﻿1
00:00:09,707 --> 00:00:16,107
‫الساعة 2:07 هنا
‫في برنامج دكتور (فرايزر كراين)

2
00:00:16,259 --> 00:00:19,939
‫وكما قلت أنا (روز دويل)
‫منتجة (فرايزر)

3
00:00:20,059 --> 00:00:23,499
‫أحلّ محلّ
‫دكتور (كراين) المحتجز مؤقتاً

4
00:00:25,179 --> 00:00:29,979
‫الطقس غائم والحرارة في الخارج
‫62 درجة والساعة أصبحت 2:08

5
00:00:30,459 --> 00:00:33,659
‫بالضبط

6
00:00:35,579 --> 00:00:37,579
‫فلنأخذ اتصالًا

7
00:00:39,179 --> 00:00:42,859
‫- مرحباً (ليديا)، ما مشكلتك؟
‫- سبق وأخبرتك

8
00:00:42,979 --> 00:00:45,939
‫نعم، عندما كنت أفرز
‫الاتصالات، الان أنا المضيفة

9
00:00:47,259 --> 00:00:49,779
‫فأخبريني عن مشكلتك وخذي وقتك

10
00:00:49,899 --> 00:00:54,939
‫بدأ الامر قبل أسبوعين
‫عندما تلقّيت اتصالًا هاتفياً قذراً

11
00:00:55,059 --> 00:00:56,619
‫وقد تكرّر الامر مراراً
‫منذ ذلك الوقت

12
00:00:56,779 --> 00:00:59,259
‫والان أصبحت أخاف
‫الاجابة على هاتفي الخاص

13
00:00:59,379 --> 00:01:02,099
‫إنّ المخابرات القذرة
‫مزعجة جداً، لكن ولحسن الحظّ...

14
00:01:02,219 --> 00:01:06,259
‫وصل دكتور (فرايزر كراين)
‫وأنا واثقة من أنه يعرف ما يقول ليريحك

15
00:01:13,579 --> 00:01:17,099
‫ربما الوقت مناسب
‫لاستراحة، سنعود بعد هذه الوقفة

16
00:01:17,419 --> 00:01:21,219
‫- ما كان كل هذا؟
‫- لا عليك، أين كنت؟

17
00:01:21,339 --> 00:01:23,619
‫ربّاه، ركن أحدهم
‫سيارته في موقفي مجدّداً

18
00:01:23,779 --> 00:01:25,379
‫اضطررت لركن سيارتي
‫على بعد 6 شوارع من هنا

19
00:01:25,899 --> 00:01:27,459
‫وجئت عدواً بأقصى سرعة

20
00:01:27,579 --> 00:01:31,979
‫في النهاية كان سروالي التويد يطلق
‫شرارات كثيرة حتى إنني كدت أشتعل

21
00:01:34,059 --> 00:01:38,099
‫لحظة، نتوقّف للمحطة
‫الاخبارية سأسرع نازلًا إلى هناك

22
00:01:38,219 --> 00:01:41,539
‫لاضع هذا التعليق
‫العنيف على زجاجه الامامي

23
00:01:41,659 --> 00:01:48,779
‫- "السائق الفظّ العزيز"...
‫- أظنّك قلت ما يكفي

24
00:01:49,179 --> 00:01:51,979
‫بربّك يا (فرايرز) لن يفيدك هذا

25
00:01:52,099 --> 00:01:54,019
‫إن شئت التأثير فيه كن قاسياً

26
00:01:54,139 --> 00:01:56,579
‫انزل إلى هناك
‫وأفرغ عجلاته من الهواء

27
00:01:56,699 --> 00:02:01,899
‫- لا أفعل شيئاً كهذا
‫- لماذا؟ ستزعجه كما أزعجك هو

28
00:02:02,019 --> 00:02:05,779
‫(روز)، أصبح العالم متخلّفاً كفاية
‫بدون أن أتدنّى أنا إلى هذا المستوى

29
00:02:05,899 --> 00:02:08,299
‫طبعاً كدت أقع
‫في التجربة ليلة البارحة

30
00:02:08,579 --> 00:02:11,059
‫ذهبت إلى السينما
‫لاشاهد "كم كان واديّ أخضر"

31
00:02:11,579 --> 00:02:15,419
‫أجلستني "سيدة الحظّ" أمام عجوزين
‫تقولان لدى ظهور كل ممثّل جديد

32
00:02:15,539 --> 00:02:19,099
‫"ربّاه، ألا يبدو شاباً؟
‫مع أنه ميت"

33
00:02:20,859 --> 00:02:22,459
‫وأخيراً انتهيت إلى الخروج

34
00:02:22,579 --> 00:02:25,259
‫حسناً، ستبدأ بعد 5 ثوان
‫(برندا) على الخطّ الاول

35
00:02:29,099 --> 00:02:33,979
‫مرحباً (سياتل)،
‫ها قد عدنا وأبدأ بالاعتذار عن التأخير

36
00:02:34,099 --> 00:02:37,859
‫لا شيء أقل مراعاة
‫للاخرين من جعلهم ينتظرون

37
00:02:38,019 --> 00:02:40,619
‫والان بدون تأخير نكلّم (برندا)

38
00:02:41,019 --> 00:02:42,499
‫مرحباً يا (برندا)

39
00:02:42,619 --> 00:02:46,179
‫مرحباً يا دكتور (كراين)
‫أواجه مشكلة مع أختي

40
00:02:46,339 --> 00:02:50,579
‫فهي دائماً... لحظة،
‫هذا خطّي الاخر

41
00:02:54,819 --> 00:02:58,459
‫ينبئني شيء
‫بأنني سأنحاز إلى أخت (برندا)

42
00:03:01,499 --> 00:03:05,379
‫"شيء بسيط
‫لجميع محبّي (دونالد كريسب)"

43
00:03:13,789 --> 00:03:15,229
‫على الرحب

44
00:03:23,389 --> 00:03:26,109
‫معذرة، أتساءل إن كان
‫بإمكانك إرشادي إلى...

45
00:03:26,829 --> 00:03:28,269
‫"الفيديو الودود"

46
00:03:29,189 --> 00:03:32,989
‫نعم، نعم،
‫أظنّه متوافراً، انتظر لحظة سأتأكد

47
00:03:33,629 --> 00:03:35,069
‫ألا تكره هذا؟

48
00:03:35,229 --> 00:03:37,869
‫نأتي إلى المتجر
‫شخصياً وننتظر بصبر

49
00:03:37,989 --> 00:03:41,029
‫فيتصل شخص من منزله
‫ويلقى معاملة تفضيلية

50
00:03:41,509 --> 00:03:44,069
‫أستطيع مساعدة التالي في الصف

51
00:03:46,989 --> 00:03:50,429
‫- ألدينا "الرجل الخفي"؟
‫- أنا هنا!

52
00:03:53,229 --> 00:03:55,389
‫شكراً، نعم، إنه موجود

53
00:03:55,509 --> 00:03:58,989
‫معذرة، كنت أبحث...

54
00:04:00,029 --> 00:04:02,749
‫إيّاك أن تفكّر حتى في هذا

55
00:04:04,829 --> 00:04:07,269
‫أبحث عن "كم كان واديّ أخضر"

56
00:04:09,509 --> 00:04:14,029
‫إنه تصوير رائع للحياة
‫في بلدة صغيرة في (وايلز)

57
00:04:14,149 --> 00:04:16,589
‫حصد 5 جوائز أوسكار وهو كلاسيكي

58
00:04:16,989 --> 00:04:23,149
‫ستكون ضربة حظّ لكن يمكنك
‫البحث في قسم "الافلام الكلاسيكية"

59
00:04:25,869 --> 00:04:28,829
‫- أتأخذين "كم كان واديّ أخضر"؟
‫- سمعت أنه رائع

60
00:04:28,949 --> 00:04:32,229
‫لكنك سمعت هذا مني
‫كنت تقفين بجانبي في الصف

61
00:04:35,629 --> 00:04:37,629
‫عفواً، أتوجد نسخة أخرى؟

62
00:04:37,749 --> 00:04:42,829
‫أجل في الجهة المقابلة من الشارع
‫في ملحق "كم كان واديّ أخضر"

63
00:04:53,869 --> 00:04:56,429
‫(دافني)، وصلت في الوقت
‫المناسب سيبدأ العرض

64
00:04:57,327 --> 00:05:01,087
‫لا أفهم هذا البرنامج، يرسل الناس
‫أشرطة فيديو مسجّلة عن أنفسهم

65
00:05:01,207 --> 00:05:03,687
‫وهم يتعرّضون
‫لحوادث محرجة ومؤلمة

66
00:05:03,887 --> 00:05:07,967
‫ويضيفون أصوات الرسوم المتحرّكة
‫والموسيقى فيضحك الجميع على سخافتهم

67
00:05:08,927 --> 00:05:10,927
‫لا شكّ في أنّ هذا مؤلم!

68
00:05:17,247 --> 00:05:18,727
‫ما بالك؟

69
00:05:18,847 --> 00:05:22,367
‫بصراحة لقد سئمت
‫هذا العالم الفظّ الجلف

70
00:05:23,167 --> 00:05:26,167
‫أبي، أيزعجك كثيراً
‫أن أستعمل التلفزيون الليلة؟

71
00:05:26,287 --> 00:05:30,167
‫بحثت في 3 متاجر فيديو
‫لاجد هذا الشريط وأتوق لمشاهدته

72
00:05:30,287 --> 00:05:32,207
‫بالطبع، تفضّل

73
00:05:32,327 --> 00:05:35,687
‫كم مرة يتسنّى لك مشاهدة كلب
‫يصفعه باب متأرجح المصراعين؟

74
00:05:38,007 --> 00:05:39,487
‫هذا وقف على الكلب

75
00:05:49,727 --> 00:05:51,167
‫ما هذا؟

76
00:05:52,687 --> 00:05:57,607
‫النوافذ تتحرّك
‫والجدران تهتزّ وأنا أكلّم نفسي!

77
00:05:58,687 --> 00:06:02,247
‫- يبدو أنّ جارنا عاد لعادته
‫- لن يطول به الامر

78
00:06:02,367 --> 00:06:05,527
‫- سأنام قليلًا
‫- لن تنام في هذه الجلبة

79
00:06:05,687 --> 00:06:07,927
‫أتمزح؟ نمت في أسوأ منها

80
00:06:08,047 --> 00:06:11,327
‫في (كوريا) غفوت
‫في حفرة المناوش خارج (بانونجام)

81
00:06:11,447 --> 00:06:15,447
‫وعندما صحوت كان وقف إطلاق النار
‫قد انتهى وكنت أنا وحدي أجهل ذلك

82
00:06:15,567 --> 00:06:17,407
‫كمن تصيبه بيضة في وجهه

83
00:06:18,007 --> 00:06:22,207
‫هلّا تصليني بالشاب الذي انتقل
‫للعيش في الشقة العلوية مؤقتاً

84
00:06:22,367 --> 00:06:25,047
‫لا، لا أعرف اسمه،
‫إنه في الشقة العلوية

85
00:06:25,687 --> 00:06:28,967
‫شعره أشعث
‫وجسمه تغطّيه الاوشام والاقراط

86
00:06:29,087 --> 00:06:32,287
‫ولا أدري إن كنت
‫قد ذكرت هذا لكنه في الشقة العلوية

87
00:06:39,207 --> 00:06:40,647
‫لا بأس

88
00:06:41,727 --> 00:06:45,167
‫هل فقد العالم كلّياً
‫مفهوم اللياقة العامة؟

89
00:06:45,287 --> 00:06:48,127
‫هل أنا وحدي أقاوم هذا التيّار؟

90
00:06:48,287 --> 00:06:52,207
‫يا أهالي (سياتل) أصغوا إليّ

91
00:06:53,127 --> 00:06:55,367
‫لسنا همجيين!

92
00:06:55,487 --> 00:07:01,247
‫لسنا الحيوانات!
‫ولسنا فرنسيين! أتسمعني، فوق؟

93
00:07:06,047 --> 00:07:08,447
‫أنه يستمع إلى موسيقاه

94
00:07:08,567 --> 00:07:13,887
‫- يدعى (فريدي تشاينسو)
‫- من آل (تشاينسو) من (نيوبورت)؟

95
00:07:15,447 --> 00:07:19,647
‫مراهق موقوف بالكاد يعرف نغمتين
‫من أين له أن يسكن الشقة العلوية؟

96
00:07:19,767 --> 00:07:22,407
‫أسطوانته الاخيرة
‫بيع منها 5 ملايين نسخة

97
00:07:22,527 --> 00:07:27,047
‫سأضيف هذا إلى لائحة
‫الاسباب التي تدعوني للموت

98
00:07:32,327 --> 00:07:34,327
‫أنا شخصياً تروقني موسيقاه

99
00:07:34,447 --> 00:07:37,647
‫لكن نحن البريطانيين
‫لطالما كنا تقدّميين

100
00:07:37,767 --> 00:07:41,167
‫ليتك سمعت فرقة الروك البانكية
‫التي استأجرت شقة تحتي قبل سنوات

101
00:07:41,327 --> 00:07:44,647
‫كانوا يردّدون الاغنية
‫نفسها مراراً وتكراراً

102
00:07:44,767 --> 00:07:50,207
‫"الجسد يحترق...
‫الجسد يحترق..."

103
00:07:51,327 --> 00:07:54,847
‫سيتملّك هذا اللحن
‫رأسي طوال اليوم

104
00:07:55,847 --> 00:08:00,847
‫أشكرك يا (دافني) لكنني
‫انتظرت طوال اليوم لاشاهد فيلمي

105
00:08:12,167 --> 00:08:15,607
‫ألا يتوقّف لممارسة
‫الجنس وتعاطي المخدرات؟

106
00:08:20,887 --> 00:08:27,007
‫نعم، لو سمحت أصرّ على أن تصليني
‫بالشاب الذي في الشقة العلوية

107
00:08:27,527 --> 00:08:29,727
‫نعم، مرحباً يا سيد (تشاينسو)

108
00:08:29,847 --> 00:08:34,567
‫نعم، كيف حالك؟
‫أنا الدكتور (فرايزر كراين) جارك، تحتك

109
00:08:34,687 --> 00:08:38,447
‫نعم، أتدرك كم أنّ موسيقاك صاخبة؟

110
00:08:39,567 --> 00:08:41,047
‫تدرك ذلك؟

111
00:08:42,207 --> 00:08:43,647
‫شكراً لك

112
00:08:45,327 --> 00:08:48,927
‫لم يكن هذا سيّئاً
‫بدا الشاب ودوداً على طريقته

113
00:08:53,527 --> 00:08:55,687
‫- سأخرج
‫- ماذا؟

114
00:08:55,807 --> 00:08:57,447
‫- سأخرج!
‫- ماذا؟

115
00:08:57,567 --> 00:08:59,247
‫سأخرج!

116
00:08:59,367 --> 00:09:03,087
‫(فرايزر)، هلّا تخفض
‫صوتك، أحاول أن أنام

117
00:09:04,967 --> 00:09:09,087
‫"درس في الاداب"

118
00:09:11,544 --> 00:09:12,984
‫شمّني يا (نايلز)

119
00:09:15,144 --> 00:09:17,584
‫- جدّي
‫- بالضبط

120
00:09:17,704 --> 00:09:19,584
‫كنت نازلًا بالمصعد اليوم

121
00:09:19,704 --> 00:09:21,704
‫وكانت معي سيدة
‫ارتأت أن تشعل سيجارة

122
00:09:21,824 --> 00:09:24,744
‫- هل فقد العالم صوابه؟
‫- أعرف شعورك جيداً

123
00:09:24,864 --> 00:09:27,304
‫صباح اليوم اكتشفت
‫خدشاً على باب سيارتي

124
00:09:27,984 --> 00:09:30,064
‫دعني أحزر،
‫لا بطاقة على الزجاج الامامي

125
00:09:30,184 --> 00:09:33,624
‫لا بل أسوأ، بعد أن تركت
‫السيارة في مرأب التصليح

126
00:09:33,744 --> 00:09:36,264
‫لم أجد في وكالة
‫التأجير سيارة فخمة واحدة

127
00:09:36,384 --> 00:09:39,584
‫فألزموني بسيارة ذات فتحة متخلّفة

128
00:09:40,664 --> 00:09:42,944
‫لا، أظنّها فتحة خلفية يا (نايلز)

129
00:09:43,864 --> 00:09:47,584
‫لونها أحمر كلون زرّ الطوارىء
‫ولها نافذة تنفتح في الخلف

130
00:09:47,704 --> 00:09:49,144
‫تلك هي الفتحة الخلفية

131
00:09:49,944 --> 00:09:53,984
‫إليك فكرة روائية
‫تسمية السيارة بأبشع ميزة فيها

132
00:10:00,024 --> 00:10:04,664
‫فيكون الخيار بين فتحة خلفية و"ما هذه
‫الرائحة الكريهة المنبعثة من الارضية"

133
00:10:06,304 --> 00:10:09,744
‫انظر يا (نايلز)
‫طاولة شاغرة! هيا، هيا، هيا

134
00:10:09,864 --> 00:10:11,304
‫- البسكويت!
‫- دعه

135
00:10:11,464 --> 00:10:13,424
‫لا، اذهب بدوني

136
00:10:16,784 --> 00:10:18,224
‫هناك!

137
00:10:18,984 --> 00:10:21,384
‫عفواً! عفواً!

138
00:10:21,504 --> 00:10:22,984
‫تباً!

139
00:10:23,104 --> 00:10:25,144
‫- الفاتورة على الطاولة رقم 1
‫- نعم

140
00:10:35,704 --> 00:10:37,624
‫لسنا نحوم حول الطاولة، صدّقني

141
00:10:37,744 --> 00:10:40,704
‫لكن ما من مكان نقف فيه

142
00:10:42,144 --> 00:10:45,024
‫خذا وقتكما ولا تستعجلا

143
00:10:45,864 --> 00:10:49,464
‫هل مالك سيارة حمراء
‫بفتحة خلفية هنا؟ سيقطرونها

144
00:10:49,624 --> 00:10:52,664
‫- (نايلز) أليست سيارتك؟
‫- صه، سيسمعك أحدهم

145
00:10:54,384 --> 00:10:56,064
‫لكن يا (نايلز) سيقطرونها

146
00:10:56,224 --> 00:10:59,984
‫لن أصرّح بكونها سيارتي
‫ولا يهمّني إن انقلبت على عربة طفل

147
00:11:01,864 --> 00:11:04,184
‫شكراً جزيلًا،
‫اعتنيا بنفسيكما واقضيا يوماً ممتعاً

148
00:11:07,584 --> 00:11:10,104
‫معذرة، كنا ننتظر هذه الطاولة

149
00:11:10,464 --> 00:11:12,304
‫إذاً؟ ابحثا لكما عن أخرى

150
00:11:13,384 --> 00:11:16,584
‫لا توجد طاولة أخرى
‫وكنت تعرف أننا ننتظر هذه

151
00:11:16,704 --> 00:11:19,744
‫تراجعنا احتراماً
‫حتى ينصرفا فقفزت أنت إلى الطاولة

152
00:11:19,864 --> 00:11:22,504
‫لن ترتكبا الغلطة نفسها ثانية

153
00:11:23,664 --> 00:11:26,344
‫(فرايزر)، (فرايزر)
‫دعك منه، سننتظر طاولة أخرى

154
00:11:26,464 --> 00:11:27,904
‫لا!

155
00:11:28,024 --> 00:11:29,744
‫لم تعد المسألة تتعلّق بالطاولة

156
00:11:29,864 --> 00:11:32,304
‫أصبحت تتعلّق
‫بتآكل اللياقة العامة

157
00:11:32,864 --> 00:11:34,384
‫سيدي عندما تعاملني بهذه الطريقة

158
00:11:34,504 --> 00:11:36,264
‫تشجّعني على التصرّف
‫بفظاظة مع شخص آخر

159
00:11:36,384 --> 00:11:38,264
‫وهكذا دواليك

160
00:11:40,224 --> 00:11:42,464
‫ألا تعرف معنى الاصول؟

161
00:11:44,464 --> 00:11:49,664
‫لعلّك تحتاج
‫إلى درس في الاداب؟

162
00:11:55,664 --> 00:11:57,104
‫اجلس يا (نايلز)

163
00:11:59,944 --> 00:12:02,184
‫سيتناول أخي
‫قهوة خالية من الكافيين

164
00:12:08,064 --> 00:12:13,344
‫الجسد يحترق...
‫الجسد يحترق

165
00:12:15,464 --> 00:12:21,344
‫الجسد يحترق...
‫الجسد يحترق

166
00:12:23,042 --> 00:12:25,962
‫- مرحباً يا (فرايزر)، كيف حالك؟
‫- بخير

167
00:12:26,602 --> 00:12:29,562
‫لم أسألك
‫البارحة كيف كان نهارك

168
00:12:30,362 --> 00:12:31,802
‫ماذا أخبرك (نايلز)؟

169
00:12:31,922 --> 00:12:35,442
‫لا شيء، ألا أستطيع
‫أن أسألك عن نهارك وعملك؟

170
00:12:36,042 --> 00:12:38,082
‫وعن ذاتك العنيفة؟

171
00:12:40,362 --> 00:12:43,522
‫- تباً لـ(نايلز) الثرثار
‫- لم يثرثر

172
00:12:43,722 --> 00:12:48,082
‫شكّلت موضوع عمود "أهل (سياتل)"
‫تحت عنوان "تمرّد (كراين)"

173
00:12:50,242 --> 00:12:52,242
‫3 صيحات للدكتور (فرايزر كراين)

174
00:12:52,362 --> 00:12:56,602
‫الذي سدّد ضربة ضد الفظاظة
‫البارحة في عراك دار في أحد المقاهي

175
00:12:57,282 --> 00:13:00,842
‫يا للروعة، علمت (سياتل)
‫كلّها بسلوكي الجلف

176
00:13:00,962 --> 00:13:05,002
‫ماذا تقول؟ كان الرجل
‫يستحق ما أصابه أتصوّر الموقف

177
00:13:05,122 --> 00:13:08,242
‫على الارجح
‫أنه نظر إليك وظنّ أنك هشّ

178
00:13:08,362 --> 00:13:11,762
‫جبان ومخنّث وضعيف

179
00:13:11,882 --> 00:13:15,602
‫- أبي!
‫- اعذرني لكنني فخور جداً بك

180
00:13:18,882 --> 00:13:23,522
‫ها هو، الرجل الذي يطير
‫كالفراشة ويلسع كالنحلة

181
00:13:26,962 --> 00:13:30,762
‫- (نايلز) أظنّك تغار
‫- أغار؟ لا تكن سخيفاً

182
00:13:30,882 --> 00:13:32,322
‫هذا هو الجزء المفضّل لديّ

183
00:13:32,482 --> 00:13:36,762
‫"بحركة رشيقة واحدة رفع
‫الدكتور الوغد اللئيم من أذنه قائلًا"

184
00:13:36,882 --> 00:13:39,762
‫"تحتاج إلى درس في الاداب"

185
00:13:39,882 --> 00:13:43,082
‫كم يروقني هذا،
‫أصبحت لديك عبارتك الخاصة بين الاقوياء

186
00:13:43,402 --> 00:13:46,442
‫كم يلائمك هذا يا (فرايزر)
‫(هاري) القذر يلتقي (إميلي بوست)

187
00:13:49,282 --> 00:13:51,082
‫أرني كيف
‫أمسكت به، استعمل (نايلز)

188
00:13:51,242 --> 00:13:55,042
‫لا يا أبي
‫لن أرمي بـ(نايلز) عبر الغرفة

189
00:13:55,162 --> 00:13:59,362
‫هيا عاملني بعنف
‫أيها البطل الكبير والبوّاب المتنمّر

190
00:14:01,762 --> 00:14:03,202
‫أيوحي هذا بالغيرة؟

191
00:14:03,322 --> 00:14:05,682
‫- بعض الشيء
‫- أنا غيور! ألا يحق لي؟

192
00:14:06,282 --> 00:14:10,642
‫طوال حياتي تجنّبت العراك
‫وعندما رأيتك تنقضّ عليه...

193
00:14:11,282 --> 00:14:14,242
‫تمنّيت لو أختبر
‫ولو مرة ما شعرت به

194
00:14:14,362 --> 00:14:16,842
‫- مواجهة الندّ للندّ
‫- سيأتي يومك، بنيّ

195
00:14:16,962 --> 00:14:21,362
‫لست واثقاً، حاولت صباح اليوم
‫مع عامل المصبغة السيد (كيم)

196
00:14:27,162 --> 00:14:32,642
‫قرّرت أن أوبّخه لانه هشّم
‫أزرار أمّ اللؤلؤة على صدرتي

197
00:14:33,042 --> 00:14:35,562
‫لسوء الحظّ وبسبب سوء
‫إلمامه باللغة الانكليزية

198
00:14:35,682 --> 00:14:37,602
‫ولانّ أمه تدعى (لؤلؤة)

199
00:14:37,722 --> 00:14:41,562
‫اضطررت للفرار من محلّه
‫تحت وابل من علّاقات الثياب

200
00:14:44,042 --> 00:14:45,522
‫صباح الخير يا دكتور (كراين)

201
00:14:45,642 --> 00:14:49,602
‫وأنت يا دكتور (كراين)
‫فارسنا بالدرع اللامع

202
00:14:49,722 --> 00:14:53,522
‫- يا للروعة!
‫- اعلم أنّ حزمك ألهمني

203
00:14:54,082 --> 00:14:58,042
‫منذ أسابيع يخرج سافل ما
‫ملابسي المبتلّة من الغسّالة

204
00:14:58,202 --> 00:15:00,482
‫ويتركها على الطاولة بأسوأ حال

205
00:15:00,602 --> 00:15:03,122
‫وصباح اليوم قرّرت أن أنتقم

206
00:15:03,242 --> 00:15:07,962
‫فأخذت سروالي الداخلي الاحمر
‫الجديد ودسسته بين غسيله الابيض

207
00:15:08,082 --> 00:15:12,002
‫أحسنت يا (دافني)
‫وهنيئاً لك، ليتني كنت حاضراً

208
00:15:14,282 --> 00:15:16,642
‫(دافني)، ألا تظنّين
‫أنك بالغت في ردّ فعلك؟

209
00:15:16,762 --> 00:15:21,562
‫قطعاً لا،
‫إنه سروالي الداخلي ولا أخشى استعماله

210
00:15:22,082 --> 00:15:24,322
‫(فرايزر)، لمَ تتنصّل من هذا؟

211
00:15:24,682 --> 00:15:26,122
‫يجب أن تفتخر بنفسك

212
00:15:26,282 --> 00:15:28,802
‫جميعنا نظن أنك فعلت
‫الصواب، والصحيفة من رأينا أيضاً

213
00:15:28,922 --> 00:15:32,162
‫هذا صحيح، وسأعدّ لك فطور الابطال

214
00:15:32,282 --> 00:15:35,122
‫لا، لا يا (دافني)
‫أرجوك، لا داعي لهذا

215
00:15:35,242 --> 00:15:39,562
‫أشكركم جميعاً
‫لكنني لا أشعر بالارتياح

216
00:15:39,682 --> 00:15:41,722
‫إذ لا أعتقد
‫أنّ أي خير قد ينتج من العنف

217
00:15:46,562 --> 00:15:48,002
‫مجدّداً!

218
00:15:52,522 --> 00:15:57,002
‫سيد (تشاينسو)
‫أنا الدكتور (فرايزر كراين)

219
00:16:06,402 --> 00:16:10,362
‫هيا يا (دافني)، أعدّي بيضي

220
00:16:23,882 --> 00:16:26,162
‫ليتهم يكفّون
‫عن إحداث هذه الجلبة

221
00:16:26,282 --> 00:16:29,002
‫سيكفّون إن توقّفت
‫عن المرور ذهاباً وإياباً في الرواق

222
00:16:31,882 --> 00:16:34,482
‫- سيبدأ البثّ بعد 5 ثوان
‫- نعم

223
00:16:40,282 --> 00:16:44,282
‫معك الدكتور (فرايزر كراين)
‫من على الخطّ يا (روز)

224
00:16:44,402 --> 00:16:47,922
‫معنا (ميتشو) على الخطّ 3
‫وهو يواجه مشكلة مع جيرانه

225
00:16:49,002 --> 00:16:51,562
‫- مرحباً يا (ميتش)
‫- بالاحرى، كنت أواجه مشكلة

226
00:16:51,682 --> 00:16:55,802
‫شغّل جاري الابله
‫نفّاخة الورق في السابعة صباحاً مجدّداً

227
00:16:55,922 --> 00:16:57,922
‫- هذا غير مراع للاخرين
‫- بدون شكّ

228
00:16:58,042 --> 00:17:00,962
‫لهذا قرّرت إعطاءه درساً في الاداب

229
00:17:01,082 --> 00:17:04,642
‫أمسكت بنفّاخة الورق
‫وسحقتها على شجرة

230
00:17:07,242 --> 00:17:10,002
‫(ميتش)، أنا مندهش

231
00:17:10,122 --> 00:17:15,162
‫لا أتخيّل ردّاً أكثر
‫تطرّفاً على جنحة بسيطة

232
00:17:15,282 --> 00:17:18,802
‫فتسلّلت إلى فناء داره
‫وأفرغت باونداً كاملًا من القريدس الفاسد

233
00:17:18,962 --> 00:17:22,082
‫في مكيّف هوائه
‫وليأت فصل الصيف!

234
00:17:22,562 --> 00:17:27,682
‫هو استفزّني فوضعت مائة عقرب
‫في رزمة بريد وأرسلتها بواسطة (فيديكس)

235
00:17:28,922 --> 00:17:36,922
‫اعذريني لكن مهما استفزّتك
‫ما من مبرّر لتشعلي حديقتها

236
00:17:37,442 --> 00:17:40,202
‫لكنها لا تلجم كلبها

237
00:17:42,122 --> 00:17:45,362
‫وأنت لا تحتمل
‫الخطأ فلمَ عليّ احتماله

238
00:17:45,482 --> 00:17:47,522
‫(روشال) ويا جميع المستمعين!

239
00:17:47,762 --> 00:17:51,922
‫ألا تدركون أنّ سلوككم
‫متطرّف بعض الشيء؟

240
00:17:52,042 --> 00:17:55,042
‫أظهرت شيئاً
‫من القوّة لاسجّل موقفاً

241
00:17:55,162 --> 00:18:00,922
‫لكنني لا أحطّم النوافذ وأشعل
‫الحدائق، يا إلهي، إلامَ سيؤول هذا؟

242
00:18:01,042 --> 00:18:04,282
‫- أتعني أنّ ما فعلته خطأ؟
‫- أجل، طبعاً

243
00:18:04,402 --> 00:18:08,442
‫- لكن ما فعلته أنت مقبول؟
‫- لا، لا

244
00:18:09,162 --> 00:18:12,682
‫وفي الواقع
‫إنّ ما فعلته خطأ أيضاً

245
00:18:13,762 --> 00:18:17,202
‫من أنا لارسم حدود
‫مستوى القوّة المقبول؟

246
00:18:17,322 --> 00:18:19,322
‫لانّ الشخص التالي
‫سيكون أعنف بقليل

247
00:18:19,442 --> 00:18:21,922
‫والذي يليه أعنف
‫بقليل بعد، فماذا نجني؟

248
00:18:22,042 --> 00:18:25,842
‫عقارب تتنقّل
‫بالبريد ككعك عيد الميلاد

249
00:18:27,602 --> 00:18:33,962
‫علينا أن نعمد إلى حلّ
‫خلافاتنا بالحوار والمنطق

250
00:18:34,322 --> 00:18:38,282
‫وأنا سأتصل بالسيد
‫الذي عاملته بخشونة

251
00:18:38,402 --> 00:18:42,082
‫وأعتذر منه
‫لانني لم أحلّ خلافنا

252
00:18:42,882 --> 00:18:46,202
‫بالطريقة المناسبة
‫منذ البداية، أي بالكلام

253
00:18:46,362 --> 00:18:49,362
‫والاساس هو ضبط النفس

254
00:18:49,562 --> 00:18:54,442
‫وأرجو أن تعملي بنصيحتي
‫يا (بيكي) الحاملة فرد المسامير

255
00:18:58,522 --> 00:19:02,242
‫لم يتأذّ أي ممثّل
‫أثناء تصوير هذا المشهد

256
00:19:05,402 --> 00:19:10,042
‫أرجوكم، أرجوكم،
‫لا حاجة إلى هذا لست بطلًا

257
00:19:12,362 --> 00:19:14,282
‫لم يرفع لي أحد يوماً إبهامه

258
00:19:14,402 --> 00:19:16,202
‫ركبت معك
‫على الطريق السريع يا (نايلز)

259
00:19:16,322 --> 00:19:18,842
‫وقد رأيت أصابع كثيرة ترفع لك

260
00:19:20,482 --> 00:19:22,842
‫انظر ها هو، يا سيد (هارفي)

261
00:19:23,242 --> 00:19:28,802
‫يسرّني حضورك كثيراً تتذكّر
‫أخي (نايلز) ونحن إلى طاولتنا

262
00:19:29,522 --> 00:19:31,402
‫ها أنا هنا لذا قل ما عندك

263
00:19:31,522 --> 00:19:34,922
‫لا داعي للعدائية
‫فقد جئت للكلام وحسب

264
00:19:35,042 --> 00:19:38,802
‫- الكلام؟ ألن تضربني مجدّداً؟
‫- لا

265
00:19:38,922 --> 00:19:42,202
‫- بلى، بلى...
‫- لن يكون من عنف هنا اليوم

266
00:19:42,322 --> 00:19:46,522
‫أستطيع تفسير سلوكي
‫بالقول إننا نعيش أوقاتاً مجهدة

267
00:19:46,642 --> 00:19:48,122
‫وقد طفح الكيل بالنسبة إليّ

268
00:19:48,242 --> 00:19:50,682
‫لكنني لن أفعل ذلك
‫لانني كنت مخطئاً مائة في المائة

269
00:19:50,802 --> 00:19:54,562
‫لم يكن يحق لي لمسك أبداً
‫وأتحمّل كامل المسؤولية

270
00:19:55,362 --> 00:19:57,522
‫- يسرّني سماع هذا
‫- إذاً

271
00:19:57,642 --> 00:20:01,002
‫- وأرجو أن يكون الجميع قد سمعوا
‫- أتقبل اعتذاري إذاً؟

272
00:20:01,122 --> 00:20:05,162
‫لا، سأقاضيك ولديّ شهود
‫سمعوك تقرّ بخطأك

273
00:20:05,282 --> 00:20:09,562
‫أجل، لكننا نعيش أوقاتاً
‫مجهدة وقد طفح كيلي

274
00:20:09,962 --> 00:20:12,962
‫عظيم! سأنال منك بتهمة الاعتداء

275
00:20:13,242 --> 00:20:15,122
‫لكنني بالكاد لمستك!

276
00:20:15,242 --> 00:20:21,282
‫(فرايزر)، لا يفاجئنك اختباؤه خلف
‫المحامين فأي سلوك قد تتوقّع من جبان؟

277
00:20:23,642 --> 00:20:27,602
‫- ماذا قلت؟
‫- كنت أكلّم أخي، ولكن...

278
00:20:28,162 --> 00:20:30,242
‫وبلغة تستطيع فهمها...

279
00:20:31,122 --> 00:20:36,322
‫(نايلز)، ليس الوقت
‫مناسباً لتفرض نفسك

280
00:20:36,442 --> 00:20:37,922
‫إنّ أخاك يفتعل المشاكل

281
00:20:38,682 --> 00:20:42,282
‫ماذا ستفعل؟
‫هل ستسحقني بأحد جناحيك الكبيرين؟

282
00:20:42,762 --> 00:20:44,682
‫(نايلز)، كفى! اعذره أرجوك

283
00:20:44,802 --> 00:20:47,082
‫بربّك يا (فرايزر)
‫لا تهدر نفسك على هذا الاشعر

284
00:20:47,242 --> 00:20:49,722
‫ساكن الكهوف صاحب
‫المفاصل الضعيفة واللّهاث الكريه

285
00:20:49,842 --> 00:20:53,802
‫على الارجح والذكر الوحيد
‫في الوجود الذي يعاني من حسد القضيب

286
00:20:57,202 --> 00:20:58,682
‫اسمع يا صاح...

287
00:21:03,442 --> 00:21:04,922
‫(نايلز)!

288
00:21:07,042 --> 00:21:09,002
‫(نايلز)، هل أنت بخير؟

289
00:21:12,282 --> 00:21:13,722
‫دعوى مضادة

290
00:21:14,562 --> 00:21:19,162
‫- يا إلهي! لا يحرّكنه أحد!
‫- بالكاد لمسته

291
00:21:19,282 --> 00:21:22,282
‫تقرّ إذاً بأنك لمسته!
‫لقد أقرّ بذلك

292
00:21:23,002 --> 00:21:25,442
‫(نايلز)، (نايلز)، أنا هنا بجانبك

293
00:21:25,962 --> 00:21:30,522
‫أعدك بأفضل عناية
‫يستطيع مال هذا الرجل توفيرها!

294
00:21:31,322 --> 00:21:34,202
‫ربّاه يا (نايلز)
‫كان هذا رائعاً أرى دمعة حتى في عينك

295
00:21:34,322 --> 00:21:35,762
‫سقطت على شوكة

