﻿1
00:00:10,758 --> 00:00:15,398
‫على مهلكَ! (دافني)، احزري
‫ما تناوله (إدي) في المتنزه اليوم

2
00:00:15,518 --> 00:00:18,838
‫- دعني أحزر، شطيرة سجق
‫- كلّا، احزري ثانيةً

3
00:00:18,958 --> 00:00:20,678
‫- عقب سيجارة
‫- كلّا، احزري ثانيةً

4
00:00:20,798 --> 00:00:22,478
‫- لبّ تفاحة
‫- كلّا، احزري ثانيةً

5
00:00:22,598 --> 00:00:25,318
‫أيجب عليكما لعب
‫هذه اللعبة السخيفة حقاً؟

6
00:00:26,198 --> 00:00:29,198
‫هي تردّ بإجابة سخيفة
‫وأنت تقول "كلّا، احزري ثانيةً"

7
00:00:29,358 --> 00:00:33,558
‫ثم تبدأ بقول إجابات أكثر سخرية
‫وأنت تنشد طيلة الوقت "احزري ثانيةً"

8
00:00:33,678 --> 00:00:37,558
‫حتى تبدأ بالهذر
‫مثل دلّال مزاد يودّ التبوّل

9
00:00:38,278 --> 00:00:41,198
‫وتكشف الجواب أخيراً
‫ولا أحد يكترث له عندئذ

10
00:00:41,358 --> 00:00:44,518
‫لا أعرف مَن منا تلقّى
‫توبيخاً أشد، ولكنّي أعتقده أنت

11
00:00:44,638 --> 00:00:46,118
‫احزري ثانيةً

12
00:00:53,158 --> 00:00:57,278
‫- (نايلز)!
‫- هناك سحلية نصف مأكولة في المصعد

13
00:00:58,528 --> 00:01:00,768
‫وهذا آخر تلميح لك

14
00:01:03,208 --> 00:01:05,888
‫(فريزر)، نجحت بمساعدة
‫مدمن على القمار بالإقلاع عنه

15
00:01:06,008 --> 00:01:08,728
‫وأعطاني تذكرتين لمقعدين
‫في مضمار سباق يوم السبت

16
00:01:08,888 --> 00:01:13,768
‫- إنهما في المقصورة، وأظنّك سترغب فيهما
‫- سيسرّني هذا (نايلز)، لمَ لا تستخدمهما؟

17
00:01:14,208 --> 00:01:16,808
‫بسبب فرسان الخيل
‫إن كان يجب أن تعرف

18
00:01:16,928 --> 00:01:19,408
‫- ماذا؟
‫- أشخاص صغار جداً وخفيفو الوزن

19
00:01:19,528 --> 00:01:23,648
‫يرتدون الحرير الغالي ويمسكون باللجام
‫هذا يذكرني كثيراً بـ(ماريس)

20
00:01:27,688 --> 00:01:30,648
‫ماذا عنك أبي؟
‫لم أعرف عنك رفضك رؤية الخيول

21
00:01:30,768 --> 00:01:36,648
‫- آسف، سألعب البوكر مع رفاقي
‫- حسناً، سأتصل بأحد أصدقائي

22
00:01:41,448 --> 00:01:46,568
‫هذا محرج قليلاً! الأسماء الثلاثة الأولى
‫بلائحتي في (بوسطن)

23
00:01:46,728 --> 00:01:49,528
‫- ماذا عن أصدقائك من نادي النبيذ؟
‫- يجب قول الحقيقة (دافني)

24
00:01:49,648 --> 00:01:52,408
‫هؤلاء الناس مملون لا يطاقون
‫ما لم يحملوا كأساً في أيديهم

25
00:01:52,528 --> 00:01:54,528
‫- أتود تناول الشيري (نايلز)؟
‫- من فضلك

26
00:01:56,088 --> 00:02:00,648
‫- لديّ فكرة، ماذا عن (إد أوهانلون)؟
‫- لقد رحل العام الماضي

27
00:02:02,008 --> 00:02:05,568
‫ما رأيك بـ(إدموند كيلي)؟ أعرفه جيداً
‫إنّه لن يغادر (سياتل) أبداً

28
00:02:05,688 --> 00:02:08,648
‫بالتأكيد لا
‫دفنوه هنا قبل 3 سنوات

29
00:02:09,408 --> 00:02:12,568
‫يا للهول! حقاً؟
‫يا إلهي! سأشتاق إليه

30
00:02:12,688 --> 00:02:17,048
‫نعم، بعد 3 سنوات من الآن
‫عندما تفكر فيه مجدداً، سيترك فراغاً!

31
00:02:19,088 --> 00:02:23,128
‫يا إلهي! كيف حدث هذا؟ عدت
‫منذ سنتين، ولم أبن صداقات جديدة

32
00:02:23,248 --> 00:02:26,368
‫عليك الحذر (فريزر)
‫لن تدري بنفسك...

33
00:02:26,488 --> 00:02:29,328
‫إلّا وأنت أحد المسنّين
‫الذين يفعلون الأشياء ذاتها يومياً

34
00:02:29,448 --> 00:02:34,208
‫بحيث تكون سعادتهم
‫في مرافقة أشخاص مثلهم

35
00:02:38,168 --> 00:02:42,688
‫ما مغزى كلامك أبي؟
‫أتعتقدني فقدت براعتي في تكوين أصدقاء؟

36
00:02:42,808 --> 00:02:46,128
‫أكره التصريح بهذا
‫ولكنّك لم تكن بارعاً في هذا

37
00:02:46,248 --> 00:02:49,208
‫كنتما و(نايلز) معاً منذ طفولتكما

38
00:02:49,328 --> 00:02:54,248
‫كنتما دائماً تستكينان في المرأب
‫إلى أن أحرقتماه على الأقل

39
00:02:55,368 --> 00:02:57,648
‫- هل أحرقتما المرأب؟
‫- حسناً...

40
00:02:57,808 --> 00:03:01,328
‫بوجود (فريزر) وحارق (بنزن)
‫وأنا والمادة الطاردة للبعوض...

41
00:03:02,768 --> 00:03:04,808
‫عند استعراض الأمر
‫فقد كان حتمياً

42
00:03:05,288 --> 00:03:09,248
‫ومع هذا، فما زلت أملك أصدقاء
‫في الجامعة و(بوسطن)

43
00:03:09,368 --> 00:03:12,448
‫عدت للجوء إلى (نايلز)
‫منذ انتقالي إلى (سياتل) فقط

44
00:03:12,568 --> 00:03:15,048
‫"عدت للجوء إلى (نايلز)"!

45
00:03:15,488 --> 00:03:19,008
‫(نايلز)، تعرف ما أقصده
‫الاستقرار لما هو مريح ومألوف

46
00:03:19,128 --> 00:03:22,568
‫عندما نخرج أنا وأنت، فإنّي أعرف
‫ما تودّ قوله قبل أن تقوله

47
00:03:22,728 --> 00:03:25,888
‫إذن، يؤسفني
‫أنّه كان عليك سماع هذا (فريزر)

48
00:03:28,888 --> 00:03:32,128
‫أتعرفون؟ قد يكون هذا
‫موضوعاً رائعاً لبرنامجي

49
00:03:32,248 --> 00:03:36,848
‫- "تكوين صداقات جديدة، ممّ نخاف؟"
‫- لماذا تعقّد الأمور؟

50
00:03:36,968 --> 00:03:41,008
‫إن أردت التعرّف على أحد، فتوجّه إليه
‫ومدّ يدك وقل "مرحباً، كيف حالك؟"

51
00:03:41,128 --> 00:03:44,568
‫شكراً أبي، يمكنني الاعتماد دائماً
‫على عدم إمعانك التفكير في الأمور

52
00:03:44,688 --> 00:03:46,128
‫شكراً

53
00:03:50,488 --> 00:03:54,888
‫- "ربما مجرد غسيل شعر وتسريحه"
‫- لمَ نواجه صعوبة بتكوين الأصدقاء؟

54
00:03:55,048 --> 00:03:59,808
‫ألّأننا أصبحنا منغلقين ولم نعد
‫نرغب في التواصل مع الناس؟

55
00:03:59,928 --> 00:04:04,608
‫أودّ الاعتقاد بأنّه إن رآني أحدكم
‫في الشارع، فسيتجه نحوي و...

56
00:04:04,728 --> 00:04:10,048
‫أرجو المعذرة دكتور (كرين)، علينا
‫التوقف لإذاعة إعلان خدمة عامة هام

57
00:04:10,608 --> 00:04:16,088
‫أفقدت صوابك؟ إنّك تعرض نفسك
‫لكل حقير في الشوارع

58
00:04:16,208 --> 00:04:18,928
‫(روز)، هذا هو التشاؤم
‫الذي أتحدث عنه

59
00:04:19,048 --> 00:04:24,248
‫- أنا واحد ممّن يؤمنون بلطف الغرباء
‫- وأنا أؤمن بغرابة الغرباء

60
00:04:24,568 --> 00:04:26,168
‫بقيت 3 ثوان

61
00:04:26,928 --> 00:04:30,008
‫مرحباً، عدنا لمناقشة موضوع الصداقة

62
00:04:30,128 --> 00:04:32,968
‫لننتقل إلى استقبال المكالمات
‫(روز)، مَن على الخط الأول؟

63
00:04:33,088 --> 00:04:37,728
‫لديّ نبأ سار دكتور (كرين)، إنّه
‫(جيرارد) من (ستانوود)، صديق جديد!

64
00:04:40,288 --> 00:04:44,248
‫- مرحباً (جيرارد)، أنا أصغي
‫- اتصلت لسبب آخر دكتور (كرين)

65
00:04:44,368 --> 00:04:50,168
‫ولكن ما قلته للتو أثّر فيّ
‫وأتمنى لو يشعر أشخاص أكثر مثلك

66
00:04:50,408 --> 00:04:54,328
‫شكراً (جيرارد)
‫أشعر بأننا متشابهان

67
00:04:54,528 --> 00:04:57,728
‫ربما نخرج معاً بعض الوقت
‫ونتناول الجعّة

68
00:04:57,848 --> 00:05:00,768
‫وربما أقوم بتمشيط شعرك

69
00:05:08,648 --> 00:05:11,808
‫شكراً جزيلاً على عرض صداقتك
‫(جورج)، ولكنّي...

70
00:05:12,179 --> 00:05:17,139
‫لا أملك 5 آلاف دولار للاستثمار
‫في آلة بيع البطاطا المقلية معك

71
00:05:18,019 --> 00:05:23,939
‫ولمصلحة مَن سيستثمرون، أقترح أن تجد
‫اسماً أفضل من "صديق البطاطس"

72
00:05:25,339 --> 00:05:30,059
‫أنا الدكتور (فريزر كرين)
‫وأتمنى لكم جميعاً السلامة العقلية

73
00:05:30,259 --> 00:05:32,859
‫وأنا أقصد هذا اليوم
‫أكثر من أي وقت مضى

74
00:05:34,859 --> 00:05:38,419
‫كم أسرّ عندما أكون محقّة
‫هذا يجعل يومي جيداً

75
00:05:38,539 --> 00:05:40,539
‫- ألم تتلاعبي في اختيار المكالمات؟
‫- بربك!

76
00:05:40,659 --> 00:05:44,139
‫كان عليك سماع بعض المكالمات
‫التي لم أحوّلها، ناهيك عن الفاكسات

77
00:05:44,259 --> 00:05:49,139
‫- اقرأ بعضها، إنّها مريضة!
‫- مستمعو برنامجي ليسوا مرضى نفسيين!

78
00:05:51,939 --> 00:05:54,139
‫رغم أنّ هذه تكاد تكون كذلك

79
00:05:56,459 --> 00:05:59,299
‫هذا الفاكس يبدو جيداً، لنقرأه
‫"عزيزي الدكتور (كرين)"

80
00:05:59,419 --> 00:06:03,219
‫"لم أظنّ قط أنّي سأكتب رسالة
‫كهذه، ولكنّ برنامج اليوم أثّر فيّ"

81
00:06:03,339 --> 00:06:06,899
‫"بصفتي مصوراً، فإنّي أتعامل
‫مع أشخاص جدد يومياً"

82
00:06:07,019 --> 00:06:10,259
‫"ومع هذا أجد صعوبة غالباً
‫بتكوين صداقة شخصية"

83
00:06:10,419 --> 00:06:16,739
‫"ولكنّ كلماتك أحيت الأمل وأردت
‫شكرك فقط، مع تحياتي (بوب رينولدز)"

84
00:06:16,859 --> 00:06:18,739
‫- لا يبدو مجنوناً كثيراً
‫- لا

85
00:06:18,859 --> 00:06:21,499
‫أعتقد أنّي سأتصل بالسيد (بوب رينولدز)

86
00:06:21,619 --> 00:06:28,139
‫أجننت؟ قد يكون معتوهاً مخبولاً
‫وصندوق سيارته مليء بسناجب متعفنة

87
00:06:28,259 --> 00:06:30,339
‫هذا هراء (روز)! سأتصل به

88
00:06:30,459 --> 00:06:33,019
‫بالمناسبة، من أين جئت
‫بهذا التشبيه المقرف؟

89
00:06:33,139 --> 00:06:35,539
‫تعرّف على (غارث) من (تاكوما)

90
00:06:40,699 --> 00:06:43,739
‫"الـ(بيوتان) والوحش"

91
00:06:43,859 --> 00:06:46,979
‫تأخرت اليوم ولكنّي مسرور لمجيئك
‫أحتاج إلى مساعدتك

92
00:06:47,099 --> 00:06:50,739
‫مهندس الديكور مستعد للتمرد
‫إن لم أختر قماش أريكتي الجديدة

93
00:06:50,859 --> 00:06:53,779
‫أحضرت عينات كثيرة، فخذ راحتك لنبدأ

94
00:06:53,899 --> 00:06:58,019
‫بصراحة (نايلز)، لم أحضر لرؤيتك
‫بل لمقابلة صديق جديد

95
00:06:58,899 --> 00:07:04,299
‫- صديق جديد!
‫- تذكر حديثي عن توسيع دائرة أصدقائي

96
00:07:04,619 --> 00:07:07,459
‫فهمت، لم تعد بحاجة
‫إلى اللجوء إلى (نايلز)

97
00:07:07,619 --> 00:07:13,139
‫لا، لا أحاول استبدالك (نايلز)
‫ولكن أنا و(بوب)...

98
00:07:13,259 --> 00:07:17,259
‫(بوب)! أتتخلّى عني
‫من أجل شخص اسمه (بوب)؟

99
00:07:18,179 --> 00:07:20,299
‫(نايلز)، أنا لا أتخلّى عنك

100
00:07:20,419 --> 00:07:23,899
‫أخشى أن يشعر (بوب)
‫بالارتباك لمقابلتنا معاً

101
00:07:24,019 --> 00:07:27,619
‫لا نريد جعل (بوب)
‫يشعر بعدم الارتياح، صحيح؟

102
00:07:27,739 --> 00:07:31,739
‫ففي النهاية
‫أنا أخوك منذ 38 سنة فقط

103
00:07:31,899 --> 00:07:36,019
‫ماذا يعني هذا مقارنةً
‫بأنّ (بوب) قد يشعر بالارتباك؟

104
00:07:36,139 --> 00:07:41,099
‫- رجل هناك يقول إنّه ينتظرك
‫- إنّه (بوب) الشهير بلا شك

105
00:07:41,659 --> 00:07:44,899
‫- (نايلز)!
‫- لا بأس، سأذهب بهدوء

106
00:07:45,059 --> 00:07:48,219
‫لا تقلق عليّ، سأكون بخير
‫سأعود إلى البيت إلى زوجتي (ماريس)

107
00:07:48,779 --> 00:07:50,499
‫هذا صحيح!

108
00:07:55,019 --> 00:07:56,619
‫- أأنت (بوب)؟
‫- أأنت الدكتور (كرين)؟

109
00:07:56,739 --> 00:07:59,339
‫- لا، نادني (فريزر) أرجوك
‫- (فريزر) إذن

110
00:07:59,459 --> 00:08:02,939
‫- يسرّني أنّك اتصلت
‫- نعم، أريد قهوة من فضلك، شكراً

111
00:08:03,059 --> 00:08:05,979
‫حسناً، إذن...

112
00:08:06,579 --> 00:08:08,179
‫- إذن...
‫- إذن...

113
00:08:08,979 --> 00:08:12,979
‫- شكراً على الفاكس الذي أرسلته
‫- أستمع إلى برنامجك دائماً

114
00:08:13,139 --> 00:08:14,979
‫وأعتقد أنّك رائع

115
00:08:15,299 --> 00:08:19,979
‫- ربما سئمت سماع هذا المديح
‫- أجل، ولكنّها ضريبة الشهرة

116
00:08:21,339 --> 00:08:25,859
‫هذا ما أحبّه في برنامجك، لست
‫جاداً فحسب، بل يمكنك الإضحاك

117
00:08:25,979 --> 00:08:29,539
‫أعتقد أنّ المزاح
‫قد يكون وسيلة علاج نفسي

118
00:08:30,059 --> 00:08:33,579
‫"لا شيء يمكنه الصمود
‫أمام هجوم الضحك"

119
00:08:34,379 --> 00:08:37,779
‫رواية "الغريب الغامض" لـ(مارك توين)
‫لديّ طبعة أولى منها

120
00:08:37,899 --> 00:08:40,139
‫- أنا من محبي جمع الكتب
‫- لا!

121
00:08:40,339 --> 00:08:46,019
‫كنت خائفاً قليلاً من هذه التجربة
‫ولكنّي أشعر بوجود تجاذب حقيقي بيننا

122
00:08:46,139 --> 00:08:47,899
‫- وأنا أيضاً
‫- سأتصرف بناءً على حدسي

123
00:08:48,019 --> 00:08:51,339
‫ما رأيك بالذهاب لتناول عشاء لائق
‫بعد الانتهاء من شرب القهوة؟

124
00:08:51,459 --> 00:08:55,059
‫- هذا يبدو رائعاً!
‫- حسناً، ما الكتاب الذي تقرأه؟

125
00:08:55,779 --> 00:09:00,219
‫إنّه كتابي المقدّس
‫"الكتاب الكبير للشواء" لـ(جيف فيلغو)

126
00:09:01,339 --> 00:09:06,539
‫إنّه من (تكساس)، وهم جميعاً يحسبون
‫أنّهم اخترعوا الشواء، الأوغاد المتغطرسون!

127
00:09:07,419 --> 00:09:10,179
‫- أتحبّ الشواء؟
‫- حسناً...

128
00:09:10,339 --> 00:09:14,659
‫في الأعياد القومية
‫عيد الاستقلال وأيام كهذه

129
00:09:14,779 --> 00:09:18,659
‫أتعرف سرّ الشواء الشهي؟
‫إنّه نبات المسكيت

130
00:09:18,819 --> 00:09:23,219
‫وسرّ نبات المسكيت هو أنّ
‫عليك نقعه في الماء 10 دقائق

131
00:09:23,339 --> 00:09:25,939
‫وفي المناسبات الخاصة، أنقعه في الجعّة

132
00:09:26,059 --> 00:09:29,739
‫ذات مرة، نقعته في الـ(ساكي)
‫للحصول على نكهة الشرق الأقصى

133
00:09:30,259 --> 00:09:35,139
‫إنّهم يسمّون الشواء في (اليابان)
‫بـ"الفحم المتجمّر"، الأوغاد المتغطرسون!

134
00:09:38,179 --> 00:09:40,139
‫أنا أحفر حفرة للشواء الآن...

135
00:09:40,259 --> 00:09:42,939
‫تخصّصي هو "سمانى (الشايين) المدخّن"

136
00:09:43,059 --> 00:09:46,299
‫يكمن السر في شعلة نار متزايدة
‫مثل حريق غابة

137
00:09:46,419 --> 00:09:49,219
‫ويسمّون حرائق الغابات بـ"شواء الطبيعة"

138
00:09:50,979 --> 00:09:55,139
‫أتعرف بمَ يناديني زملائي؟
‫ينادونني بـ"الكباب"

139
00:09:59,339 --> 00:10:04,539
‫حسناً (بوب)
‫ألديك اهتمامات أخرى عدا الفحم؟

140
00:10:04,659 --> 00:10:07,659
‫أنا مصوّر محترف
‫و"الكاميرا لا تكذب أبداً"

141
00:10:07,779 --> 00:10:12,259
‫أنا مغرم بالتصوير أيضاً
‫ما حرفتك؟ أأنت مصور صحفي؟

142
00:10:12,379 --> 00:10:16,739
‫ألتقط صوراً للأطفال في (فاليومارت)
‫"حيث دولارك يساوي أكثر"

143
00:10:18,939 --> 00:10:21,619
‫أتعرف؟ لمَ لا نناقش هذا
‫أثناء العشاء؟

144
00:10:23,379 --> 00:10:25,179
‫حسناً

145
00:10:27,859 --> 00:10:31,379
‫(بوب)، بشأن ذلك العشاء...

146
00:10:33,139 --> 00:10:38,099
‫- ما رأيك بالطعام المكسيكي الأمريكي؟
‫- بدأت تفهمني

147
00:10:49,139 --> 00:10:50,859
‫لا، لن تفعل!

148
00:10:51,774 --> 00:10:56,974
‫أحضر لك مشروباً للإفطار من الفواكه
‫الطازجة واللبن والخروب

149
00:10:57,094 --> 00:11:00,814
‫وبرقوق من دون اللب...
‫الجسد الصحي يجعل المزاج رائقاً

150
00:11:00,934 --> 00:11:04,414
‫إن أردت مزاجي رائقاً
‫فدعيني أتناول الفطيرة المقلية

151
00:11:11,534 --> 00:11:13,494
‫- انتهينا
‫- نعم

152
00:11:13,654 --> 00:11:18,014
‫لا يوجد مشروب كاف
‫لعمل رغوة سوداء لذيذة!

153
00:11:21,214 --> 00:11:24,654
‫- صباح الخير
‫- عدت متأخراً إلى البيت ليلة أمس

154
00:11:25,494 --> 00:11:27,894
‫تناولت العشاء
‫مع صديق جديد اسمه (بوب)

155
00:11:28,014 --> 00:11:31,014
‫- هذا صحيح! هل استمتعت بوقتك؟
‫- لا

156
00:11:31,174 --> 00:11:34,254
‫تحدّث الرجل بلا توقف
‫عن مواضيع لا تهمّ أحداً سواه

157
00:11:34,374 --> 00:11:37,574
‫إلهي! لا أتصور كيف يبدو هذا

158
00:11:41,174 --> 00:11:44,574
‫أبي، اصطحبني إلى مطعم شواء
‫فظيع لا يقدّم سوى...

159
00:11:44,694 --> 00:11:47,974
‫أطباق ضخمة من اللحم الشحمي المتفحم

160
00:11:48,094 --> 00:11:51,814
‫الصوت الوحيد الذي تسمعه
‫هو قضم اللحم وتلمّظ الشفتين

161
00:11:51,934 --> 00:11:55,254
‫وقعقعة العظام التي تضرب الأرضية

162
00:11:56,214 --> 00:11:59,214
‫لا يمكنني الاحتمال أكثر!
‫سأتناول تلك الفطيرة المقلية

163
00:12:01,774 --> 00:12:04,494
‫إن لم تكن تميل إليه
‫فلمَ تناولت العشاء معه؟

164
00:12:04,614 --> 00:12:08,494
‫كنت سأخبره بأنّي لم أعد
‫أريد رؤيته، ولكن...

165
00:12:08,614 --> 00:12:10,934
‫الأمر حساس أكثر من هذا

166
00:12:11,734 --> 00:12:15,494
‫المشكلة هي أنّه مقعد

167
00:12:15,854 --> 00:12:18,414
‫ماذا بهذا؟ إن لم تمل إليه
‫فلن يغيّر هذا شيئاً

168
00:12:18,534 --> 00:12:23,494
‫أعرف هذا، ولكنّي أكره
‫أن يظنّ السبب أنه مقعد

169
00:12:23,854 --> 00:12:26,774
‫أعمل مع المقعدين
‫منذ أكثر من 10 سنوات

170
00:12:26,934 --> 00:12:30,694
‫وقد تعلّمت أمراً واحداً وهو أنّهم
‫لا يرغبون في معاملة خاصة

171
00:12:31,614 --> 00:12:37,654
‫نسيت إحضار الصحيفة، هلّا تحضرينها
‫(دافني)، ساقي تؤلمني وترتعش

172
00:12:40,494 --> 00:12:42,094
‫سأفتح أنا الباب

173
00:12:43,014 --> 00:12:47,494
‫أنت محقّة (دافني)
‫لا بد أنّي كنت جباناً، صحيح؟

174
00:12:47,814 --> 00:12:50,094
‫انتهت الأمسية على خير على الأقل

175
00:12:51,214 --> 00:12:53,094
‫هذه صحيفتك يا صاح

176
00:12:57,374 --> 00:13:00,334
‫(بوب)! لقد جئت!
‫هل لدينا ترتيبات؟

177
00:13:00,454 --> 00:13:03,494
‫لا، كنت في الجوار
‫وفكرت في زيارتك

178
00:13:03,614 --> 00:13:08,934
‫أذكرت لك عنواني أمس؟ أنا متأكد
‫بشكل مدهش من أنّي لم أفعل

179
00:13:09,814 --> 00:13:12,694
‫سيدهشك ما ستعرفه
‫من خلال الكمبيوتر اليوم

180
00:13:12,854 --> 00:13:15,734
‫على أيّ حال، أحضرت
‫كعك الـ(بيغل) وبذور الخشخاش

181
00:13:15,894 --> 00:13:19,094
‫وخبز الأرز والجاودار
‫والسمسم وثوماً وبصلاً

182
00:13:19,214 --> 00:13:23,134
‫ففي النهاية
‫الإفطار هو أهم وجبة في اليوم

183
00:13:23,654 --> 00:13:26,694
‫- لا بد أنّك (مارتن)، وأنت (دافني)
‫- هذا صحيح!

184
00:13:26,814 --> 00:13:29,014
‫- ولا بد أنّك (بوب)
‫- إنّه أنا، (بوب)

185
00:13:29,134 --> 00:13:31,694
‫إن عكسته يبقَ (بوب)

186
00:13:37,454 --> 00:13:40,174
‫"الكرسي ذو الصرير يسبّب الأسى"

187
00:13:40,294 --> 00:13:45,414
‫وردتك بعض الرسائل، رسالة من (بوب)
‫وهذه من (بوب)، وانظر...

188
00:13:45,614 --> 00:13:47,774
‫هذه رسالة من (بوب)

189
00:13:48,894 --> 00:13:52,374
‫وردتني 45 مكالمة هاتفية في أسبوعين

190
00:13:52,614 --> 00:13:54,814
‫ألا يمكننا الحصول
‫على رقم غير معلن؟

191
00:13:54,934 --> 00:13:57,974
‫إنّهم يرفضون هذا في برامج الاتصال

192
00:13:58,254 --> 00:14:04,374
‫- (فريزر)، عليك فعل شيء حيال (بوب)
‫- أعرف (روز)، أعمل على إيجاد حلّ

193
00:14:04,494 --> 00:14:07,254
‫كلّما طال تأجيلك للأمر
‫سيزداد شعوره سوءاً عندما تخبره

194
00:14:07,374 --> 00:14:10,014
‫أعرف هذا، فأنا طبيب نفسي

195
00:14:10,134 --> 00:14:15,214
‫وأنا قادر على التعامل مع مشكلات
‫صعبة بشكل حسّاس وناضج

196
00:14:15,334 --> 00:14:16,814
‫تمهلي!

197
00:14:17,494 --> 00:14:20,974
‫أتسمعين هذا الصوت؟
‫إنّه صوت صرير

198
00:14:21,134 --> 00:14:24,774
‫- أيّ صرير؟
‫- إنّه هنا! هذا (بوب)!

199
00:14:25,654 --> 00:14:27,574
‫- لا أسمع شيئاً
‫- هذا صحيح!

200
00:14:27,694 --> 00:14:30,094
‫أنا والكلاب فقط نستطيع سماعه

201
00:14:31,574 --> 00:14:34,494
‫- (فريزر)، إنّك شديد الارتياب
‫- لا!

202
00:14:35,014 --> 00:14:38,214
‫إنّه صوت كرسيه
‫وسأميّزه في أي مكان

203
00:14:40,254 --> 00:14:42,174
‫يا إلهي!

204
00:14:48,134 --> 00:14:51,054
‫- مرحباً (بوب)
‫- مرحباً (روز)، هل (فريزر) موجود؟

205
00:14:51,174 --> 00:14:53,574
‫- لقد خرج للتو
‫- هذا مؤسف، لديّ نبأ سار

206
00:14:53,694 --> 00:14:59,094
‫رأيت الشقة الفارغة في بنايته
‫واحزري مَن سيصبح جاره؟

207
00:15:02,574 --> 00:15:04,294
‫- ما هذا الصوت؟
‫- التغذية الراجعة

208
00:15:04,454 --> 00:15:07,254
‫هذه المعدات قديمة ومثيرة للشفقة

209
00:15:09,014 --> 00:15:14,054
‫ربما أستطيع رؤية (فريزر)
‫في بنايته... أقصد "بنايتنا"

210
00:15:15,054 --> 00:15:16,974
‫- وداعاً (بوب)
‫- وداعاً (روز)

211
00:15:21,454 --> 00:15:26,494
‫- لقد رحل، يمكنك الخروج الآن
‫- لم يرحل، إنّه لا يرحل أبداً

212
00:15:27,694 --> 00:15:33,294
‫إذن، سيكون (بوب) جارك الجديد
‫سنخرج الفحم ونشوي كل يوم

213
00:15:34,134 --> 00:15:38,454
‫لا! لن ينتقل للسكن في بنايتي!
‫لن أسمح بهذا

214
00:15:38,574 --> 00:15:41,974
‫سأتحدث إليه (روز) وأحتاج إلى نصيحتك
‫إنّك تنفصلين عن أشخاص كثيرين

215
00:15:42,094 --> 00:15:46,654
‫- ما القول الذي تجدينه أكثر فاعلية؟
‫- "أحبّك وأريد إنجاب طفلك"

216
00:15:48,454 --> 00:15:50,534
‫من الجيد وجود خطة احتياطية

217
00:15:54,694 --> 00:15:57,854
‫(نايلز)، علينا التحدّث
‫سيقابلني (بوب) هنا و...

218
00:15:58,374 --> 00:16:02,334
‫- هذه ليست قهوتي الاعتيادية
‫- إنّها ليست لك، بل لصديقي

219
00:16:04,814 --> 00:16:07,174
‫- هل ذلك الرجل صديقك؟
‫- نعم

220
00:16:07,374 --> 00:16:10,694
‫إنّنا نتشارك في الأفكار والمشاعر
‫ونتحدث عن الفنون والأحداث الحالية

221
00:16:10,814 --> 00:16:13,454
‫واليوم، إنّنا نتسكع فقط

222
00:16:17,414 --> 00:16:18,894
‫- تفضل
‫- شكراً

223
00:16:19,014 --> 00:16:22,894
‫- عفواً
‫- لا يمكنني البقاء طويلاً

224
00:16:23,054 --> 00:16:27,294
‫عليّ تنظيف 4 برك أخرى اليوم
‫عدا بركتك، والشمس ستغيب

225
00:16:27,414 --> 00:16:31,494
‫(رالف)، كنت أفكّر في...

226
00:16:31,854 --> 00:16:37,494
‫أنّ مهنتي تشبه مهنتك بأشكال عديدة
‫أبدأ بتقشيد سطح النفس البشرية

227
00:16:37,614 --> 00:16:41,254
‫وأغوص في أعماق
‫التيارات الخفية المظلمة

228
00:16:41,374 --> 00:16:44,054
‫وأضيف المواد الكيماوية عند الضرورة

229
00:16:48,094 --> 00:16:50,574
‫أوراق الشجر كثيرة هذا العام

230
00:16:53,414 --> 00:16:56,774
‫يسرّني أنّك اتصلت
‫بدأت أشعر بالخجل

231
00:16:56,934 --> 00:17:00,054
‫يبدو أنّي دائماً مَن يتصل بك
‫أو يزورك أو...

232
00:17:00,214 --> 00:17:03,494
‫يدعوك إلى العشاء أو السينما
‫أو التسوّق لشراء القبعات

233
00:17:04,774 --> 00:17:07,054
‫أحضرت لك قبعة رائعة

234
00:17:08,254 --> 00:17:13,134
‫- (بوب)، ما كان عليك هذا
‫- عرفت أنّها ستعجبك أيّها الجار

235
00:17:13,894 --> 00:17:17,014
‫نعم، بشأن هذا الموضوع (بوب)
‫هل وقّعت العقد بالفعل؟

236
00:17:17,134 --> 00:17:21,414
‫- لا، لماذا؟
‫- حسناً، علينا التحدّث

237
00:17:22,774 --> 00:17:26,134
‫لو كنت امرأة
‫لأقسمت إنّك ستتخلّين عنّي

238
00:17:27,934 --> 00:17:29,974
‫- لا بأس باللون الأزرق
‫- أخشى...

239
00:17:30,094 --> 00:17:33,534
‫أن يبدو اللون الأزرق مزعجاً
‫على أريكة بهذا الحجم

240
00:17:33,734 --> 00:17:37,534
‫ولكنّه قد تلائم البساط اليدوي
‫الذي أخبرتك عنه، ما رأيك؟

241
00:17:37,934 --> 00:17:39,734
‫أسكن في شاحنتي المغلقة

242
00:17:42,974 --> 00:17:47,094
‫إذن، قد تختار الألوان
‫التي تضيف وهم وجود مساحة

243
00:17:48,134 --> 00:17:52,534
‫دكتور (كرين)، لأكون صادقاً معك
‫عندما سألتَ إن كنت أريد القهوة

244
00:17:52,654 --> 00:17:55,134
‫ظننتك ستحضر لي فنجان قهوة

245
00:17:56,854 --> 00:18:01,774
‫فهمت (رالف)، يمكنك العودة إلى
‫الشرب من الخرطوم الأسبوع المقبل

246
00:18:04,574 --> 00:18:11,054
‫لا أرى وجود أساس مشترك بيننا
‫لإقامة صداقة جيدة

247
00:18:11,174 --> 00:18:14,054
‫يجب ألّا يشعر أحدنا
‫بالأسف حيال هذا

248
00:18:14,174 --> 00:18:16,934
‫يسهل عليك قول هذا
‫فلست مَن يتعرض للرفض

249
00:18:17,054 --> 00:18:22,734
‫لا، أنا لا أرفضك، ففي الحقيقة
‫أنت لطيف وساحر...

250
00:18:22,854 --> 00:18:24,774
‫(فريزر)، أنا رجل بالغ

251
00:18:24,894 --> 00:18:28,454
‫على الأقل، أظهر لي احتراماً كافياً
‫بإخباري بما لا تحبه بي

252
00:18:28,934 --> 00:18:36,294
‫ليس بيننا شيء مشترك، تتحدث
‫بلا توقف عن مواضيع لا تهمّني

253
00:18:36,534 --> 00:18:40,534
‫وتتصل بي طيلة الوقت
‫وبصراحة، إنّك تخنقني

254
00:18:42,334 --> 00:18:46,094
‫لا أعرف ماذا أقول، أنا...

255
00:18:46,694 --> 00:18:48,654
‫أتمنّى لو قلت شيئاً
‫في وقت سابق

256
00:18:49,174 --> 00:18:52,214
‫أردت هذا، ولكنّي خشيت أن...

257
00:18:53,054 --> 00:18:56,174
‫أن تعتقد السبب هو... تعرف

258
00:18:56,454 --> 00:18:59,614
‫- ماذا؟
‫- الكرسي المدولب

259
00:19:00,694 --> 00:19:05,134
‫- ولماذا سأعتقد هذا؟
‫- لا أعرف، أردت إعلامك فحسب

260
00:19:06,014 --> 00:19:08,174
‫أتمنى لو كان للأمر صلة
‫بالكرسي المدولب

261
00:19:08,294 --> 00:19:10,814
‫- أرجو المعذرة!
‫- حسناً...

262
00:19:11,014 --> 00:19:13,734
‫إن كان الكرسي المدولب مشكلتك
‫فهذا سيجعل منك حقيراً

263
00:19:13,854 --> 00:19:17,134
‫- أمّا بهذا الشكل، فأنا الحقير
‫- ما كنت لأقول هذا

264
00:19:17,254 --> 00:19:20,694
‫فعلت هذا للتو
‫قلت إنّي مضجر وبغيض

265
00:19:21,334 --> 00:19:23,654
‫مَن يعرف الناس أفضل منك؟

266
00:19:25,014 --> 00:19:27,574
‫يمكنك الاحتفاظ بالقبعة

267
00:19:29,774 --> 00:19:31,574
‫(بوب)، انتظر

268
00:19:34,054 --> 00:19:37,454
‫أرجوك، عليّ أن أكون صريحاً معك

269
00:19:38,734 --> 00:19:42,014
‫الحقيقة هي
‫أنّي لا أجد عيباً فيك

270
00:19:44,294 --> 00:19:46,934
‫كنت خجلاً قليلاً
‫من الاعتراف بهذا ولكن...

271
00:19:48,214 --> 00:19:51,774
‫- الكرسي المدولب هو السبب
‫- ماذا؟

272
00:19:52,654 --> 00:19:59,534
‫أعتقد أنّك رفيق رائع
‫ومثير بشكل جامح، وهواياتك مدهشة

273
00:19:59,854 --> 00:20:04,614
‫وتملك ذوقاً
‫لا يقارن بذوق أحد و...

274
00:20:05,934 --> 00:20:10,134
‫أنا هو السبب
‫أشعر بالتفاهة والصغر لهذا ولكن...

275
00:20:11,494 --> 00:20:14,974
‫لا يمكنني تجاهل الكرسي المدولب
‫أنا آسف (بوب)، أرجوك!

276
00:20:15,614 --> 00:20:19,334
‫- أنا آسف، هذا وداعنا
‫- لا أصدّق هذا!

277
00:20:19,454 --> 00:20:21,694
‫ألا تريد أن تكون صديقي
‫لأنّي مقعد؟

278
00:20:21,814 --> 00:20:27,934
‫- ماذا؟ هذا أسوأ شيء سمعته بحياتي!
‫- حسناً... لقد أخطأتَ الفهم!

279
00:20:28,054 --> 00:20:32,134
‫أخطأت فهم ماذا؟ قلت للتو بوضوح
‫إنّ الكرسي المدولب يشعرك بالقرف

280
00:20:32,254 --> 00:20:35,654
‫- أيّ نوع من الأشخاص يفعل هذا؟
‫- لديّ وحمة على ظهري

281
00:20:35,774 --> 00:20:38,374
‫- أعتقد أننا لن نصبح صديقين أيضاً
‫- لا...

282
00:20:39,174 --> 00:20:41,854
‫أرجوكم أيّها الناس، بصراحة
‫هذا ليس من شأن أحد منكم

283
00:20:41,974 --> 00:20:46,014
‫عندما أفكر في الهدايا الكثيرة
‫التي أعطيتها لك وصلصة الشواء

284
00:20:46,134 --> 00:20:49,414
‫الصلصة الحارة والمبهرة
‫والمكسيكي الأمريكي والمسكيت

285
00:20:49,534 --> 00:20:54,774
‫- وطبق الـ(تيرياكي)، وخردل العسل...
‫- اصمت بحق السماء (بوب)!

286
00:20:55,814 --> 00:20:58,334
‫كنّا متجهين لتناول العشاء
‫أتودّ مرافقتنا؟

287
00:20:58,494 --> 00:21:00,054
‫سيسرني هذا

288
00:21:02,254 --> 00:21:05,974
‫- إذن، أتحبّون الشواء؟
‫- ومَن لا يحبّه؟

289
00:21:36,534 --> 00:21:39,254
‫أهذا الحذاء المخرّم من المقدمة
‫غير ملائم للبنطال؟

290
00:21:40,894 --> 00:21:44,854
‫نعم، إنّه مبهرج قليلاً
‫ربما رباط منسوج سيخفف بهرجته

291
00:21:44,974 --> 00:21:48,294
‫- قد أضطر إلى السفر لشرائه
‫- يمكنك الحصول عليه من وسط المدينة

292
00:21:48,414 --> 00:21:52,174
‫- ومَن ما زال يتسوق وسط المدينة؟
‫- أنا أفعل...

