﻿1
00:02:29,320 --> 00:02:34,120
‫لا تصدر صوتاً في الساعتين القادمتين، أرجوك‬
تعديل Thug_life

2
00:02:34,240 --> 00:02:37,480
‫- أهذا ما تريدينه؟‬
‫- لا أدري لماذا عليها مقاومة النوم‬

3
00:02:37,600 --> 00:02:40,080
‫- في موعد كل قيلولة‬
‫- مزعجة صغيرة‬

4
00:02:41,600 --> 00:02:42,920
‫نعم‬

5
00:02:43,920 --> 00:02:45,440
‫بالمناسبة‬

6
00:02:47,920 --> 00:02:52,120
‫أريدك أن تذهب إلى البلدة لاحقاً‬
‫لشراء المزيد من الحفاظات‬

7
00:02:54,520 --> 00:02:56,520
‫- مرحباً يا (بيلي)‬
‫- مرحباً‬

8
00:03:04,560 --> 00:03:05,920
‫مرحباً يا (بيلي)‬

9
00:03:07,680 --> 00:03:10,240
‫- أعمل عند (ماريان واليس)‬
‫- أعرف من أنت‬

10
00:03:13,200 --> 00:03:18,160
‫اسمع، عاد (إيليوت) إلى (لندن)‬

11
00:03:20,080 --> 00:03:22,240
‫وتريدك والدتك أن تذهب إلى هناك‬

12
00:03:44,280 --> 00:03:46,400
‫كنت ستخرج متسللاً‬

13
00:03:48,280 --> 00:03:49,720
‫عاد (إيليوت)‬

14
00:03:58,040 --> 00:04:01,840
‫- وهل تريد قتله؟‬
‫- قلت له مكان (شون)، ووثقت به‬

15
00:04:01,960 --> 00:04:05,120
‫تعرف ما ستفعله بك العودة إلى تلك المدينة‬

16
00:04:07,920 --> 00:04:09,880
‫لكنك قررت فعلاً‬

17
00:04:10,160 --> 00:04:13,680
‫سأعود قبل أن تستهلكي تلك الحفاظات‬

18
00:04:15,800 --> 00:04:19,280
‫وحين تعود، من ستكون؟‬

19
00:04:26,720 --> 00:04:28,040
‫(بيلي)‬

20
00:05:26,720 --> 00:05:32,040
‫"أعرف أن الليلة الماضية كانت صعبة بالتأكيد‬
‫لكن عليك الحفاظ على تركيزك يا (إيليوت)"‬

21
00:05:32,400 --> 00:05:35,920
‫"لا تنس، (أليكس) تسبب بهذا لنفسه"‬

22
00:05:36,040 --> 00:05:37,880
‫أريد أن أرى أبي‬

23
00:05:38,240 --> 00:05:41,040
‫"سيعتمد ذلك على أدائك اليوم"‬

24
00:05:41,400 --> 00:05:44,400
‫في هذه الأثناء، نريدك أن تلتقي بصديق‬

25
00:05:44,880 --> 00:05:47,880
‫"لديه مشكلة يمكنك مساعدتنا في حلها"‬

26
00:05:48,160 --> 00:05:52,040
‫"إنه من (جورجيا)، منظم ودقيق"‬

27
00:05:52,600 --> 00:05:55,400
‫"ربما يمكنك أن تتعلم منه شيئاً أو شيئين"‬

28
00:05:58,320 --> 00:06:01,920
‫"افعل هذا لأجلي، وسأخبرك بمكان أبيك"‬

29
00:06:49,800 --> 00:06:53,640
‫(أليكس)، هذا أنا ثانية‬
‫أفترض أنك مشغول، لكن...‬

30
00:06:56,680 --> 00:06:58,840
‫اتصل بي من فضلك‬

31
00:07:00,440 --> 00:07:02,560
‫"مكالمة واردة من (كوبا)"‬

32
00:07:29,360 --> 00:07:32,560
‫(إيليوت كارتر)، ارم الكرة!‬

33
00:07:35,040 --> 00:07:40,160
‫لا تعبثوا مع هذا الرجل‬
‫لقد قتل (شون واليس)‬

34
00:07:40,440 --> 00:07:42,480
‫ولا يهتم‬

35
00:07:55,280 --> 00:07:59,240
‫إذن، سمعت أنك تستطيع مساعدتي‬

36
00:08:00,800 --> 00:08:05,080
‫- سمعت أنها مهمة خاصة‬
‫- ماذا يعني ذلك؟‬

37
00:08:05,200 --> 00:08:08,840
‫يعني أن عليك أن تقول "أرجوك"‬

38
00:08:32,040 --> 00:08:34,080
‫أحدهم قتل سائقي‬

39
00:08:40,320 --> 00:08:44,840
‫مسلّح واحد، صدمنا من الخلف‬
‫وفعل ذلك أمام السيد (أفريدي)‬

40
00:08:45,680 --> 00:08:50,160
‫في وضح النهار، محترف، ترك انطباعاً‬

41
00:08:51,360 --> 00:08:53,960
‫هذا يسيء إلى صورتي، أتفهم؟‬

42
00:09:02,760 --> 00:09:07,680
‫انظر، أمامي يوم حافل، لذا... أنت الشرطي‬

43
00:09:08,520 --> 00:09:11,400
‫لم لا تعرف من فعل هذا؟‬

44
00:09:13,240 --> 00:09:14,920
‫من فضلك‬

45
00:09:32,480 --> 00:09:34,640
‫- (ماريان)‬
‫- شكراً‬

46
00:09:35,880 --> 00:09:38,040
‫(لوان)، أين كنت؟‬

47
00:09:38,160 --> 00:09:42,000
‫"اعتقدنا أن لدينا مشكلة مع الجزائريين‬
‫لكنني عالجتها"‬

48
00:09:42,120 --> 00:09:47,400
‫- أية مشكلة؟‬
‫- استولى (كوبا) على الأسلحة‬

49
00:09:49,480 --> 00:09:51,880
‫لكن (باسم) لم يذكر أسماءنا‬

50
00:09:52,000 --> 00:09:54,040
‫"ربما علينا أن نؤجّل الشحنة القادمة"‬

51
00:09:54,160 --> 00:09:59,680
‫لا، نحن مدينون للجزائريين، لقد حمونا‬

52
00:10:01,040 --> 00:10:03,240
‫و(كوبا) سيستهدفهم‬

53
00:10:04,560 --> 00:10:08,680
‫- نحتاج إلى مزيد من الأسلحة الآن‬
‫- "ستكون لديك في وقت لاحق اليوم"‬

54
00:10:09,760 --> 00:10:12,200
‫"سيتصل بك أحد رجالي"‬

55
00:10:17,640 --> 00:10:20,440
‫أداء مدهش‬

56
00:10:20,800 --> 00:10:24,360
‫صدقت أنني أراقب رجلاً يخطط للقضاء عليّ‬

57
00:10:24,480 --> 00:10:27,800
‫رائع، ألا تتفق معي يا (إيدي)؟‬

58
00:10:30,960 --> 00:10:33,800
‫اتصل بي حين تعرف مكان (ماريان)‬

59
00:10:43,800 --> 00:10:47,040
‫كيف سأتأكد أن زوجتي لم تمت فعلاً؟‬

60
00:11:06,520 --> 00:11:09,080
‫أعطها الهاتف‬

61
00:11:10,760 --> 00:11:14,720
‫- "(لوان)، لا تستسلم"‬
‫- حبيبتي‬

62
00:11:15,160 --> 00:11:17,880
‫"حبيبي، لا تستلم، مهما قالوا، إياك أن..."‬

63
00:11:26,160 --> 00:11:30,000
‫أيها الوغد!‬

64
00:11:32,000 --> 00:11:33,320
‫نعم‬

65
00:11:39,440 --> 00:11:43,520
‫كنت سأعالج هذا، نحن لا نمسّ بالعائلات‬

66
00:11:43,640 --> 00:11:45,800
‫ليست هذه هي طريقة كسب الاحترام‬

67
00:11:46,360 --> 00:11:49,480
‫على البعض أن يتعلموا‬
‫بالطريقة الصعبة يا (إيدي)‬

68
00:11:49,600 --> 00:11:51,920
‫هكذا تجعل الآخرين يعرفون حدودهم‬

69
00:11:52,040 --> 00:11:57,960
‫إن كنت غبياً لدرجة أن تؤسس عائلة في هذا العالم‬
‫فهم هدف مشروع‬

70
00:12:02,400 --> 00:12:06,600
‫لدينا مشكلة، أصدقاؤنا الجدد الصوماليين‬
‫أحدهم قتل ٣ منهم‬

71
00:12:14,160 --> 00:12:16,480
‫سأراك هناك يا (إيدي)‬

72
00:12:19,400 --> 00:12:21,920
‫- "سيد (دوماني)، أرجوك"‬
‫- "سمح لـ(كوبا) باختطاف زوجته؟"‬

73
00:12:22,440 --> 00:12:27,160
‫أحاول أن أفهم لماذا تثق بمرتزق كاذب مخادع‬
‫ليحل لك مشاكلك‬

74
00:12:30,360 --> 00:12:32,920
‫ألم تسمع الخبر؟‬

75
00:12:36,720 --> 00:12:38,360
‫إنه (أليكس)‬

76
00:12:43,520 --> 00:12:46,920
‫قفز من مبناه الليلة الماضية‬

77
00:12:50,320 --> 00:12:53,120
‫كان صغيراً جداً‬

78
00:12:53,400 --> 00:12:59,280
‫وأظنه وقع في فخ الاعتقاد‬
‫أنه مهم جداً‬

79
00:13:05,280 --> 00:13:07,600
‫كل تلك الضغوط...‬

80
00:13:10,560 --> 00:13:16,120
‫حاولت مساعدته، لكنه لم يصغِ إليّ‬

81
00:13:16,640 --> 00:13:19,480
‫لا شك أنه فقد السيطرة‬

82
00:13:21,000 --> 00:13:24,440
‫حرص "المستثمرون"‬
‫على ألاّ يُذكر ذلك في أخبار اليوم‬

83
00:13:24,800 --> 00:13:26,560
‫أنا آسف يا (إيد)‬

84
00:13:28,280 --> 00:13:31,400
‫إن كان هناك ما يمكنني فعله‬

85
00:14:50,980 --> 00:14:52,660
‫مرحباً يا (بيلي)‬

86
00:14:55,900 --> 00:14:57,460
‫تبدو بحالة جيدة‬

87
00:15:02,900 --> 00:15:06,460
‫كيف حال (جاكلين)؟ والطفلة؟‬

88
00:15:11,380 --> 00:15:13,700
‫أريد فقط أن أعرف مكانه‬

89
00:15:19,140 --> 00:15:22,900
‫أتظنين استعادة السيطرة على (لندن)‬
‫سيصلح هذه العائلة؟ لن يحدث ذلك‬

90
00:15:23,380 --> 00:15:25,660
‫ماذا تفعل هنا إذن؟‬

91
00:15:25,780 --> 00:15:27,780
‫أنا الفاشل في العائلة‬

92
00:15:28,220 --> 00:15:33,660
‫لو لم أترك أخي الصغير لوحده، لكان حياً الآن‬

93
00:15:34,260 --> 00:15:36,660
‫يجب أن أقتل (إيليوت)‬

94
00:15:38,020 --> 00:15:43,860
‫والآن، إما أن تخبريني بمكانه‬
‫أو سأذهب إلى (لندن) للبحث عنه بنفسي‬

95
00:15:44,260 --> 00:15:45,580
‫(بيلي)‬

96
00:15:48,540 --> 00:15:50,900
‫اتصلت بنا (سيروا) للتو‬

97
00:15:52,020 --> 00:15:54,900
‫قُتل (أليكس دوماني) الليلة الماضية‬

98
00:15:55,620 --> 00:16:00,620
‫إن فعلت هذا، فستأخذ معك رجالي‬

99
00:16:02,060 --> 00:16:04,140
‫لا أستطيع خسارة ابن آخر‬

100
00:16:14,500 --> 00:16:16,300
‫هذا لك، صحيح؟‬

101
00:16:17,820 --> 00:16:19,420
‫لا تفقده‬

102
00:16:20,780 --> 00:16:22,100
‫هيا بنا‬

103
00:17:02,500 --> 00:17:05,380
‫نعرف أن هذا ليس عمل (لوان)‬

104
00:17:20,020 --> 00:17:22,580
‫(إيدي)، ساعدني‬

105
00:17:35,740 --> 00:17:37,260
‫تباً!‬

106
00:17:57,260 --> 00:18:00,660
‫- ماذا يفعل هنا؟‬
‫- إنه معي، استعرته لمدة قصيرة‬

107
00:18:07,140 --> 00:18:09,020
‫هل (شانون) معك؟‬

108
00:18:09,340 --> 00:18:12,180
‫ماذا؟ لا‬

109
00:18:12,740 --> 00:18:15,300
‫- لا، لم أرها‬
‫- جيد، ابتعد عنها‬

110
00:18:17,940 --> 00:18:23,140
‫نعم، لقد ضاجع ابنتك‬

111
00:18:26,740 --> 00:18:30,620
‫إن لم تكن تنوي معاقبته‬
‫فهلاّ نعالج هذا؟‬

112
00:18:31,580 --> 00:18:34,060
‫أتظن هذا مرتبطاً بسائقك الذي قُتل؟‬

113
00:18:35,500 --> 00:18:38,060
‫إنها حيلة جيدة، صحيح؟‬

114
00:18:38,820 --> 00:18:42,500
‫استهداف أصدقاء (كوبا)‬
‫حتى لا يبقى لديه من يتعاون معه‬

115
00:18:49,820 --> 00:18:53,660
‫كلانا يعرف من يقف خلف هذا‬
‫من يريد الإساءة إليّ الآن؟‬

116
00:18:53,780 --> 00:18:56,940
‫- لا يبدو هذا أسلوب (ماريان)‬
‫- من إذن؟‬

117
00:18:58,660 --> 00:19:00,780
‫أليس لك سبب وجوده؟‬

118
00:19:06,860 --> 00:19:10,980
‫سأجري بعض المكالمات، وسأحاول الوصول‬
‫إلى تصوير كاميرات المراقبة في الخارج‬

119
00:19:34,980 --> 00:19:38,500
‫أيها القوي، يا أخي!‬

120
00:20:01,100 --> 00:20:02,980
‫هل تراقبينني؟‬

121
00:20:04,700 --> 00:20:07,060
‫أيمكنني رؤية أبي الآن؟‬

122
00:20:08,820 --> 00:20:11,900
‫- ليست هذه فكرة جيدة‬
‫- بلى‬

123
00:20:13,100 --> 00:20:16,180
‫إن أردتِني أن أحافظ على تركيزي‬

124
00:20:17,940 --> 00:20:22,100
‫إنه في دار (غرينهاوسفيو) للرعاية‬
‫إنه مكان لطيف‬

125
00:20:41,300 --> 00:20:42,620
‫(إيليوت)‬

126
00:20:43,900 --> 00:20:45,740
‫- نعم، لا بأس‬
‫- حسناً‬

127
00:20:47,260 --> 00:20:50,220
‫ليس الأمر سيئاً كما يبدو‬

128
00:21:03,580 --> 00:21:07,180
‫"كانوا ٣، أخذوا محفظتي"‬

129
00:21:07,380 --> 00:21:08,780
‫"المهم أنك بخير"‬

130
00:21:08,940 --> 00:21:12,340
‫لكنني أظن أني أصبت أحدهم‬
‫بلكمة بيدي اليمنى‬

131
00:21:13,380 --> 00:21:14,980
‫حقاً؟‬

132
00:21:29,780 --> 00:21:33,460
‫- آسف يا أبي‬
‫- لا تكن أحمق، ليست هذه غلطتك‬

133
00:21:34,020 --> 00:21:38,860
‫كنت مشغولاً في العمل‬
‫لا شك أنك في وضع جيد‬

134
00:21:38,980 --> 00:21:41,580
‫هذا المكان كلّف رؤساءك مبلغاً كبيراً‬

135
00:21:42,860 --> 00:21:44,500
‫أبي‬

136
00:21:46,220 --> 00:21:48,260
‫ماذا يحدث يا بنيّ؟‬

137
00:21:52,780 --> 00:21:57,380
‫سأخلّصنا من هذا المكان‬
‫وسأرسلك إلى ذلك الشاطئ في (جامايكا)‬

138
00:21:57,540 --> 00:21:59,060
‫في النهاية‬

139
00:22:02,180 --> 00:22:04,220
‫عليّ أن أجهّز بنطالي القصير إذن‬

140
00:22:10,420 --> 00:22:14,980
‫جرحك ينزف، غيّر الضمادة، حسناً؟‬

141
00:22:15,580 --> 00:22:17,060
‫(إيليوت)‬

142
00:23:10,660 --> 00:23:11,980
‫نعم‬

143
00:23:14,260 --> 00:23:16,740
‫لديّ شيء قد يثير اهتمامك‬

144
00:23:31,940 --> 00:23:34,380
‫هل وافقت على الدفعات الإضافية؟‬

145
00:23:34,580 --> 00:23:37,900
‫حساب (برادبوري) الرئيسي فارغ تقريباً‬
‫لكن هناك غيره‬

146
00:23:38,020 --> 00:23:44,460
‫- (راذرفود) يهتم بالأمر‬
‫- جيد، كل شيء تحت السيطرة إذن‬

147
00:23:48,620 --> 00:23:52,180
‫- شحنة أسلحة أخرى؟‬
‫- للجزائريين‬

148
00:23:52,940 --> 00:23:57,180
‫عليهم أن يحموا أنفسهم، ونحن بحاجة‬
‫إلى حلفاء لاستعادة السيطرة على (لندن)‬

149
00:23:58,180 --> 00:24:01,420
‫و(بيلي)، هل كان من الحكمة‬
‫أن ترسليه هناك؟‬

150
00:24:01,540 --> 00:24:05,580
‫ليس جندياً، لكنك أرسلتِه لمطاردة قاتل‬

151
00:24:05,860 --> 00:24:08,180
‫أتظنينه يستطيع فعل هذا حقاً؟‬

152
00:24:08,580 --> 00:24:10,420
‫سيعود‬

153
00:24:12,820 --> 00:24:14,580
‫أتمنى ذلك‬

154
00:24:28,940 --> 00:24:32,500
‫- "(إيليوت)، ماذا لديك لي؟"‬
‫- لم يظهر شيء على تصوير كاميرات المراقبة‬

155
00:24:33,620 --> 00:24:35,820
‫لكنّ أحد السكان المحليين‬
‫رأى سيارة حمراء تبتعد‬

156
00:24:35,940 --> 00:24:38,380
‫وقد يكون هو من قتل سائقك‬

157
00:24:38,500 --> 00:24:42,660
‫"هذا مثير للاهتمام، جيد، جيد"‬

158
00:25:00,660 --> 00:25:02,700
‫هل قتل هذا الرجل أخاك؟‬

159
00:25:05,860 --> 00:25:08,140
‫ستريد إطلاق النار إذن‬

160
00:25:10,780 --> 00:25:13,820
‫(سيروا) تراقب هدفك، وهي ستقودنا إليه‬

161
00:25:14,660 --> 00:25:17,100
‫وسيكون تحت تصرفك، حسناً؟‬

162
00:25:19,580 --> 00:25:22,820
‫الصورة تعني أن ألتقي بالألبانيين‬
‫والكتابة تعني أن تلتقي بهم أنت‬

163
00:25:26,580 --> 00:25:29,020
‫استمتعا بالصيد أيها الشابان‬

164
00:25:53,540 --> 00:25:57,060
‫لدينا ٣ صوماليين قتلى الآن، ٣!‬

165
00:25:57,980 --> 00:26:04,660
‫إنه نفس القذر الذي قتل سائقي!‬
‫و(ماريان واليس) متآمرة مع (لوان)‬

166
00:26:06,180 --> 00:26:09,300
‫- هذا مثير للاهتمام‬
‫- ماذا تعني؟‬

167
00:26:12,060 --> 00:26:16,220
‫الحسابات المصرفية التي نقل (باسم)‬
‫أمواله إليها لصفقة الأسلحة‬

168
00:26:17,100 --> 00:26:21,660
‫كلّفت أناساً بالتحقق منها‬
‫اسم الحساب شركة (برادبوري) القابضة‬

169
00:26:21,780 --> 00:26:25,620
‫استخدمها (فين) لإخفاء مليار ونصف‬
‫من أموال "المستثمرين"‬

170
00:26:26,900 --> 00:26:30,780
‫تستخدمها (ماريان واليس)‬
‫لتمويل تجارتها بالأسلحة‬

171
00:26:30,900 --> 00:26:34,020
‫كيف حصلت عليها بحق السماء؟‬

172
00:26:35,780 --> 00:26:38,860
‫"لا شك أنها تعقبت عشيقته الألبانية"‬

173
00:26:39,420 --> 00:26:42,420
‫أعرف اسم المحامي الذي لديه توكيل‬
‫لهذا الحساب‬

174
00:26:42,540 --> 00:26:44,380
‫- سأتعامل معه‬
‫- لا‬

175
00:26:45,060 --> 00:26:49,020
‫ستوقف الجميع عند حدودهم‬

176
00:26:50,260 --> 00:26:56,340
‫وتأكد من أن يفهم (باسم)‬
‫أن الوقت حان لتسديد دينه‬

177
00:26:56,940 --> 00:26:59,140
‫"وأنا سأتعامل مع هذا المحامي"‬

178
00:27:00,380 --> 00:27:02,980
‫السيد (راذرفورد)، اجلس أرجوك‬

179
00:27:16,380 --> 00:27:20,900
‫- قلت لك‬
‫- إذن، هل تريد فتح حساب؟‬

180
00:27:22,820 --> 00:27:24,140
‫لا‬

181
00:27:24,580 --> 00:27:29,460
‫لكنني كنت أتمنى أن تساعدني في حساب آخر‬
‫شركة (برادبوري) القابضة‬

182
00:27:30,220 --> 00:27:34,540
‫إنه يحتوي أموالاً مسروقة لأصدقائي‬

183
00:27:36,500 --> 00:27:39,100
‫لا أسأل عن مصدر الأموال‬

184
00:27:40,900 --> 00:27:43,340
‫إذن، استدرجتني هنا لأسباب كاذبة‬

185
00:27:43,500 --> 00:27:47,100
‫وقدّمت إليّ قطعة من اللحم‬
‫وتطلب مني تدمير سمعتي؟‬

186
00:27:47,220 --> 00:27:52,620
‫سيد (راذرفورد)، ألا يمكنني إقناعك‬
‫بإعادة التفكير في الأمر‬

187
00:27:52,740 --> 00:27:55,460
‫حتى لو قدّمت إليّ بقرة كاملة‬
‫فلن يكون ذلك كافياً‬

188
00:27:55,580 --> 00:28:01,420
‫في هذه الحالة، فلنستمتع بالطعام‬

189
00:28:09,980 --> 00:28:14,820
‫ها قد جاء الموظفون‬
‫هل ستقدم عرضاً آخر الآن؟‬

190
00:28:21,620 --> 00:28:23,260
‫نعم‬

191
00:28:40,180 --> 00:28:41,660
‫الشركة الصورية‬

192
00:28:41,780 --> 00:28:45,540
‫ستخبرني بكل ما تعرفه‬

193
00:28:46,140 --> 00:28:49,300
‫وستنقل ملكيتها لنا‬

194
00:28:50,460 --> 00:28:54,220
‫- نعم! نعم!‬
‫- ممتاز‬

195
00:29:16,580 --> 00:29:18,500
‫هل ستفعل هذا حقاً؟‬

196
00:29:19,940 --> 00:29:23,380
‫ماذا عليّ أن أفعل بحق السماء؟‬
‫هل أترك (كوبا)...‬

197
00:29:24,460 --> 00:29:26,980
‫- يفعل ما يريد لزوجتي؟‬
‫- سمعت (ميرليندا)‬

198
00:29:27,100 --> 00:29:29,380
‫طلبت منك ألاّ تستسلم، كانت هذه فكرتك‬

199
00:29:29,500 --> 00:29:31,980
‫قلت إن العمل مع زوجة (واليس) سينقذ تجارتنا‬

200
00:29:32,700 --> 00:29:34,020
‫والآن تريد إفساد ذلك؟‬

201
00:29:34,140 --> 00:29:36,060
‫لتبيّن للعصابات الأخرى أننا نخون شركاءنا؟‬

202
00:29:36,180 --> 00:29:38,220
‫مساء الخير أيها الشابان‬

203
00:29:41,220 --> 00:29:43,780
‫سمعت أنكما تريدان المزيد من الأسلحة‬

204
00:29:54,260 --> 00:29:57,420
‫تقول إن هذا هو أمامنا، هل أنت مستعد؟‬

205
00:30:10,220 --> 00:30:12,660
‫هيّا، اذهب والحق به‬

206
00:30:34,100 --> 00:30:35,900
‫- آسفة، إنها ثقيلة قليل‬
‫- نعم‬

207
00:30:36,380 --> 00:30:37,980
‫شكراً‬

208
00:30:58,300 --> 00:31:00,460
‫المعذرة! هل أنتما بخير؟‬

209
00:31:29,860 --> 00:31:31,180
‫أين هو؟‬

210
00:32:33,940 --> 00:32:35,980
‫(فاز)، صحيح؟‬

211
00:32:37,420 --> 00:32:41,540
‫ماذا إذن؟ هل جئت لاختطاف زوجتي أيضاً؟‬

212
00:32:41,820 --> 00:32:43,700
‫توفيت قبل ٦ سنوات‬

213
00:32:48,140 --> 00:32:49,460
‫- هيّا‬
‫- ماذا يحدث؟‬

214
00:32:49,660 --> 00:32:52,060
‫نحن هادئون، نحن هادئون‬

215
00:32:53,740 --> 00:32:58,300
‫سأخبرك بطريقة لتعوّض السيد (أفريدي)‬

216
00:32:58,500 --> 00:33:05,180
‫منذ الآن فصاعداً، ستعمل معي فقط‬
‫كل صفقاتك للمخدرات ستتم من خلالنا‬

217
00:33:05,540 --> 00:33:09,580
‫توصيل سريع وموثوق‬
‫وخدمة زبائن من أفضل ما يكون‬

218
00:33:14,580 --> 00:33:16,220
‫أخبرني بما حدث‬

219
00:33:16,580 --> 00:33:19,220
‫- الآن!‬
‫- تباً!‬

220
00:33:19,580 --> 00:33:23,820
‫(فاز)، لم تكن بخير‬
‫رأيتك تتشاجر مع (حكيم)‬

221
00:33:23,940 --> 00:33:26,620
‫وحين جاء هذا الرجل الآن‬
‫أصابك خوف شديد‬

222
00:33:26,740 --> 00:33:32,420
‫سنوفر لك الحماية‬
‫ومقابل ذلك، أتوقع دعمك الكامل‬

223
00:33:34,220 --> 00:33:38,620
‫لديك علاقات في الشوارع‬
‫أخبرهم بأنني صديق رائع‬

224
00:33:42,140 --> 00:33:47,140
‫- ستكرهينني‬
‫- أكرهك؟ من المستحيل أن أكرهك‬

225
00:33:47,340 --> 00:33:51,780
‫يمكنك أن تخبرني بأي شيء‬
‫هيّا يا (فاز)، ما الأمر؟‬

226
00:33:53,380 --> 00:33:55,420
‫وداعاً في الوقت الحالي، حسناً؟‬

227
00:34:02,460 --> 00:34:04,020
‫(حكيم)...‬

228
00:34:07,020 --> 00:34:09,620
‫عمي، ليست هذه صفقة سيئة‬

229
00:34:12,740 --> 00:34:15,020
‫قد يكون هذا مفيداً لنا، صحيح؟‬

230
00:34:17,220 --> 00:34:19,940
‫لا، كان ذلك سهلاً جداً‬

231
00:34:21,420 --> 00:34:23,540
‫لكن ليس أمامنا خيار الآن‬

232
00:34:49,860 --> 00:34:52,500
‫كان عليك أن تقتله حين كانت لديك فرصة‬

233
00:34:56,580 --> 00:34:59,980
‫والآن، لم يتصل بنا (دارا)، والوضع سيئ‬

234
00:35:03,100 --> 00:35:05,060
‫هل أنت غبي أيها الشاب؟‬

235
00:35:11,580 --> 00:35:13,420
‫- أين ستذهب؟‬
‫- للتبول‬

236
00:35:51,180 --> 00:35:52,540
‫٣ فقط؟‬

237
00:35:54,420 --> 00:35:59,380
‫هناك المزيد في الخارج‬
‫إجراءات احتياطية ضرورية‬

238
00:35:59,500 --> 00:36:03,340
‫ليس رجلك هنا ليضربني‬
‫وأصبحت تخافني الآن فجأة؟‬

239
00:36:03,540 --> 00:36:06,660
‫ماذا تريد يا (إيليوت)؟‬

240
00:36:07,180 --> 00:36:10,940
‫لديّ بيانات يمكنك استخدامها‬
‫ضد "المستثمرين"‬

241
00:36:11,180 --> 00:36:14,940
‫وسأعطيها لك إن ساعدت على حمايتي أنا وأبي‬

242
00:36:17,260 --> 00:36:22,620
‫لماذا عليّ أن أثق بك؟‬
‫ما الذي تغير منذ حديثنا الأخير؟‬

243
00:36:23,340 --> 00:36:29,580
‫سئمت ومللت القتل نيابة عن هؤلاء الناس‬

244
00:36:30,140 --> 00:36:34,100
‫رأيت (أليكس دوماني) يموت الليلة الماضية‬
‫وهم يحتجزون والدي رهينة‬

245
00:36:34,420 --> 00:36:39,180
‫لديّ ما تحتاج إليه‬
‫وأنا أقرب إليهم مما ستصل يوماً‬

246
00:36:39,500 --> 00:36:45,700
‫وأعرض عليك فرصة سلوك الطريق السهل‬
‫والقبول بصفقة‬

247
00:36:46,780 --> 00:36:51,180
‫أريد رؤية هذه البيانات والتأكد منها‬

248
00:36:53,740 --> 00:37:00,420
‫- عليك أن توفر المساعدة لي ولأبي أولاً‬
‫- سأسأل ثانية إذن‬

249
00:37:02,820 --> 00:37:06,260
‫لماذا عليّ أن أثق بك؟‬

250
00:37:08,420 --> 00:37:09,980
‫تحقق من هذه الحسابات‬

251
00:37:10,220 --> 00:37:15,300
‫تأكد، وستجد أنها مرتبطة بالجريمة المنظمة‬

252
00:37:25,420 --> 00:37:29,660
‫إن وفقت بواجبك في الاتفاق‬
‫فسأعطيك الرقاقة التي عليها الباقي‬

253
00:37:31,100 --> 00:37:33,660
‫- سأكون على اتصال‬
‫- نعم، لكن أسرع‬

254
00:37:34,940 --> 00:37:38,060
‫أحدهم في الخارج يقتل الكثيرين‬
‫في حال لم تسمع عنه‬

255
00:37:46,900 --> 00:37:48,300
‫انتبه!‬

256
00:37:49,580 --> 00:37:51,780
‫انظر إلى نفسك‬

257
00:37:56,540 --> 00:37:58,580
‫"ماذا يمكنني أن أفعل؟"‬

258
00:37:59,460 --> 00:38:01,260
‫لا شيء‬

259
00:38:06,660 --> 00:38:08,340
‫"إصابة جيدة!"‬

260
00:38:09,300 --> 00:38:11,380
‫"إصابة جيدة!"‬

261
00:38:11,860 --> 00:38:13,980
‫"انتصرت"‬

262
00:38:16,060 --> 00:38:20,340
‫أمي، كيف أصبحت بهذه المهارة؟‬

263
00:38:24,460 --> 00:38:25,780
‫سأفتح الباب‬

264
00:38:44,180 --> 00:38:47,100
‫كيف يمكن أن يُقتل أخي الصغير بهذه البساطة؟‬

265
00:38:52,460 --> 00:38:54,500
‫اختار (أليكس) طريقه‬

266
00:38:55,860 --> 00:38:58,860
‫هل ستتركهم ينجون بفعلتهم إذن؟‬
‫ألن تفعل شيئاً؟‬

267
00:39:01,420 --> 00:39:06,820
‫الانتقام سيجلب الفوضى فقط‬
‫والفوضى ستكلّف المزيد من القتلى‬

268
00:39:06,940 --> 00:39:10,940
‫- ولا أريد أن أخسركما‬
‫- ما الخطة إذن؟‬

269
00:39:14,660 --> 00:39:19,780
‫عليك أنت و(داني) أن تأتيا إلى المنزل‬
‫حيث ستكونان بأمان‬

270
00:39:21,340 --> 00:39:24,300
‫- دعيني أحميكما‬
‫- لم تستطع حتى حماية ابنك‬

271
00:39:25,980 --> 00:39:27,300
‫لم تستطع إخراجي من السجن‬

272
00:39:27,420 --> 00:39:30,620
‫فلماذا سأصدق أنك تستطيع حمايتنا الآن؟‬

273
00:39:32,580 --> 00:39:34,020
‫لذا، الجواب هو لا‬

274
00:39:38,300 --> 00:39:42,780
‫- لا، أنا سأحمي نفسي و(داني)‬
‫- (شانون)‬

275
00:39:42,900 --> 00:39:47,180
‫ولا أريد أن تتصل بي‬
‫إلا لتخبرني بأننا سندفنه‬

276
00:41:05,260 --> 00:41:07,780
‫لا أريدك أن تموت‬

277
00:41:26,500 --> 00:41:28,540
‫وأنا لا أريدك أن تموت‬

278
00:41:44,660 --> 00:41:47,300
‫علينا الذهاب لرؤية الجزائري‬

279
00:42:13,500 --> 00:42:17,420
‫أرجوك، أيمكنني طلب ٣ من هذه؟‬
‫أرسلها إلى مطعمي، شكراً‬

280
00:42:28,020 --> 00:42:30,700
‫أخبرني بمكانها!‬

281
00:42:31,740 --> 00:42:34,180
‫أخبرني أين هي‬

282
00:42:34,980 --> 00:42:37,820
‫تباً لك! تباً لك!‬

283
00:42:46,300 --> 00:42:48,220
‫أخبرني أين هي فحسب‬

284
00:42:53,700 --> 00:42:57,740
‫"(ماريان)، (دارا) مفقود، وابنك أيضاً"‬

285
00:42:57,940 --> 00:42:59,940
‫"ماذا تريدينني أن أفعل؟"‬

286
00:43:46,460 --> 00:43:48,260
‫"هل فعلتها؟"‬

287
00:43:55,420 --> 00:43:56,740
‫"(بيلي)"‬

288
00:44:04,340 --> 00:44:05,660
‫(بيلي)‬

289
00:44:06,900 --> 00:44:09,060
‫كيف حال طفلتك المزعجة؟‬

290
00:44:10,460 --> 00:44:13,180
‫وصلت إلى ألوانك بعد ظهر اليوم‬

291
00:44:13,300 --> 00:44:16,660
‫ورسمت لوحة جدارية جميلة‬
‫على جدار غرفة المعيشة‬

292
00:44:18,540 --> 00:44:21,100
‫"أظنها تريد أن ترسم مثل خالها"‬

293
00:44:32,180 --> 00:44:33,500
‫عد إلى المنزل‬

294
00:44:37,260 --> 00:44:39,020
‫"عد إلى المنزل يا (بيلي)"‬

295
00:44:41,980 --> 00:44:43,660
‫"(بيلي)"‬

296
00:44:50,780 --> 00:44:55,940
‫أعطيتك موقع (ماريان) الجديد‬
‫فأعد إليّ زوجتي‬

297
00:46:19,300 --> 00:46:21,380
‫(أليكسا)، خفضي الإضاءة‬

298
00:47:27,700 --> 00:47:29,860
‫أريد التحدث إلى (باسم)‬

299
00:47:29,980 --> 00:47:31,740
‫(باسم)، هل هو هنا؟‬

300
00:47:39,540 --> 00:47:43,660
‫لا تستيقظين في هذه الساعة المبكرة‬
‫للحضور لشراء السمك‬

301
00:47:45,820 --> 00:47:48,100
‫هل هناك ما يشعل تفكيرك؟‬

302
00:47:52,020 --> 00:47:54,780
‫عمي، لا يمكنك أن تثق بـ(حكيم)‬

303
00:47:55,500 --> 00:47:59,180
‫- إنه يعمل مع (كوبا)‬
‫- كيف عرفت ذلك؟‬

304
00:48:01,380 --> 00:48:05,100
‫(فاز) أخبرني، إنه خائف جداً‬

305
00:48:06,540 --> 00:48:08,700
‫لطالما كنت ذكية جداً‬
‫لدرجة أنك تضرين نفسك‬

306
00:48:08,820 --> 00:48:12,380
‫- عمي، ماذا سنفعل؟‬
‫- لن "نفعل" شيئاً‬

307
00:48:13,380 --> 00:48:16,980
‫أنا سأتصرف مع (حكيم)‬
‫وأنت لا تقولي شيئاً، لا تخبري أحداً‬

308
00:48:17,100 --> 00:48:19,860
‫لا أريدك أن تتورطي في هذا‬

309
00:48:24,100 --> 00:48:30,940
‫أرجوك، تذكري، عليك أن تعتني بي‬
‫حين أصبح عجوزاً ومقعداً‬

310
00:48:31,740 --> 00:48:34,060
‫حسناً يا عمي، لكنني لن أنظفك‬

311
00:48:34,940 --> 00:48:39,620
‫سأوظّف من يفعل ذلك‬

312
00:49:10,260 --> 00:49:12,180
‫هل أنت بخير؟‬

313
00:49:33,780 --> 00:49:36,060
‫أرجوكم، ساعدوني‬

314
00:49:41,260 --> 00:49:42,780
‫تباً!‬

315
00:49:51,500 --> 00:49:52,820
‫هل أنت بخير؟‬

316
00:49:53,260 --> 00:49:56,060
‫تعالي معي، تعالي معي‬

317
00:49:56,180 --> 00:50:00,820
‫سنغادر الآن، حسناً؟‬

318
00:50:01,140 --> 00:50:02,540
‫مستعدة؟‬

319
00:50:09,060 --> 00:50:11,260
‫- ما اسمك؟‬
‫- (صبا)‬

320
00:50:11,380 --> 00:50:13,700
‫لا بأس، لا بأس، أنا (إيليوت)، حسناً؟‬

321
00:50:14,420 --> 00:50:18,540
‫أعدك بأنني لن أؤذيك‬

322
00:50:18,660 --> 00:50:23,460
‫هيّا، تعالي إلى هنا، تعالي‬
‫ستكونين بخير، حسناً؟‬

323
00:50:42,140 --> 00:50:45,540
‫- (بيلي)، ليس عليك أن تفعل هذا‬
‫- بلى، عليّ أن أفعله‬

324
00:50:50,460 --> 00:50:51,940
‫انتظر!‬

325
00:51:05,580 --> 00:51:07,380
‫لا بأس‬

326
00:51:18,900 --> 00:51:21,700
‫حسناً، انتظري هنا‬
‫وسأعود فوراً، حسناً؟‬

327
00:51:21,820 --> 00:51:23,660
‫سأعود فوراً‬

328
00:51:56,300 --> 00:51:57,660
‫انتبه!‬

329
00:52:36,100 --> 00:52:37,420
‫اذهب‬

330
00:52:47,180 --> 00:52:50,460
‫انطلق، انطلق، انطلق‬

331
00:52:54,260 --> 00:52:55,940
‫ماذا يحدث بحق السماء؟‬

332
00:52:56,900 --> 00:52:58,820
‫قد السيارة فحسب‬

333
00:53:00,900 --> 00:53:03,700
‫يا إلهي!‬

334
00:53:21,860 --> 00:53:24,260
‫لا تقلق، سأخرجك من هنا‬

335
00:53:27,540 --> 00:53:29,700
‫انبطح، انبطح‬

336
00:54:34,740 --> 00:54:37,340
‫أهذا هو من قتل (باسم)؟‬

337
00:54:39,500 --> 00:54:41,820
‫- نعم، نعم، ربما‬
‫- ربما؟‬

338
00:54:52,020 --> 00:54:53,340
‫تباً!‬

339
00:56:15,700 --> 00:56:17,580
‫هذا أنا‬

340
00:56:26,540 --> 00:56:27,860
‫هذا أنا‬

341
00:57:35,980 --> 00:57:39,980
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

