﻿1
00:02:39,640 --> 00:02:44,000
‫"بعد مرور عام"‬
تعديل التوقيت Thug_life

2
00:04:02,560 --> 00:04:07,600
‫(حكيم)، سنوزع الأسلحة غداً‬
‫اطلب من رجالك البقاء وحراستها الآن‬

3
00:04:13,320 --> 00:04:17,480
‫(ماركو)، (مهدي)، أنتما ستمكثان‬
‫سيتصل بكما (باسم) في الصباح الباكر‬

4
00:04:18,080 --> 00:04:21,280
‫سأبقى أيضاً، لا توجد مشكلة‬

5
00:04:26,440 --> 00:04:28,640
‫اذهب من هنا‬

6
00:04:47,960 --> 00:04:49,920
‫افعل هذا مثل العم (باسم)، هيّا‬

7
00:04:50,040 --> 00:04:55,600
‫هيّا، هيّا، هيّا، هيّا‬

8
00:04:55,840 --> 00:04:57,480
‫- في صحتك‬
‫- في صحتك‬

9
00:05:05,640 --> 00:05:09,160
‫- ماذا تفعل بحق السماء؟‬
‫- انظرا إلى هذا‬

10
00:05:10,600 --> 00:05:12,320
‫انظرا، انظرا، انظرا‬

11
00:05:12,640 --> 00:05:14,840
‫ستجمعها ثانية؟‬

12
00:05:15,480 --> 00:05:16,800
‫لا؟ لم أعتقد ذلك...‬

13
00:05:17,520 --> 00:05:19,440
‫يا للعجب!‬

14
00:05:34,080 --> 00:05:36,160
‫اجلسوا في أماكنكم‬

15
00:05:50,800 --> 00:05:56,600
‫حسناً، حسناً، أرى أنكم مشغولون أيها الجزائريون‬
‫وسيستغرق هذا بضعة دقائق فقط‬

16
00:06:17,200 --> 00:06:21,200
‫يستطيع أحدكم أن ينجو، حسناً؟‬

17
00:06:23,960 --> 00:06:25,760
‫أنت، يمكنك الذهاب‬

18
00:06:52,040 --> 00:06:53,440
‫من باعكم هذا؟‬

19
00:06:56,760 --> 00:06:58,960
‫لا؟ حسناً‬

20
00:07:15,080 --> 00:07:17,680
‫ابتلعها من فضلك‬

21
00:07:30,680 --> 00:07:34,480
‫ابتلعها، حسناً؟‬

22
00:07:45,040 --> 00:07:47,320
‫ثانية من فضلك‬

23
00:07:59,800 --> 00:08:01,240
‫واحدة أخرى فقط‬

24
00:08:08,000 --> 00:08:09,760
‫نعم...‬

25
00:08:19,520 --> 00:08:21,960
‫لا بأس، لا بأس‬

26
00:08:24,680 --> 00:08:27,920
‫اسأله إن كان يعرف من باعكم الأسلحة‬

27
00:08:28,040 --> 00:08:32,520
‫إن لم يجب، فأطلق النار‬
‫وسأطلق سراحك، أعدك‬

28
00:08:38,000 --> 00:08:41,280
‫لا نعرف شيئاً، أقسم أننا لا نعرف‬

29
00:08:41,920 --> 00:08:43,680
‫أطلق النار إذن‬

30
00:08:44,160 --> 00:08:45,800
‫- ٣...‬
‫- لا نعرف شيئاً‬

31
00:08:45,920 --> 00:08:48,440
‫٢، ١...‬

32
00:09:03,680 --> 00:09:08,920
‫اسمع، أنا هنا لوضع القوانين الآن‬
‫والأسرار هي شيء سيئ‬

33
00:09:09,040 --> 00:09:12,440
‫إنها سيئة جداً‬

34
00:09:16,520 --> 00:09:22,320
‫اذهب وأخبر العم (باسم)‬
‫قل له إن (كوبا) قال ذلك‬

35
00:09:24,640 --> 00:09:25,960
‫اذهب‬

36
00:09:26,840 --> 00:09:29,520
‫اذهب، اذهب!‬

37
00:09:54,960 --> 00:10:00,640
‫"(إسطنبول)"‬

38
00:10:41,000 --> 00:10:42,560
‫تباً لك!‬

39
00:13:24,640 --> 00:13:26,640
‫"السيدة (كين)، تأكيد لقتل (عبد الله شافاك)"‬

40
00:14:17,320 --> 00:14:20,880
‫"(أليكس دوماني)"‬

41
00:14:22,160 --> 00:14:24,240
‫"هذه مدينتي"‬

42
00:14:30,960 --> 00:14:33,000
‫هذه مدينتي‬

43
00:14:35,800 --> 00:14:37,880
‫هذه مدينتي‬

44
00:14:48,920 --> 00:14:50,560
‫هذه مدينتي‬

45
00:14:50,760 --> 00:14:54,160
‫لقد وُلدت في هذه الشوارع‬
‫وهي تعيش في داخلي‬

46
00:14:54,360 --> 00:14:56,960
‫رأيتها تتغير من سنة إلى أخرى‬

47
00:14:57,160 --> 00:15:01,040
‫وأعرف نبض هذه المدينة‬
‫لأنه هنا، أنا أشعر به‬

48
00:15:02,160 --> 00:15:05,960
‫شركتكم الناشئة تريد مئة مليون، صحيح؟‬

49
00:15:06,160 --> 00:15:09,080
‫منافسيّ سيعرضون عليكم الكثير‬
‫والبعض سيعطونكم المزيد‬

50
00:15:09,200 --> 00:15:13,360
‫لكنني الوحيد الذي يستطيع ضمّ هذا...‬
‫لهذا‬

51
00:15:14,880 --> 00:15:19,640
‫إضافة إلى ذلك، شراء حصة بـ٢٠٠ مليون‬

52
00:15:20,640 --> 00:15:22,320
‫- شكراً، أشكركم على ثقتكم‬
‫- في صحتك‬

53
00:15:22,440 --> 00:15:24,360
‫شكراً، شكراً‬

54
00:15:33,560 --> 00:15:36,160
‫دقيقتان، تناولوا ما تشاؤون من المشروبات‬

55
00:15:40,280 --> 00:15:41,960
‫جئت باكراً‬

56
00:15:47,600 --> 00:15:51,720
‫"(عبد الله شافاك)، أحد عملائي‬
‫قُتل في (تركيا) الليلة الماضية"‬

57
00:15:51,920 --> 00:15:55,000
‫- هل كنت تعرف ذلك؟‬
‫- الـ٢٠٠ مليون التي غسلتها لـ(شافاك)‬

58
00:15:55,120 --> 00:15:58,680
‫لم تكن له ليعطيها لك‬
‫ولم تكن لك لتستثمرها في مكان آخر‬

59
00:15:58,800 --> 00:16:00,920
‫يريد مستثمرونا استعادتها‬

60
00:16:01,160 --> 00:16:02,840
‫هل يسبب ذلك متاعب؟‬

61
00:16:05,280 --> 00:16:07,160
‫لا شيء يفوق قدرتي‬

62
00:16:09,600 --> 00:16:15,360
‫أنت قلق، أصدقاؤك الجدد‬
‫سيرون مع من يتعاملون‬

63
00:16:15,880 --> 00:16:19,400
‫إنهم يتعاملون مع (دوماني) للموارد المالية‬

64
00:16:20,080 --> 00:16:23,400
‫- تمويل سليم باستمرار‬
‫- الجهل نعمة‬

65
00:16:23,520 --> 00:16:24,840
‫لا أحب المفاجآت‬

66
00:16:24,960 --> 00:16:28,360
‫في المرة القادمة، إن أردت شيئاً كهذا‬
‫فعليك أن تخبرني‬

67
00:16:28,480 --> 00:16:30,600
‫- ما رأيك بذلك؟‬
‫- طلب معقول‬

68
00:16:31,400 --> 00:16:35,960
‫لكن تذكر، اعتقد الجميع أن عائلة (واليس)‬
‫ستقضي عليك معها‬

69
00:16:36,080 --> 00:16:39,720
‫لكنني لم أشك بك قط‬

70
00:16:41,640 --> 00:16:44,360
‫أنا أتذكر كل شيء‬

71
00:16:52,800 --> 00:16:55,680
‫أخبرني حين تحوّل المبالغ‬

72
00:17:18,560 --> 00:17:20,000
‫(أليكس)...‬

73
00:17:22,120 --> 00:17:25,560
‫(أليكس)، ساعدني‬

74
00:17:37,440 --> 00:17:39,280
‫المعذرة‬

75
00:18:50,120 --> 00:18:51,960
‫أيمكنك إصلاح هذا يا (إيد)؟‬

76
00:18:52,880 --> 00:18:55,000
‫ألا تظن الأوان فات على ذلك؟‬

77
00:18:55,560 --> 00:18:57,560
‫أيمكنك إصلاحه؟‬

78
00:19:03,800 --> 00:19:05,720
‫(لوان)‬

79
00:19:13,520 --> 00:19:19,640
‫أشكركم على وجودكم هنا‬
‫لنحل هذه المشاكل التي لا داعي لها‬

80
00:19:19,960 --> 00:19:22,080
‫من اختار هذا المكان الخرب؟‬

81
00:19:22,960 --> 00:19:26,600
‫أظن أنكم جميعاً تعرفون الآن‬

82
00:19:29,160 --> 00:19:30,640
‫(كوبا)‬

83
00:19:31,440 --> 00:19:34,760
‫لا تنسوا سبب دعوته إلى (لندن)‬

84
00:19:35,040 --> 00:19:37,920
‫لو لم تتزايد جرائم القتل في الشوارع‬

85
00:19:39,480 --> 00:19:44,240
‫لو أصغيتم إلى التحذيرات‬
‫لما كانت هناك حاجة إلى (كوبا)‬

86
00:19:45,240 --> 00:19:47,280
‫لقد أعطيتهم وعداً‬

87
00:19:48,160 --> 00:19:54,280
‫"المستثمرون" طلبوا النظام‬
‫وأنا سأوفّر لهم ذلك‬

88
00:19:56,480 --> 00:20:00,520
‫أتوقع منكم جميعاً التعاون‬

89
00:20:37,160 --> 00:20:39,480
‫هلاّ تقف من فضلك؟‬

90
00:20:46,480 --> 00:20:49,120
‫ربما يعرف بعضكم السيد (سوداني)‬

91
00:20:49,240 --> 00:20:54,280
‫لم تروه على هذه الطاولة من قبل‬
‫لكنه اليوم، جاء لمساعدتنا‬

92
00:20:54,920 --> 00:20:56,720
‫من باعك هذا؟‬

93
00:20:59,760 --> 00:21:05,120
‫- كانت صفقة مجهولة المصدر‬
‫- هذا مثير، حدّثني عن ذلك‬

94
00:21:06,480 --> 00:21:11,160
‫بلا أسماء أو وجوه‬
‫وتم تحويل الدفعة إلى الخارج‬

95
00:21:11,360 --> 00:21:13,400
‫جيد، جيد جداً‬

96
00:21:13,840 --> 00:21:18,400
‫هذا ما كنت سأفعله بالضبط‬
‫لو أردت إهانة السيد (أفريدي)‬

97
00:21:19,080 --> 00:21:23,880
‫ولو أردت جعل نفسي أضحوكة‬
‫ذلك ما كنت سأفعله‬

98
00:21:26,120 --> 00:21:29,000
‫رئيسي هنا قال هذا...‬

99
00:21:29,640 --> 00:21:34,720
‫لا أحد يبيع الأسلحة في هذه المدينة سواي‬

100
00:21:38,360 --> 00:21:42,200
‫ما الذي لم يكن واضحاً في ذلك؟‬
‫ما الذي لم يكن مفهوماً؟‬

101
00:21:44,560 --> 00:21:49,120
‫أن مدين لي وللسيد (أفريدي)، حسناً؟‬

102
00:21:56,720 --> 00:21:59,040
‫لكن سنتحدث عن ذلك لاحقاً‬

103
00:22:04,080 --> 00:22:07,400
‫العمل له قوانين‬

104
00:22:08,280 --> 00:22:10,280
‫وأنا أتأكد من تنفيذها‬

105
00:22:12,000 --> 00:22:17,200
‫صديقنا هنا أخطأ، وهو يعرف ذلك‬

106
00:22:17,440 --> 00:22:20,320
‫لكنّ من باع هذه الأسلحة‬
‫لا يريد قوانين‬

107
00:22:20,440 --> 00:22:25,640
‫يظن نفسه مميزاً‬
‫هل أخبركم من أيضاً ظن نفسه مميزاً؟‬

108
00:22:26,800 --> 00:22:31,200
‫(فين واليس)، ابنه المعتوه‬

109
00:22:32,560 --> 00:22:34,760
‫هل يجلسان معنا الآن؟‬

110
00:22:37,760 --> 00:22:40,880
‫(إيد دوماني) يعرف ما أقوله‬

111
00:22:41,000 --> 00:22:44,480
‫هل ارتكب أخطاء في ذلك الوقت؟ ربما‬

112
00:22:45,360 --> 00:22:49,360
‫لكنه يفهم أنه يجب أن تتغير الأمور‬

113
00:22:50,520 --> 00:22:53,360
‫هناك مستقبل لك، صحيح يا (إدوارد)؟‬

114
00:22:53,560 --> 00:22:56,600
‫وابنك (أليكس)‬

115
00:23:00,560 --> 00:23:06,120
‫شخص ما هنا يريد إشعال حرب...‬
‫حرب لا يمكنه الانتصار فيها‬

116
00:23:06,440 --> 00:23:09,440
‫لقد قطعت وعداً للسيد (أفريدي)‬

117
00:23:11,200 --> 00:23:13,440
‫سأجدك‬

118
00:23:15,800 --> 00:23:20,480
‫وستدفع الثمن‬

119
00:23:50,280 --> 00:23:53,120
‫إنه لا يعرف شيئاً عن هذه المدينة‬

120
00:23:53,320 --> 00:23:57,600
‫لماذا تظن أنني اخترته؟ ليست له علاقات‬

121
00:23:58,160 --> 00:24:00,600
‫- إنه جديد‬
‫- إنه مصدر إزعاج‬

122
00:24:00,720 --> 00:24:04,440
‫ساعدني لأعرف من يقف خلف موضوع الأسلحة‬

123
00:24:06,440 --> 00:24:12,320
‫هؤلاء الأشخاص ما زالوا يصغون إلى (إيد دوماني)‬
‫أليس كذلك؟‬

124
00:24:36,800 --> 00:24:39,320
‫إنها مأساة، عائلته تنتظر‬

125
00:24:44,480 --> 00:24:48,320
‫بوركتم، كان (ماركو) شاباً صالحاً‬

126
00:24:53,720 --> 00:24:56,040
‫(فاز)، ساعدني على نقل هذا‬

127
00:24:56,320 --> 00:24:57,640
‫(فاز)‬

128
00:25:07,800 --> 00:25:09,600
‫شكراً يا (صبا)‬

129
00:25:23,560 --> 00:25:25,560
‫يقولون إنه كان حادث سيارة‬

130
00:25:28,560 --> 00:25:30,800
‫لم يكن كذلك، صحيح؟‬

131
00:25:58,040 --> 00:25:59,360
‫(فاز)‬

132
00:26:04,200 --> 00:26:06,040
‫ماذا يحدث؟‬

133
00:26:06,360 --> 00:26:07,680
‫ماذا؟‬

134
00:26:08,240 --> 00:26:11,320
‫- كنت تعرف، أليس كذلك؟‬
‫- عمّ تتحدث؟‬

135
00:26:11,440 --> 00:26:14,160
‫عرفت أن (كوبا) سيأتي‬
‫لذلك لم ترد أن أكون هناك‬

136
00:26:14,280 --> 00:26:15,600
‫- لأنك عرفت‬
‫- حسناً‬

137
00:26:15,880 --> 00:26:18,040
‫فلنذهب ونخبر بنات (ماركو) بما حدث‬

138
00:26:18,160 --> 00:26:22,440
‫بأن (فاز) الرائع قتل (ماركو) لينقذ نفسه‬

139
00:26:23,600 --> 00:26:25,200
‫انظر إليّ‬

140
00:26:25,680 --> 00:26:31,320
‫(باسم) لا يعرف شيئاً‬
‫وقادنا إلى المكان الخطأ‬

141
00:26:32,840 --> 00:26:35,320
‫والآن علينا أن نتستّر عليك‬
‫وعلى ذلك الألباني القذر‬

142
00:26:35,440 --> 00:26:39,480
‫وصلنا للتو، نعم، عمال النقل هنا أيضاً‬

143
00:26:40,400 --> 00:26:43,240
‫حسناً، تعالوا الليلة، سنسعد برؤيتكم‬

144
00:26:44,080 --> 00:26:47,840
‫لا توجد مشكلة، لا‬

145
00:26:49,360 --> 00:26:53,600
‫لا تمشي على الدرج من دون جوارب‬
‫وصلنا للتو‬

146
00:26:58,960 --> 00:27:02,040
‫اتصلت (ساراندا)، سيأتون بعد الظهر‬

147
00:27:02,160 --> 00:27:03,880
‫لكننا اتفقنا على الغد، صحيح؟‬

148
00:27:04,000 --> 00:27:07,760
‫هل أقول لها ألاّ تأتي؟ إنها متحمسة جداً‬

149
00:27:07,960 --> 00:27:10,320
‫سيحضر (زامير) غيتاره‬

150
00:27:12,440 --> 00:27:14,400
‫حبيبتي‬

151
00:27:46,000 --> 00:27:48,200
‫أخت زوجتي صنعت ذلك‬

152
00:27:49,560 --> 00:27:50,880
‫شكراً‬

153
00:27:56,640 --> 00:27:59,360
‫- منزل جميل‬
‫- شكراً‬

154
00:28:03,520 --> 00:28:06,160
‫قام (باسم) بعمل رائع في التغطية‬

155
00:28:18,760 --> 00:28:20,680
‫عمّ تتحدث؟‬

156
00:28:22,120 --> 00:28:27,840
‫(لوان)، أعرف أنك أنت من باعه هذه الأسلحة‬

157
00:28:27,960 --> 00:28:30,720
‫- وتتحدث إليّ بصفتك من؟‬
‫- أنا هنا لمساعدتك‬

158
00:28:31,880 --> 00:28:36,480
‫مساعدتي أم مساعدة نفسك؟‬

159
00:28:37,280 --> 00:28:41,080
‫- أنت تختار في صف من ستقف بسرعة‬
‫- هذه النوعية من الأسلحة غير مسبوقة‬

160
00:28:41,200 --> 00:28:44,600
‫يحتاج شركائي إلى الدفاع عن أنفسهم‬

161
00:28:45,320 --> 00:28:48,600
‫- وأنا أحتاج إلى الدفاع عن نفسي‬
‫- هل تخطط لحرب إذن؟‬

162
00:28:48,920 --> 00:28:53,360
‫أعرف مدى خطورة الأمور حالياً‬
‫لكن ذلك ليس مفيداً لأعمال أي منا‬

163
00:28:56,160 --> 00:29:02,640
‫تجارتي الآن هي الهيروين الآن‬
‫ولطالما تعاملت مع مزوّدين أعرفهم‬

164
00:29:03,440 --> 00:29:07,080
‫أناس أثق بهم وبإنتاجهم من الديار‬

165
00:29:07,400 --> 00:29:13,800
‫والآن، يريدني (كوبا) أن أشتري من (آسيف)‬

166
00:29:14,800 --> 00:29:17,040
‫منه فقط‬

167
00:29:18,560 --> 00:29:23,200
‫أتدري لماذا؟ ليستطيع التحكم بي‬

168
00:29:23,800 --> 00:29:25,200
‫لن أفعل ذلك‬

169
00:29:27,720 --> 00:29:32,680
‫لأنه حين يأتي في المرة القادمة‬
‫لن يطالب ببضاعتي‬

170
00:29:33,280 --> 00:29:35,320
‫بل سيريد أرباحي‬

171
00:29:35,920 --> 00:29:39,360
‫وسيكون قد سيطر عليّ فعلاً‬

172
00:29:41,800 --> 00:29:46,640
‫ليست هذه طريقتنا في العمل في هذه المدينة‬

173
00:29:49,200 --> 00:29:54,080
‫- ماذا لو قدّمت إليك ضمانات؟‬
‫- من (كوبا)؟ هراء‬

174
00:29:54,200 --> 00:29:55,520
‫من "المستثمرين"‬

175
00:29:55,840 --> 00:29:57,960
‫لن أستسلم لهم كالآخرين‬

176
00:29:58,080 --> 00:30:00,440
‫عليك إذن أن تعطيهم شيئاً في المقابل يا (لوان)‬

177
00:30:00,560 --> 00:30:03,560
‫من باع هذه الأسلحة؟‬

178
00:30:07,160 --> 00:30:09,480
‫الأهم فالمهم‬

179
00:30:10,600 --> 00:30:13,720
‫تحدث إلى "المستثمرين"، أحتاج إلى ضمانات‬

180
00:30:16,160 --> 00:30:18,800
‫أنا سعيد لأنك تصغي‬

181
00:30:20,760 --> 00:30:22,800
‫وتفكر في كل هذا‬

182
00:30:25,320 --> 00:30:27,680
‫هذا ما يجعلني أقاتل‬

183
00:31:15,440 --> 00:31:17,320
‫"ماذا يحدث يا (إيليوت)؟"‬

184
00:31:19,640 --> 00:31:22,840
‫قيل لك أن تقتل السيد (شافاك)‬
‫حين يصل في سيارته‬

185
00:31:25,240 --> 00:31:29,840
‫"وصلت متأخراً وكنت ثملاً‬
‫ولفتّ إلينا انتباهاً غير مرغوب به"‬

186
00:31:31,200 --> 00:31:37,480
‫نحن نخطط لهذه الأمور، وأنت تنفذ الخطة‬
‫وإلاّ فستكون هناك عواقب‬

187
00:31:41,200 --> 00:31:45,080
‫"نحن نمتلكك أنت ووالدك يا (إيليوت)"‬

188
00:31:45,400 --> 00:31:47,800
‫"هل لديك مشكلة في ذلك؟"‬

189
00:31:50,200 --> 00:31:51,520
‫لا‬

190
00:31:54,280 --> 00:31:55,600
‫جيد‬

191
00:31:56,880 --> 00:32:01,040
‫سيتم تحويل الأجر إلى الحسابات المعتادة‬
‫انتظر لحظة واحدة‬

192
00:32:07,280 --> 00:32:09,520
‫"هل وصلك مسار الرحلة؟"‬

193
00:32:10,200 --> 00:32:12,800
‫"(إيليوت كارتر)، خذ لقطة شاشة لتذكرتك‬
‫لتسهيل إيجادها، كن هناك في الـ٦:٣٠ صباحاً"‬

194
00:32:12,920 --> 00:32:14,280
‫"والإقلاع في الـ٧:٣٠، البوابة ٢،‬
‫ستُغلق قبل ١٠ دقائق"‬

195
00:32:14,400 --> 00:32:16,560
‫مضى وقت طويل، أليس كذلك؟‬

196
00:32:17,120 --> 00:32:19,560
‫"أخبرت معارفنا بأنك ستصل"‬

197
00:32:20,480 --> 00:32:23,800
‫"تغير ترتيب الأمور بعد زيارتك الأخيرة"‬

198
00:32:25,040 --> 00:32:26,400
‫(إيليوت)‬

199
00:32:27,040 --> 00:32:30,840
‫"أعرف أن الأمر كان صعباً حين رحلت‬
‫لكن عليك أن تركز"‬

200
00:32:30,960 --> 00:32:33,600
‫"لا تترك الماضي يشغلك"‬

201
00:32:57,960 --> 00:32:59,680
‫وقعي هنا‬

202
00:33:02,680 --> 00:33:07,000
‫لا تخبري عائلتي بشيء، مفهوم؟‬

203
00:33:14,360 --> 00:33:16,120
‫قاتلة شرطي!‬

204
00:33:35,800 --> 00:33:37,640
‫إسبريسو من فضلك‬

205
00:33:40,720 --> 00:33:45,440
‫إذن، (لوان) يوزع الأسلحة‬
‫أتمنى لو كنت أستطيع القول إنني فوجئت‬

206
00:33:45,560 --> 00:33:48,600
‫إنها حيلة لاكتساب النفوذ‬
‫يحتاج إلى السلام لإدارة أعماله‬

207
00:33:48,720 --> 00:33:52,160
‫يريد الحفاظ على مؤونته بنفسه‬
‫ولا يريد أن يشتري منك‬

208
00:33:52,320 --> 00:33:54,600
‫- الثمن جيد‬
‫- في الوقت الحالي‬

209
00:33:54,920 --> 00:33:59,200
‫لكن (لوان) ليس غبياً‬
‫لديه مكانة كبيرة في هذه المدينة الآن‬

210
00:33:59,320 --> 00:34:02,680
‫رجال وحلفاء، عليك ألاّ تستهين به‬

211
00:34:03,480 --> 00:34:07,400
‫- ما الذي سيرضيه؟‬
‫- ضمان من "المستثمرين"‬

212
00:34:07,960 --> 00:34:13,040
‫شيء من الاستقلال مقابل ولائه‬

213
00:34:13,160 --> 00:34:17,480
‫وكل هذه الحماقات‬
‫بالنسبة إلى الأسلحة ستتوقف؟‬

214
00:34:17,800 --> 00:34:20,840
‫- وسيخبرنا من زوده بها‬
‫- سيفعل‬

215
00:34:21,840 --> 00:34:24,440
‫- ثق بي‬
‫- بالطبع‬

216
00:34:24,640 --> 00:34:27,040
‫"سأطلب من (كوبا) أن يتراجع في الوقت الحالي"‬

217
00:34:27,160 --> 00:34:31,800
‫"لكن إلى أن يخبرنا باسم مزوده‬
‫سيبقى (لوان) في خطر"‬

218
00:34:36,640 --> 00:34:38,920
‫"أشكرك على التحقيق في هذا يا (إيد)"‬

219
00:34:39,080 --> 00:34:43,000
‫كان (فين واليس) عجوزاً أحمق‬

220
00:34:43,680 --> 00:34:47,480
‫لكنه كان ذكياً حين اختارك‬

221
00:35:07,240 --> 00:35:09,120
‫تباً!‬

222
00:36:18,120 --> 00:36:19,560
‫- وداعاً‬
‫- وداعاً يا (داني)‬

223
00:36:25,040 --> 00:36:26,640
‫- فلنسرع‬
‫- أعطني هذه، سأحملها‬

224
00:36:27,080 --> 00:36:28,640
‫كيف كانت كرة القدم؟‬

225
00:36:38,960 --> 00:36:41,120
‫- أمي؟‬
‫- مرحباً‬

226
00:36:41,600 --> 00:36:44,840
‫آسفة، عفواً، آنسة (دوماني)‬

227
00:36:53,920 --> 00:36:55,960
‫- نعم‬
‫- "سيد (دوماني)"‬

228
00:36:56,200 --> 00:36:59,160
‫"ابنتك... لقد أخذت (داني)"‬

229
00:37:01,800 --> 00:37:05,200
‫- "شكراً يا (جاميا)"‬
‫- ماذا عليّ أن أفعل؟ لقد...‬

230
00:37:05,360 --> 00:37:06,800
‫سأهتم بالأمر من هنا‬

231
00:37:18,400 --> 00:37:19,840
‫خرجت (شانون)‬

232
00:37:22,160 --> 00:37:26,680
‫"تحدثت إلى محاميتها‬
‫أخطأ الشرطة في إجراءات الأدلة ضدها"‬

233
00:37:26,800 --> 00:37:29,760
‫- كانت قضيتها ستفشل في المحاكمة‬
‫- هذا خبر رائع‬

234
00:37:29,880 --> 00:37:33,120
‫طلبت من محاميتها ألاّ تتصل بالعائلة‬

235
00:37:34,080 --> 00:37:37,480
‫"قلت لها إنني سأخرجها حين تهدأ الأمور"‬

236
00:37:37,800 --> 00:37:42,760
‫لقد قتلت شرطية يا (أليكس)، لا أمتلك عصا سحرية‬
‫كانت تعرف أنني لا أستطيع فعل شيء‬

237
00:37:43,280 --> 00:37:45,760
‫قالت لك إنها تفهم، وقالت لي ذلك أيضاً‬

238
00:37:45,880 --> 00:37:48,880
‫- ذلك كل ما أردنا سماعه‬
‫- ماذا؟‬

239
00:37:49,720 --> 00:37:53,280
‫قتلت تلك الشرطية لحمايتنا‬
‫ومضينا قدماً في حياتنا كالعادة‬

240
00:37:53,440 --> 00:37:56,480
‫اسمع، ستأتي إلى المنزل‬

241
00:37:57,840 --> 00:37:59,520
‫علينا أن نحتفل‬

242
00:38:01,720 --> 00:38:05,000
‫- فعلت كل ما بوسعي‬
‫- نعم‬

243
00:38:05,120 --> 00:38:06,680
‫يا له من يوم!‬

244
00:38:08,200 --> 00:38:13,080
‫لقد عادت، لقد عادت إلينا‬

245
00:38:14,640 --> 00:38:17,400
‫هذا يعني أننا نستطيع أن نكون عائلة من جديد‬

246
00:38:33,880 --> 00:38:35,440
‫- خالي (أليكس)‬
‫- كيف حالك أيها الشاب؟‬

247
00:38:35,560 --> 00:38:37,560
‫- كيف حالك؟‬
‫- مرحباً، هل أنت بخير؟‬

248
00:38:37,680 --> 00:38:41,840
‫(داني)، أريد التحدث إلى خالك (أليكس)‬
‫احمل هذه لي‬

249
00:38:43,240 --> 00:38:44,560
‫وداعاً‬

250
00:38:46,280 --> 00:38:50,760
‫- "أخبرتني محاميتك بأنك هنا"‬
‫- "لقد دفعت لها، هذا لطيف"‬

251
00:38:51,480 --> 00:38:53,400
‫كان عليّ أن أراك، أنا آسف‬

252
00:38:54,840 --> 00:38:57,240
‫- يمكنك أن تضربيني إن أردت‬
‫- لا، لا تفعل‬

253
00:38:57,480 --> 00:38:58,800
‫لا تفعل، لن أفعل ذلك‬

254
00:38:58,920 --> 00:39:01,240
‫- سأفعل ما تريدينه‬
‫- أريد أن أكون مع (داني)‬

255
00:39:02,400 --> 00:39:07,720
‫لذا يمكنك العودة إلى برجك‬
‫وإلى ما تفعله أياً كان‬

256
00:39:07,960 --> 00:39:09,680
‫- ماذا؟‬
‫- أنت وأبي قررتما‬

257
00:39:09,800 --> 00:39:12,920
‫أن ذلك الموقع أهم من حياتي‬

258
00:39:13,880 --> 00:39:15,800
‫- اسمعي...‬
‫- كانت تلك هي الصفقة التي عقدتماها‬

259
00:39:21,360 --> 00:39:24,520
‫أنت محقة، لقد استسلمنا‬

260
00:39:25,320 --> 00:39:27,080
‫من أعمل معهم، "المستثمرون"‬

261
00:39:27,240 --> 00:39:30,560
‫لا يريدون أن ينجو أحد من عائلة (دوماني)‬
‫بعد قتل شرطية‬

262
00:39:30,680 --> 00:39:34,560
‫- أنا أسيئ لاسم العائلة‬
‫- سأخلّصنا‬

263
00:39:35,320 --> 00:39:39,680
‫من كل هذا، وقد اقتربت كثيراً يا (شانون)‬

264
00:39:39,800 --> 00:39:42,760
‫قريباً سنخرج من هذا العالم، أعدك‬

265
00:39:42,920 --> 00:39:46,920
‫سنتخلص من غسيل الأموال ومن "المستثمرين"‬
‫سأعتني بنا جميعاً‬

266
00:39:47,040 --> 00:39:48,600
‫كل ما أفعله...‬

267
00:39:50,720 --> 00:39:55,240
‫أستطيع جعل حياتنا أفضل، أفضل بكثير‬
‫أقسم لك‬

268
00:39:55,640 --> 00:39:57,440
‫إنها مسؤوليتي الآن‬

269
00:40:01,840 --> 00:40:04,280
‫أنا سأعتني بنفسي‬

270
00:40:05,560 --> 00:40:10,880
‫إن كنت تريد المساعدة، فاتركنا وشأننا‬

271
00:40:26,920 --> 00:40:30,880
‫"سمعت أنك ستلتقي بـ"المستثمرين" الليلة‬
‫للتحدث عن وضع خطة تمويلية"‬

272
00:40:31,000 --> 00:40:35,440
‫- "أتظن حقاً أن ذلك تصرف حكيم؟"‬
‫- كما قلت من قبل‬

273
00:40:36,280 --> 00:40:41,400
‫هذا النموذج مناسب جداً‬
‫لما أفعله لـ"المستثمرين"‬

274
00:40:42,880 --> 00:40:46,040
‫في الواقع، كلما حصلت على وقت أطول‬
‫سأصبح شريكاً أفضل لهم ولتجارتهم‬

275
00:40:46,160 --> 00:40:47,720
‫حتى متى؟‬

276
00:40:49,200 --> 00:40:54,120
‫حين أنظر إلى وجهتك‬
‫هل خطتك أن تهرب منهم تماماً؟‬

277
00:40:55,080 --> 00:40:58,560
‫تحتاج إلى ٢٠٠ مليون لعملك الجديد، صحيح؟‬

278
00:40:59,000 --> 00:41:03,120
‫قيل لي إن المستثمر المذكور‬
‫يريد أن ينتقل المشروع إليه‬

279
00:41:03,240 --> 00:41:04,560
‫لا تتأخر‬

280
00:41:04,680 --> 00:41:06,920
‫جلبت لهم أرباحاً أكثر من أي شخص آخر‬
‫في هذه المدينة‬

281
00:41:07,040 --> 00:41:11,360
‫تعرضنا لهجوم اليوم يا (أليكس)‬
‫ليس الوقت مناسباً للتفاوض‬

282
00:41:11,760 --> 00:41:15,680
‫أنا متأكد أنني أعرف طريقة تفكيرهم‬
‫ربما أكثر منك حتى‬

283
00:41:16,720 --> 00:41:18,600
‫مع احترامي‬

284
00:41:24,400 --> 00:41:25,920
‫سامحني‬

285
00:41:26,680 --> 00:41:32,760
‫تظن أن الأموال النظيفة تعني راحة البال‬
‫ما حدث لـ(شانون) ولعائلتك...‬

286
00:41:32,880 --> 00:41:35,320
‫- كان مجرد عمل‬
‫- تباً لك!‬

287
00:41:36,280 --> 00:41:40,800
‫إن عضضت اليد التي تطعمك‬
‫فلا تتفاجأ إن ردت عليك‬

288
00:41:44,880 --> 00:41:47,280
‫كان عليك أن تتركني أتعامل مع هذا‬

289
00:41:55,320 --> 00:41:57,640
‫حظاً طيباً في اجتماعك‬

290
00:42:57,880 --> 00:43:01,520
‫أخّر الشحنة القادمة، لديّ مشكلة حالياً‬

291
00:43:01,640 --> 00:43:05,720
‫كل شيء بخير‬
‫لكن... سأخبرك بالتفاصيل فيما بعد‬

292
00:43:08,360 --> 00:43:12,760
‫أرجوك أن تؤكّد لي عدم توصيل البضائع‬
‫سأنتظر اتصالاً‬

293
00:43:36,360 --> 00:43:38,320
‫حبيبي‬

294
00:43:58,640 --> 00:43:59,960
‫اسمع‬

295
00:44:12,640 --> 00:44:14,400
‫تفضل‬

296
00:44:18,080 --> 00:44:19,920
‫اترك لي قطعة، حسناً؟‬

297
00:45:11,520 --> 00:45:14,640
‫أنا أنتظر ضيوفاً، أرسليهم إلى الشرفة‬

298
00:45:14,760 --> 00:45:16,360
‫"حاضر يا سيد (دوماني)"‬

299
00:45:59,160 --> 00:46:01,120
‫- (آسيف)‬
‫- "(إيد)"‬

300
00:46:03,120 --> 00:46:05,320
‫وضّح "المستثمرون" الأمر‬

301
00:46:05,960 --> 00:46:09,200
‫"سيتم التعامل مع كل من يتجاوز حدوده"‬

302
00:46:09,760 --> 00:46:11,560
‫"لا تسامح"‬

303
00:46:14,080 --> 00:46:16,360
‫"آسف، لكنّني لا أستطيع فعل شيء"‬

304
00:46:16,880 --> 00:46:18,640
‫(لوان)، ما الخطب؟‬

305
00:46:47,880 --> 00:46:49,720
‫"بروتوكول الهدف، الموقع"‬

306
00:46:53,760 --> 00:46:55,440
‫عمّن نتحدث؟‬

307
00:47:17,920 --> 00:47:21,320
‫ضعه من يدك فحسب وسنتحدث‬

308
00:47:24,640 --> 00:47:26,240
‫اجلس‬

309
00:47:58,480 --> 00:48:00,240
‫هل تعمل لحسابهم؟‬

310
00:48:03,360 --> 00:48:05,400
‫يكاد يكون ذلك مضحكاً‬

311
00:48:06,400 --> 00:48:07,720
‫تباً!‬

312
00:48:13,840 --> 00:48:17,680
‫قتلتَ (شون) لأجلهم؟ أيها المخادع‬

313
00:48:17,800 --> 00:48:19,120
‫- لم يكن أمامي خيار آخر‬
‫- يا لـ(إيليوت) المسكين!‬

314
00:48:19,240 --> 00:48:24,480
‫أنت هنا فقط لأنهم أرادوك أن تكون هنا‬

315
00:48:25,640 --> 00:48:29,840
‫لكنهم لا يريدونك الآن‬
‫فأنت تشكّل عائقاً‬

316
00:48:36,040 --> 00:48:37,960
‫ماذا تنتظر بحق السماء؟‬

317
00:48:59,440 --> 00:49:05,560
‫رؤساؤنا، سنوات من الجرائم والأخطاء‬

318
00:49:05,760 --> 00:49:07,360
‫كل شيء هنا‬

319
00:49:11,520 --> 00:49:13,000
‫هل أعطاك (شون) هذا؟‬

320
00:49:13,120 --> 00:49:18,280
‫لا أستطيع الذهاب إلى الشرطة أو المحكمة‬
‫أو الإعلام، كل ذلك ملك لـ"المستثمرين"‬

321
00:49:18,840 --> 00:49:25,600
‫لكن معك، هذه... هذه هي وسيلتنا للخلاص‬

322
00:49:25,920 --> 00:49:29,720
‫- أتريد ابتزاز "المستثمرين"؟‬
‫- أنت تعرف الطريقة، أفضل من أي شخص آخر‬

323
00:49:31,880 --> 00:49:36,200
‫لا أستطيع فعل هذا بمفردي يا (أليكس)‬
‫لقد حاولت‬

324
00:49:37,800 --> 00:49:42,080
‫لكنك تعرف بمن عليك أن تتصل‬
‫اعقد صفقة، فكر في الأمر‬

325
00:49:43,680 --> 00:49:48,280
‫والدي، عائلتك، كلانا‬

326
00:49:48,400 --> 00:49:51,920
‫هذا ما سيحمينا، حسناً؟‬

327
00:49:58,000 --> 00:50:03,080
‫هل كان هناك ما يمكنني فعله‬
‫لإنقاذ (شون)؟‬

328
00:50:04,840 --> 00:50:06,160
‫لا‬

329
00:50:08,640 --> 00:50:09,960
‫لا‬

330
00:50:13,360 --> 00:50:16,360
‫افتح حاسوبك، واطّلع على هذه الملفات‬

331
00:50:23,720 --> 00:50:27,400
‫- أرجوك يا (أليكس)‬
‫- سيجدونني‬

332
00:50:28,400 --> 00:50:30,000
‫سيقتلون عائلتي‬

333
00:50:33,240 --> 00:50:36,000
‫لا أستطيع السماح بحدوث ذلك‬

334
00:50:46,320 --> 00:50:50,680
‫- اذهب إلى (شانون)، إنها بحاجة إليك‬
‫- ماذا؟‬

335
00:50:52,080 --> 00:50:54,320
‫اعتن بأبي‬

336
00:50:59,120 --> 00:51:01,240
‫لا يا (أليكس)! توقف!‬

337
00:51:02,200 --> 00:51:05,600
‫- لا تستطيع التغلب عليهم‬
‫- لا! لا، لا، لا، لا يا (أليكس)!‬

338
00:51:36,760 --> 00:51:39,560
‫"ليست لديك رسائل جديدة"‬

339
00:52:58,680 --> 00:53:02,160
‫(زيوس)، ما الأمر يا صغيري؟‬

340
00:53:03,280 --> 00:53:09,280
‫أتريد الجبن؟ تعال، تعال، تعال‬

341
00:53:10,840 --> 00:53:12,720
‫أتريد التبول؟‬

342
00:53:14,280 --> 00:53:17,760
‫تعال، اخرج‬

343
00:54:26,560 --> 00:54:30,120
‫- استيقظا أيتها الفتاتان، استيقظا بسرعة‬
‫- أبي، ماذا حدث؟‬

344
00:54:33,080 --> 00:54:36,320
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لا شيء‬

345
00:54:36,440 --> 00:54:37,760
‫- ماذا حدث؟‬
‫- اذهبن إلى الداخل‬

346
00:54:37,880 --> 00:54:40,640
‫- ثمة خطب ما‬
‫- خذي الفتاتين أولاً‬

347
00:54:41,600 --> 00:54:43,840
‫هيا يا حبيبتي، هيا، أمك تحبك‬

348
00:54:46,400 --> 00:54:48,200
‫"تم تعطيل الطابق"‬

349
00:54:49,440 --> 00:54:52,120
‫أرجوك، أخبرني بما يحدث‬
‫بهدوء، خذي أختك‬

350
00:54:52,360 --> 00:54:53,680
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لا شيء‬

351
00:54:53,800 --> 00:54:56,240
‫- لا تقل "لا شيء"...‬
‫- اسمعيني، اسمعيني‬

352
00:54:56,680 --> 00:54:59,600
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- الرقم السري للخزنة، ما هو؟‬

353
00:54:59,720 --> 00:55:04,560
‫الرقم السري، إنه عيد ميلادك‬
‫لكن أخبرني بما يحدث...‬

354
00:55:05,000 --> 00:55:07,240
‫- كل شيء بخير، ابقي مع الفتاتين‬
‫- (لوان)، (لوان)!‬

355
00:59:58,280 --> 01:00:00,240
‫(كوبا)!‬

356
01:00:08,120 --> 01:00:09,440
‫(كوبا)‬

357
01:00:09,840 --> 01:00:12,720
‫لقد أصبتك، أليس كذلك؟‬

358
01:02:03,840 --> 01:02:05,520
‫تغلبت عليك يا (كوبا)‬

359
01:02:13,560 --> 01:02:15,240
‫تغلبت عليك‬

360
01:02:18,280 --> 01:02:23,200
‫- فات الأوان‬
‫- أمي!‬

361
01:02:27,440 --> 01:02:31,280
‫(ميرلاندا)! (ميرلاندا)‬

362
01:02:41,760 --> 01:02:43,880
‫(ميرلاندا)، حبيبتي‬

363
01:02:44,000 --> 01:02:45,560
‫"تم تعطيل الرمز"‬

364
01:02:58,040 --> 01:03:01,360
‫أين أمكما؟ أين أمكما؟‬

365
01:03:18,520 --> 01:03:23,560
‫"رسالة صوتية من رقم مجهول"‬

366
01:03:24,160 --> 01:03:28,080
‫"أنا (لوان دوشاي)‬
‫لا أستطيع الرد على الهاتف الآن"‬

367
01:03:28,200 --> 01:03:32,160
‫"اترك رسالة من فضلك‬
‫وسأعاود الاتصال بك، شكراً"‬

368
01:04:15,360 --> 01:04:19,360
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

