلة، شكراً

176
00:12:06,203 --> 00:12:08,243
‫ليس عليك أن تستمرّي
‫بإطعام هؤلاء الرجال

177
00:12:08,363 --> 00:12:11,123
‫بالواقع تجد (ماريس) أنهم يعملون
‫بشكل أسرع إذا أبقيتهم جائعين

178
00:12:12,283 --> 00:12:17,323
‫لا مانع لديّ، بالطبع إنّ طهوي لا يضاهي
‫على الارجح طهو زوجاتهم أو صديقاتهم

179
00:12:17,843 --> 00:12:21,203
‫هذا إذا كان لدى الكلّ منهم صديقات

180
00:12:21,323 --> 00:12:24,723
‫متأكدة من أنّ (جو) ذكر
‫أمامك على الارجح فتاة ما

181
00:12:26,083 --> 00:12:28,563
‫- لا
‫- حقاً؟

182
00:12:28,963 --> 00:12:34,363
‫أعني أنه لم يذكر فتاة
‫واحدة محدّدة، فتاة يبادلها الحب

183
00:12:35,643 --> 00:12:38,923
‫سمعت أنه خرّب بيوتاً
‫أكثر ممّا أصلح

184
00:12:39,043 --> 00:12:44,243
‫(ميمسي ستانهوب) تستضيفه عندها طوال
‫الوقت وليس ليقشّر مدخلها وحسب

185
00:12:45,283 --> 00:12:48,843
‫- فهمت
‫- آسف (دافني)

186
00:12:48,963 --> 00:12:53,283
‫لا، من الافضل أن أعرف الان
‫قبل أن أعقد عليه آمالًا عالية

187
00:12:53,843 --> 00:12:56,203
‫أشكرك على صدقك معي

188
00:13:02,803 --> 00:13:07,003
‫"المشكلة تتراكم"

189
00:13:22,227 --> 00:13:26,027
‫- (جو)؟
‫- لا تنفعل يمكنني شرح كل شيء

190
00:13:26,147 --> 00:13:31,027
‫رائع إذاً ربما بإمكانك
‫أن تشرح وجود هاتين الساقين

191
00:13:31,507 --> 00:13:35,107
‫هذا (سيسيل)، إنه أفضل مصلح للسقوف
‫في (سياتل) نحن محظوظون أنه معنا

192
00:13:35,227 --> 00:13:37,467
‫عندما فتحنا الجدار
‫لنبلغ السلك الذي فيه عيب

193
00:13:37,587 --> 00:13:40,827
‫وجدنا أنّ أنابيب الغاز
‫المؤدية إلى موقدك متصدّعة

194
00:13:40,947 --> 00:13:42,387
‫- كان لا بدّ من إصلاحها
‫- الليلة؟

195
00:13:42,507 --> 00:13:46,787
‫أنا أعطيته الموافقة بدا لي أكثر حكمة
‫أن نصلحها قبل حدوث الانفجار

196
00:13:50,227 --> 00:13:51,667
‫(فرايزر)

197
00:13:51,787 --> 00:13:54,867
‫سيصل أعضاء النادي
‫بعد 45 دقيقة هل فقدت...

198
00:13:54,987 --> 00:13:56,467
‫(سيسيل)

199
00:13:59,347 --> 00:14:02,827
‫(نايلز) لا تصرخ بوجهي، لو كنت
‫قادراً على رفع شيء أثقل من لوح الصنفرة

200
00:14:02,947 --> 00:14:04,387
‫ما كنا في هذا الوضع

201
00:14:04,787 --> 00:14:06,667
‫ربما في المرة المقبلة
‫ستصغي إلى والدك

202
00:14:06,787 --> 00:14:09,787
‫شكراً أبي، كنت أفكر هل أذهب
‫لاحلق ذقني أو أقطع معصميّ

203
00:14:09,907 --> 00:14:11,347
‫لقد سهّلت عليّ خياري قليلًا

204
00:14:11,467 --> 00:14:13,347
‫لا تقلق، سننهي العمل قبل ذلك

205
00:14:13,467 --> 00:14:19,227
‫لكن بشأن الحلاقة،
‫اضطررنا لقطع الماء لاستبدال صمّام

206
00:14:19,507 --> 00:14:22,867
‫إنّ فكرة الانفجار تلك
‫بدأت تبدو أفضل وأفضل

207
00:14:23,627 --> 00:14:26,867
‫هل يزيح أحدكم على الاقل
‫غطاء المدفأة من أمام الباب؟

208
00:14:27,987 --> 00:14:32,787
‫آلو، انتظر لحظة من فضلك

209
00:14:35,507 --> 00:14:36,987
‫- (جو)
‫- نعم

210
00:14:37,107 --> 00:14:39,467
‫تعلم، ستنتهي من العمل عند السابعة

211
00:14:39,627 --> 00:14:42,147
‫هذا يمنحك كثير من الوقت
‫لتناول العشاء ومشاهدة فيلم سينما

212
00:14:53,347 --> 00:14:57,427
‫قلت لك إنني لا أريد الخروج معك

213
00:14:59,747 --> 00:15:02,347
‫إلامَ تنظرون؟ عودوا إلى العمل

214
00:15:03,147 --> 00:15:04,587
‫شكراً جزيلًا

215
00:15:04,947 --> 00:15:07,987
‫ترى لمَ فعلت ذلك؟
‫إنها مجنونة به

216
00:15:13,947 --> 00:15:19,387
‫- (نايلز) هل أنفك ينزف؟
‫- لا، كنت أتأمل عمل (سيسيل) المتقن

217
00:15:21,587 --> 00:15:27,907
‫كان العمدة هو المتصل يبدو أنّ زوجته
‫لا يمكنها الحضور فدعا السيناتور (أدلر)

218
00:15:28,787 --> 00:15:30,667
‫أيمكن أن يسوء أمر آخر؟

219
00:15:30,827 --> 00:15:32,267
‫انظر إلى هذا

220
00:15:34,027 --> 00:15:37,987
‫يا إلهي،
‫هل هذا دم على أرضيتي؟

221
00:15:40,227 --> 00:15:42,907
‫وهذه نقطة أخرى

222
00:15:47,507 --> 00:15:48,947
‫(نايلز)

223
00:15:55,107 --> 00:15:56,547
‫إذاً؟

224
00:15:57,827 --> 00:16:01,907
‫هل هو خطأ رهيب أن نضلّل أحدهم
‫حتى لو كان ذلك لمصلحته أو مصلحتها؟

225
00:16:02,027 --> 00:16:03,507
‫ماذا قلت لـ(دافني)؟

226
00:16:04,587 --> 00:16:09,307
‫اختلقت قصة أنّ (جو) يغوي كل النساء
‫اللواتي يعمل لحسابهنّ كيلا تخرج معه

227
00:16:09,547 --> 00:16:13,107
‫(نايلز) كيف أمكنك
‫أن تكون بهذه الانانية؟

228
00:16:13,267 --> 00:16:15,027
‫لم أفعل ذلك من أجلي
‫بل من أجلها

229
00:16:15,147 --> 00:16:19,787
‫إنها تستحق طبيباً أو محامياً، شخص
‫يرتدي القميص النصفيّ الكمّين تحت ثيابه

230
00:16:21,827 --> 00:16:25,427
‫اسمع، لا أعرف أي حلم
‫منحرف حولك أنت و(دافني)

231
00:16:25,547 --> 00:16:30,707
‫أفترض أنه يشمل نيزكاً يضرب الارض
‫بحيث يكون عليكما أن تعيدا تكاثر البشر

232
00:16:31,787 --> 00:16:34,547
‫لكن ثق بي (نايلز)
‫لن يحدث ذلك

233
00:16:35,267 --> 00:16:41,147
‫إنها تحتاج إلى رجل يمكنه
‫أن يفعل لها أكثر من شمّ شعرها

234
00:16:43,267 --> 00:16:45,107
‫- (دافني)
‫- ماذا ستفعل؟

235
00:16:45,227 --> 00:16:47,827
‫- ستصلح هذا الوضع
‫- ماذا سأقول لها؟

236
00:16:47,947 --> 00:16:52,987
‫أخبرها الحقيقة
‫وحدها الحقيقة ستوقف نزيفك

237
00:16:56,587 --> 00:16:58,427
‫- نعم دكتور (كراين)
‫- نعم (دافني)

238
00:16:58,587 --> 00:17:01,347
‫يرغب (نايلز) في محادثتك بأمر

239
00:17:01,747 --> 00:17:06,387
‫ما الامر دكتور (كراين)،
‫انظر ثمة بقعة على ربطة عنقك

240
00:17:08,787 --> 00:17:11,867
‫إنّ ما قلته سابقاً عن (جو)...

241
00:17:12,227 --> 00:17:15,947
‫لقد أخطأت،
‫إنه لا يعبث مع النساء

242
00:17:16,067 --> 00:17:17,907
‫لم يخرّب أي بيوت

243
00:17:18,347 --> 00:17:20,707
‫إنّ مسألة (ميمسي ستانهوب)...

244
00:17:22,107 --> 00:17:26,067
‫آسف، أثمة حمّام شاغر هنا؟

245
00:17:27,267 --> 00:17:30,227
‫بإمكانك دخول الحمّام
‫في غرفة النوم الرئيسية

246
00:17:30,347 --> 00:17:32,907
‫لم يعمل (جو) قطّ
‫لحساب (ميمسي ستانهوب)

247
00:17:33,027 --> 00:17:35,667
‫بالتأكيد لم يفعل،
‫أقوم بكل الاعمال لحساب (ميمسي)

248
00:17:35,827 --> 00:17:38,427
‫إنها سيدة من الصعب جداً إرضاؤها

249
00:17:38,547 --> 00:17:39,987
‫أنت؟

250
00:17:40,147 --> 00:17:42,547
‫أنا الرجل الوحيد
‫القادر على إسعادها

251
00:17:44,347 --> 00:17:45,787
‫والجميع يعرفون ذلك

252
00:17:47,507 --> 00:17:50,427
‫إذاً هذا هو الخطأ الذي ارتكبته

253
00:17:50,587 --> 00:17:53,347
‫تلك القصص التي سمعتها
‫لم تكن عن (جو)

254
00:17:53,467 --> 00:17:54,947
‫كانت عن (بروس)؟

255
00:17:57,507 --> 00:17:59,627
‫يصعب تصديق ذلك، صحيح؟

256
00:18:00,347 --> 00:18:04,547
‫لكن تعرفين سيدات المجتمع عندما
‫يشوّهن سمعة أحد، لا يتوقّفن عند حدّ

257
00:18:06,398 --> 00:18:10,878
‫لذا بإمكانك إخبار (جو)
‫أنك غيّرت رأيك بشأن الخروج معه

258
00:18:10,998 --> 00:18:13,918
‫لا، لا يمكنني ذلك
‫ما عساي أقول له؟

259
00:18:14,038 --> 00:18:17,078
‫قولي له الحقيقة وحسب،
‫قولي له إنني سمعت قصصاً...

260
00:18:17,238 --> 00:18:18,678
‫لا، فكرة سيّئة

261
00:18:20,478 --> 00:18:24,398
‫خذي هذه، انتظريني هنا

262
00:18:28,603 --> 00:18:30,043
‫- (جو)
‫- ماذا؟

263
00:18:33,643 --> 00:18:35,523
‫عليك دعوة (دافني)
‫للخروج معك مجدّداً

264
00:18:40,421 --> 00:18:44,461
‫- ربما غيّرت رأيي
‫- لا، لم تغيّر رأيك

265
00:18:44,581 --> 00:18:48,141
‫أنت تدع الغرور الذكوري
‫ومشاعرك المجروحة تمنعك عن أمر

266
00:18:48,261 --> 00:18:53,541
‫يحلم به غيرك من الرجال كرسيّ جلديّ
‫في أحد المسارح والاضواء مطفأة

267
00:18:55,981 --> 00:18:58,941
‫اسمع دكتور (كراين)،
‫لا أظن ذلك سينجح، اتفقنا؟

268
00:18:59,061 --> 00:19:00,741
‫لا لم نتفق

269
00:19:01,861 --> 00:19:06,901
‫لو أنك شممت شعرها لعرفت
‫أنها تستحق على الاقل محاولة أخرى

270
00:19:07,301 --> 00:19:10,181
‫إنها ملاك، إنها رائعة

271
00:19:10,301 --> 00:19:13,021
‫وهي تنتظرك في الحمّام

272
00:19:24,861 --> 00:19:27,661
‫ألديك دقيقة؟

273
00:19:41,501 --> 00:19:43,341
‫لن ننجح أبداً

274
00:19:43,705 --> 00:19:45,145
‫(دافني)، هلّا تجيبين

275
00:19:45,265 --> 00:19:49,305
‫ربّاه، خلتك ستقطع معصميك فقط
‫يبدو أنك اخترت الموت بألف جرح

276
00:19:50,265 --> 00:19:53,025
‫جرحت نفسي لانني أحلق
‫بدون ماء ولمَ لم يكن هناك ماء؟

277
00:19:53,145 --> 00:19:56,385
‫لانه كان عليّ نقل كرسيك الذي خدش
‫الارضية ممّا أجبرني على استدعاء (جو)

278
00:19:56,505 --> 00:19:58,385
‫الذي وجد أنابيب رديئة
‫اضطرته إلى طلب (سيسيل)

279
00:19:58,505 --> 00:20:02,025
‫الذي أكل الهرّ الذي قتل الفأر
‫الذي يعيش في المنزل الذي بناه (فرايزر)

280
00:20:06,145 --> 00:20:09,585
‫كان هذا البوّاب،
‫توقّفت ليموزين السيناتور (أدلر) للتوّ

281
00:20:09,945 --> 00:20:15,625
‫انتهى الامر، انتهى الامر
‫غنّي أيتها السمينة غنّي

282
00:20:15,785 --> 00:20:17,225
‫(فرايزر) ماذا سنفعل؟

283
00:20:17,345 --> 00:20:18,865
‫ستعطياني ما تحملان
‫من مال، أسرعا كلاكما

284
00:20:18,945 --> 00:20:21,345
‫- لماذا؟
‫- لا يهمّ أعطياني إيّاه، أسرع (نايلز)

285
00:20:21,465 --> 00:20:23,305
‫حسناً أتريد الـ700 دولار كلّها؟

286
00:20:23,425 --> 00:20:25,545
‫أتحمل 700 دولار في محفظتك؟

287
00:20:25,665 --> 00:20:28,585
‫بالواقع طلبت مني (ماريس)
‫أن أمر بالصيدلية لاحقاً

288
00:20:29,905 --> 00:20:31,385
‫أعطني إيّاه

289
00:20:32,665 --> 00:20:35,945
‫اسمعوا أيها الشبّان،
‫لديّ 700 دولار وبعض الدولارات هنا

290
00:20:36,065 --> 00:20:38,385
‫إذا أزلتم كل شيء قبل
‫وصول أصدقاء (فرايزر) إلى هنا

291
00:20:38,505 --> 00:20:40,465
‫إنها لكم ويمكنكم
‫اقتسامها بينكم كما تريدون

292
00:20:40,585 --> 00:20:44,585
‫- الرشوة، أهذه خطّتك الكبيرة؟
‫- هيا بنا، أسرعوا

293
00:20:47,585 --> 00:20:50,265
‫يا إلهي، الخطّة بدأت تنجح!

294
00:20:50,385 --> 00:20:52,985
‫هذه مائة دولار أخرى
‫كنت أخبّئها عن والدي

295
00:20:58,568 --> 00:21:00,368
‫- دكتور (كراين)؟
‫- ماذا؟

296
00:21:00,528 --> 00:21:02,528
‫أخبرني (جو) ما فعلته

297
00:21:03,208 --> 00:21:06,288
‫أظن أنّ هذا أجمل شيء
‫فعله أحدهم لي في حياتي

298
00:21:06,648 --> 00:21:08,128
‫شكراً

299
00:21:09,528 --> 00:21:11,568
‫أشعرت بذلك، حدثت بيننا شرارة

300
00:21:11,688 --> 00:21:16,208
‫أجل بالفعل، أظنّك كنت محقاً
‫إنها السجّادة وحسب

301
00:21:18,048 --> 00:21:21,968
‫حسناً جميعاً هيا،
‫تحرّكوا، تحرّكوا، سنخرج من هنا

302
00:21:22,328 --> 00:21:25,248
‫- هل أنت مستعدة؟
‫- طابت ليلتكم

303
00:21:26,488 --> 00:21:28,568
‫طابت ليلتك (دافني)
‫تمتّعي بوقتك

304
00:21:29,168 --> 00:21:34,008
‫ربّاه، لقد نجحنا،
‫لقد نجحنا بالفعل... أبي

305
00:21:34,128 --> 00:21:38,448
‫أرجوك لا تذهب أريدك أن تبقى
‫فقد ساعدتني على التحضير لليلة

306
00:21:38,568 --> 00:21:41,048
‫شكراً (فرايزر) إنّ هذا يفرحني

307
00:21:41,208 --> 00:21:45,808
‫إنما ليس كفاية لابقى مع السيناتور (أدلر)
‫الرقيق القلب المتساهل مع الجرائم

308
00:21:46,688 --> 00:21:49,408
‫هيا (إيدي)، ثمّة سياسيان قادمان

309
00:21:52,448 --> 00:21:53,928
‫لقد وصلا

310
00:21:57,288 --> 00:22:02,288
‫سيناتور (أدلر)، حضرة العمدة،
‫أهلًا بكما إلى منزلي المتواضع

311
00:22:02,408 --> 00:22:04,728
‫أتعرف أنه لم يعد لديك
‫أوراق مراحيض في الحمّام

