﻿1
00:01:32,060 --> 00:01:34,380
‫"هل هي على قيد الحياة بالتأكيد؟‬
‫توقفت عن الصراخ"‬
Thug _life 

2
00:01:36,260 --> 00:01:37,900
‫"إنها على قيد الحياة"‬

3
00:01:39,980 --> 00:01:41,300
‫"علينا أن نتحقق من ذلك، صحيح؟"‬

4
00:01:43,900 --> 00:01:47,220
‫"أنا أجلس على هذا الشيء‬
‫إنها تتحرك، حسناً؟"‬

5
00:01:56,980 --> 00:01:58,860
‫"هذا مزعج جداً"‬

6
00:02:00,620 --> 00:02:03,500
‫"اخرس، فلنفعل هذا فحسب"‬

7
00:02:04,940 --> 00:02:07,340
‫"(تاماز)، نحتاج إلى المساعدة، هذا ثقيل"‬

8
00:02:07,580 --> 00:02:08,900
‫"يا للصغيرة المسكينة!"‬

9
00:02:09,140 --> 00:02:13,220
‫"ما هذا بحق السماء؟ ألست مستعداً؟"‬

10
00:02:13,500 --> 00:02:14,820
‫"نحن مستعدان"‬

11
00:02:15,060 --> 00:02:17,460
‫"أتقصد أن هذا عميق بما يكفي؟"‬

12
00:02:17,580 --> 00:02:19,460
‫"هراء! احفر أنت إذن"‬

13
00:02:19,740 --> 00:02:21,900
‫"ضعها فحسب، الرئيس هنا"‬

14
00:02:23,860 --> 00:02:27,740
‫"أنت وغد كسول يا (جانو)"‬

15
00:02:44,060 --> 00:02:51,020
‫"طلبت منك مهمة بسيطة، وأفسدتها"‬

16
00:03:00,060 --> 00:03:05,780
‫أرجوكم، اسمعوني، أخرجوني من هنا‬
‫أخرجوني من هنا‬

17
00:03:24,620 --> 00:03:28,940
‫(لوان) فعل هذا بها، لا تنس ذلك‬

18
00:03:29,060 --> 00:03:35,460
‫"أخرجوني، فليخرجني أحدكم، النجدة!"‬

19
00:03:48,020 --> 00:03:50,460
‫"أخرجوني أرجوكم"‬

20
00:03:56,620 --> 00:03:59,380
‫أخرجوني، أخرجوني‬

21
00:03:59,500 --> 00:04:04,700
‫(لوان)! (لوان)!‬

22
00:04:05,620 --> 00:04:07,860
‫(لوان)!‬

23
00:04:13,780 --> 00:04:15,100
‫أبي‬

24
00:04:15,580 --> 00:04:17,060
‫أبي‬

25
00:04:17,180 --> 00:04:18,500
‫أبي‬

26
00:04:19,220 --> 00:04:20,540
‫انظر‬

27
00:04:20,660 --> 00:04:23,620
‫"أهلاً بعودتك يا أمي"‬

28
00:04:23,740 --> 00:04:28,220
‫- هل ستعود أمي إلى المنزل حقاً اليوم؟‬
‫- بالطبع يا (بيوركيش)‬

29
00:04:29,500 --> 00:04:31,580
‫إنها متشوّقة لرؤيتك‬

30
00:04:46,460 --> 00:04:48,140
‫ستأتي، ثقي بي‬

31
00:05:45,460 --> 00:05:49,500
‫- أين هي؟‬
‫- ليست هنا كما ترى‬

32
00:05:56,180 --> 00:05:58,620
‫لقد خالفت اتفاقنا‬

33
00:05:58,740 --> 00:06:02,140
‫- لقد هربت (ماريان)‬
‫- لا علاقة لي بذلك‬

34
00:06:02,260 --> 00:06:06,500
‫- لا شك أن أحداً ما ساعدها‬
‫- ليس من رجالي‬

35
00:06:08,180 --> 00:06:12,180
‫(كوبا)، أرجوك، لم أكن أعرف شيئاً عن ذلك‬

36
00:06:16,380 --> 00:06:18,740
‫هذا مؤسف‬

37
00:06:19,380 --> 00:06:23,180
‫أعطيتك فرصة، لكنك أفسدت الأمر‬

38
00:06:24,340 --> 00:06:25,900
‫انظر...‬

39
00:06:38,420 --> 00:06:41,180
‫لديها ما يكفي من الهواء حالياً‬

40
00:06:42,340 --> 00:06:46,100
‫سأعطيك كل ما أملك، أرجوك!‬

41
00:06:46,860 --> 00:06:50,860
‫أرجوك، أعد إليّ زوجتي، أرجوك‬

42
00:07:01,380 --> 00:07:04,420
‫اجمع رجالك، كل من لديهم ولاء لك‬

43
00:07:04,540 --> 00:07:08,380
‫قل لهم "تباً لـ(ماريان واليس)!‬
‫أنتم تعملون عند (كوبا) الآن"‬

44
00:07:08,500 --> 00:07:11,540
‫- سأفعل ذلك‬
‫- ستشتري مني، وستعطيني نصيباً‬

45
00:07:11,660 --> 00:07:16,020
‫وحيثما وجدت خونة في هذه المدينة‬
‫ستحضرهم إليّ‬

46
00:07:16,180 --> 00:07:19,540
‫ادعُ إلى اجتماع الليلة‬
‫أريد الجميع هناك‬

47
00:07:19,700 --> 00:07:24,580
‫تعال مع رجالك، وقل كل هذا على الملأ‬
‫وسأعطيك موقعها‬

48
00:07:24,700 --> 00:07:27,180
‫أرجوك، سيكون ذلك بعد ساعات، (إيدي)!‬

49
00:07:27,300 --> 00:07:31,020
‫(لوان)، ثق بها يا (لوان)‬

50
00:07:33,780 --> 00:07:35,540
‫هل اتفقنا؟‬

51
00:07:36,700 --> 00:07:38,940
‫- هل اتفقنا؟‬
‫- نعم‬

52
00:07:42,020 --> 00:07:45,660
‫جيد، سأراك لاحقاً‬

53
00:07:48,460 --> 00:07:49,780
‫هيا بنا‬

54
00:08:12,420 --> 00:08:15,460
‫أنت الوحيد الذي يمكنه الوصول إلى الطرفين‬

55
00:08:15,580 --> 00:08:18,300
‫لا تهمني خطتك‬

56
00:08:18,740 --> 00:08:23,180
‫(شون واليس) سيشعل هذه المدينة‬
‫وأنا لن أنتظر هنا إلى أن أحترق‬

57
00:08:23,460 --> 00:08:27,260
‫كان أمامك يومين، فخلّصني‬

58
00:08:27,380 --> 00:08:32,740
‫(شون) متقلّب‬
‫وذلك ما يجعله مفيداً في الوقت الحالي‬

59
00:08:33,260 --> 00:08:36,100
‫فذلك ينشر رسالة بأن المدينة‬
‫لم تعد صالحة للعيش فيها‬

60
00:08:36,220 --> 00:08:41,180
‫أعني (لندن)‬
‫إن كان (شون واليس) يمسك بزمام الأمور‬

61
00:08:41,300 --> 00:08:42,980
‫هل ستستثمر؟‬

62
00:08:46,980 --> 00:08:53,180
‫وماذا يحدث حين يصيبه الغرور؟‬
‫ويتوقف عن تلقي الأوامر؟‬

63
00:08:53,300 --> 00:08:57,060
‫سأحتاج إلى من يتصرف‬
‫لإيقافه عند حدوده‬

64
00:08:57,180 --> 00:09:02,580
‫شخص لديه خبرة يفهم طريقة تفكيره‬

65
00:09:05,940 --> 00:09:09,460
‫لا، مستحيل، دعك من ذلك، تباً لك!‬

66
00:09:09,580 --> 00:09:11,740
‫- لست مهتماً بذلك‬
‫- فكر في الأمر يا (كارتر)‬

67
00:09:11,860 --> 00:09:16,980
‫يطرح (كوبا) الأسئلة، وأنا المعرض للخطر‬

68
00:09:19,220 --> 00:09:23,180
‫ربما سئمت حماية (شون واليس)‬

69
00:09:23,540 --> 00:09:27,340
‫ربما حين يسألني (كوبا) في المرة القادمة‬
‫سأخبرك من يستهدف رجاله‬

70
00:09:27,460 --> 00:09:30,780
‫كلانا يعرف أنك لن تفعل‬

71
00:09:30,900 --> 00:09:34,340
‫بل سأفعل، مقابل سلامة أبي‬

72
00:09:34,940 --> 00:09:40,780
‫سأخبر (كوبا) والمستثمرين‬
‫بما تخطط له، ومع من‬

73
00:09:41,820 --> 00:09:46,500
‫فخلّصني من هذا‬

74
00:09:50,620 --> 00:09:54,500
‫حسناً، سأرتّب الأمور‬

75
00:09:54,900 --> 00:09:57,860
‫سأحتاج إلى وحدة تخزين البيانات من فضلك‬

76
00:10:00,380 --> 00:10:01,700
‫- "الهدف الجديد، (ويست هاوس)"‬
‫- سأحضرها‬

77
00:10:03,700 --> 00:10:10,180
‫أنت مخطئ، هذه فرصة لتغيير هذه المدينة‬

78
00:10:10,300 --> 00:10:15,220
‫لا، ليس لدي شيء هنا‬

79
00:10:17,660 --> 00:10:20,060
‫هيّا يا (داني)‬

80
00:10:21,660 --> 00:10:24,500
‫نعم، هيّا يا بني‬

81
00:10:27,380 --> 00:10:30,260
‫- نعم! هيّا‬
‫- هيّا يا (داني)‬

82
00:10:40,380 --> 00:10:41,980
‫أشكرك لحضورك‬

83
00:10:43,300 --> 00:10:46,340
‫- أنا سعيد لأنك اتصلت بي‬
‫- أفعل ما يخدم مصلحة (داني) فحسب‬

84
00:10:52,660 --> 00:10:54,380
‫- (شانون)...‬
‫- لا تفعل يا أبي‬

85
00:11:01,260 --> 00:11:04,660
‫ربطة العنق هذه حديثة بالنسبة إليك‬

86
00:11:09,380 --> 00:11:11,140
‫إنها لـ(أليكس)‬

87
00:11:22,220 --> 00:11:24,940
‫لقد خذلتكما، وأنا آسف‬

88
00:11:48,700 --> 00:11:50,460
‫خذني إلى (ميرليندا)‬

89
00:11:56,220 --> 00:11:59,500
‫صدقني يا (لوان)‬
‫لم أكن أعرف ما يخطط له (كوبا)‬

90
00:12:04,060 --> 00:12:05,380
‫حقاً؟‬

91
00:12:07,340 --> 00:12:13,420
‫ماذا فعلت إذن حين دفن (كوبا) زوجتي‬
‫تحت الأرض؟‬

92
00:12:13,540 --> 00:12:16,540
‫إن فعلت هذا، فلن يتوقف‬
‫وسيستهدف عائلتك كلها‬

93
00:12:16,660 --> 00:12:20,700
‫إنها زوجتي، زوجتي‬

94
00:12:30,900 --> 00:12:33,780
‫أخذوا منك كل شيء‬

95
00:12:35,780 --> 00:12:40,940
‫نفوذك ومبادئك‬

96
00:12:42,060 --> 00:12:44,100
‫ثم ابنك‬

97
00:12:50,340 --> 00:12:55,220
‫متى ستقاوم؟‬

98
00:13:49,860 --> 00:13:51,340
‫أين هي؟‬

99
00:14:10,740 --> 00:14:15,780
‫(ميرليندا)! (ميرليندا)‬

100
00:14:17,140 --> 00:14:18,460
‫(لوان)!‬

101
00:14:47,020 --> 00:14:48,460
‫(لوان)!‬

102
00:14:49,620 --> 00:14:51,020
‫(لوان)!‬

103
00:14:54,340 --> 00:14:59,420
‫- (لوان)!‬
‫- (ميرليندا)، حبيبتي‬

104
00:15:23,420 --> 00:15:26,060
‫ماذا؟ ألم يخبرك؟‬

105
00:15:31,260 --> 00:15:34,100
‫كنا نتعقب هاتفك طوال الوقت‬

106
00:18:45,340 --> 00:18:47,660
‫(لوان)!‬

107
00:20:53,260 --> 00:20:56,820
‫"المبلغ المتوفر ٥٠٠ مليون يورو"‬

108
00:21:05,980 --> 00:21:09,420
‫وصل أحدهم إلى النقود‬
‫تم إفراغ نصف الحسابات‬

109
00:21:11,620 --> 00:21:14,820
‫- عمّ تتحدثين؟‬
‫- بقي ٥٠٠ مليون يورو فقط‬

110
00:21:15,100 --> 00:21:19,700
‫- هذا ثلث ما كان لدينا‬
‫- لا، لا، هذه أموالنا‬

111
00:21:19,900 --> 00:21:21,780
‫سنكون في ورطة من دونها‬

112
00:21:26,380 --> 00:21:29,300
‫قد تكون هناك طريقة لأنقذ بقية الأموال‬

113
00:21:34,500 --> 00:21:39,140
‫أشكرك على الاهتمام بهذه الدفعات لأجلي‬
‫لكن الموقف تغير‬

114
00:21:40,140 --> 00:21:43,260
‫- (شون) حيّ، وهو في (لندن)‬
‫- ماذا؟‬

115
00:21:43,380 --> 00:21:46,700
‫إنه يخطط لاستعادة السيطرة على المدينة‬
‫وسأحتاج إلى مساعدتك‬

116
00:21:46,820 --> 00:21:48,300
‫ماذا؟‬

117
00:21:48,980 --> 00:21:51,140
‫- أتريدان شرب شيء؟‬
‫- الماء من فضلك‬

118
00:21:51,300 --> 00:21:53,300
‫لكن هل يعرف عنا؟ وعن أنك أخرجتِني؟‬

119
00:21:53,420 --> 00:21:58,460
‫- لا، وأظن أن علينا ألاّ نخبره‬
‫- نعم‬

120
00:21:59,380 --> 00:22:04,260
‫أريدك أن تذهبي إلى هذا المحامي، (راذرفورد)‬
‫لتأمين آخر ما بقي من الأموال‬

121
00:22:04,380 --> 00:22:07,660
‫سيسافر في رحلة الساعة الرابعة مساءً‬
‫لذا عليك أن تسرعي‬

122
00:22:11,380 --> 00:22:12,780
‫لماذا أنا؟‬

123
00:22:13,620 --> 00:22:15,980
‫لأنه لن يتوقع ذلك منك‬

124
00:22:16,420 --> 00:22:22,020
‫حين زرتك في السجن، أخبرتني بأنك مستعدة‬
‫لبناء شيء خاص بك‬

125
00:22:22,140 --> 00:22:25,580
‫لك ولـ(داني)، وأثبتتِ نفسك أكثر من مرة‬

126
00:22:25,700 --> 00:22:28,740
‫ما فعلوه لـ(أليكس)‬
‫هو السبب الذي سيجعلك تستمرين في القتال‬

127
00:22:28,860 --> 00:22:31,180
‫إلى أن تصبحي أنت صاحبة القرار‬

128
00:22:32,660 --> 00:22:33,980
‫(ماريان)...‬

129
00:22:35,980 --> 00:22:41,260
‫إن قررت فعل هذا، أريد أن أتأكد‬
‫من أن (داني) وأبي سيكونان بأمان‬

130
00:22:41,620 --> 00:22:46,180
‫- بالطبع، ما زال اتفاقنا قائماً‬
‫- مهما قرر (شون)‬

131
00:22:47,220 --> 00:22:50,460
‫- أعدك‬
‫- حسناً‬

132
00:23:14,780 --> 00:23:19,140
‫- "كيف يمكنني مساعدتك يا آنسة (دوماني)؟"‬
‫- "أريد منك أن تتحقق من حساب"‬

133
00:23:27,380 --> 00:23:30,260
‫إنه أحد حسابات شركة (برادبوري) القابضة الـ٤‬

134
00:23:33,420 --> 00:23:36,340
‫آسف، لكني لا أعرف شيئاً عن ذلك الحساب‬

135
00:23:37,180 --> 00:23:38,500
‫حقاً؟‬

136
00:23:42,660 --> 00:23:44,380
‫لماذا تريد الهرب إذن؟‬

137
00:23:47,740 --> 00:23:52,420
‫- أرجوك، أخبرت (آسيف أفريدي) كل ما أعرفه...‬
‫- لست هنا نيابة عن السيد (أفريدي)‬

138
00:23:53,700 --> 00:23:57,340
‫آسف، لا أستطيع مساعدتك‬

139
00:24:06,460 --> 00:24:08,500
‫أظن أنك ستجد طريقة‬

140
00:24:08,820 --> 00:24:12,500
‫"أظن أن المحامي يخفي شيئاً عنا"‬

141
00:24:13,260 --> 00:24:19,220
‫لكن لا تقلق، لقد استعدنا غالبية الأموال‬
‫وبقي ٥٠٠ مليون فقط‬

142
00:24:21,380 --> 00:24:23,380
‫كلّفت بمن يعمل على القضية‬

143
00:25:48,700 --> 00:25:50,020
‫تباً!‬

144
00:25:56,620 --> 00:25:59,900
‫- (شانون)!‬
‫- سيد (راذرفورد)، أحضرت ملفات (برمودا)...‬

145
00:26:01,460 --> 00:26:04,180
‫- لا، لا‬
‫- ماذا تفعل بحق السماء؟ ابتعد عني‬

146
00:26:12,740 --> 00:26:15,500
‫- علينا أن نخرج من هنا‬
‫- نعم، لن أذهب معك إلى أي مكان‬

147
00:26:15,620 --> 00:26:17,940
‫ألديك خيار أفضل؟‬

148
00:26:20,620 --> 00:26:21,980
‫هيّا‬

149
00:26:23,580 --> 00:26:24,940
‫اذهبي‬

150
00:26:43,940 --> 00:26:47,420
‫- "كان (راذرفورد) هدفي"‬
‫- "لقد مات، أي أن عليك أن تكون سعيداً"‬

151
00:26:47,540 --> 00:26:49,060
‫ليس بعد أن تركت شاهدة هناك‬

152
00:26:49,180 --> 00:26:51,140
‫لكن لو لم تساعدني، لما واجهت مشكلة‬

153
00:26:51,260 --> 00:26:55,260
‫لماذا تفعلين هذا؟ (داني) يحتاج إليك‬
‫لماذا تخاطرين بهذا؟‬

154
00:26:55,380 --> 00:26:57,620
‫- كل ما أفعله، أفعله لأجل (داني)‬
‫- لا يبدو ذلك صحيحاً من هنا‬

155
00:26:57,740 --> 00:27:00,260
‫- لا تتظاهر بالفضيلة عليّ‬
‫- لا أريد ذلك‬

156
00:27:00,700 --> 00:27:02,220
‫لكني لا أريد رؤيتك أنت و(داني)‬
‫تصابان بأذى أيضاً‬

157
00:27:02,340 --> 00:27:06,620
‫أنت من دخلتَ حياتنا‬
‫وأقنعت ابني بأنك ستبقى‬

158
00:27:06,740 --> 00:27:09,700
‫إذن، عدم وجود أب لابنك هو غلطتي؟‬

159
00:27:10,260 --> 00:27:11,580
‫يا للعجب!‬

160
00:27:16,900 --> 00:27:18,460
‫- أخرجني من السيارة يا (إيليوت)‬
‫- (شانون)، أنا آسف...‬

161
00:27:18,580 --> 00:27:20,420
‫لقد خذلت عائلتك‬
‫فلا تجرؤ على أن تملي عليّ كيف أحمي عائلتي‬

162
00:27:20,540 --> 00:27:24,260
‫- أنت لا تعرفين شيئاً عن عائلتي‬
‫- أنت محق، لا أعرف‬

163
00:27:24,380 --> 00:27:26,900
‫- أنت غريب عني، فدعني أخرج‬
‫- لا‬

164
00:27:27,140 --> 00:27:30,540
‫- دعني أخرج الآن‬
‫- ليس قبل أن تخبريني لماذا قتلتِه‬

165
00:27:32,020 --> 00:27:33,340
‫- تباً لك!‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

166
00:27:33,780 --> 00:27:36,700
‫آسف، لكن... توقفي!‬

167
00:27:59,220 --> 00:28:03,260
‫لم يكن ذلك كذباً، معك ومع (داني)‬

168
00:28:05,820 --> 00:28:08,300
‫- أردت الحضور معكما‬
‫- نعم، لكنك لم تفعل‬

169
00:28:08,980 --> 00:28:10,700
‫لماذا لم تفعل؟‬

170
00:28:14,180 --> 00:28:17,420
‫لديك فرصة لإنقاذ حياتيهما‬

171
00:29:25,780 --> 00:29:29,100
‫- (صبا)‬
‫- ماذا تريد؟‬

172
00:29:30,180 --> 00:29:33,340
‫- يا قريبتي، تعرفين أنك لا تستطيعين الدخول‬
‫- أعرف‬

173
00:29:33,460 --> 00:29:35,780
‫لم أرد أن تكون آخر ذكرياتي...‬

174
00:29:36,260 --> 00:29:37,580
‫اسمعي‬

175
00:29:39,500 --> 00:29:42,020
‫لا يوجد رجل واحد في الداخل‬
‫يحبه بقدر ما أحبه‬

176
00:29:42,140 --> 00:29:44,060
‫- أعرف‬
‫- ولا يمكنني الدخول؟‬

177
00:29:44,820 --> 00:29:47,860
‫صدقيني، أعرف هذا، لكنه مات الآن‬

178
00:29:51,300 --> 00:29:55,780
‫نعم، ماذا سأفعل إذن؟ الآن وقد مات‬

179
00:30:15,180 --> 00:30:18,820
‫- ماذا تريدين يا (صبا)؟‬
‫- أريد البقاء هنا‬

180
00:30:19,380 --> 00:30:24,020
‫أريد إنهاء دراستي يا (حكيم)‬
‫يمكنني أن أكون مفيدة لك، أعدك‬

181
00:30:26,180 --> 00:30:30,620
‫- لا أحتاج إلى نادلة‬
‫- يمكنني العمل في التوصيل‬

182
00:30:30,780 --> 00:30:32,580
‫(فاز) سيعلمني‬

183
00:30:33,700 --> 00:30:35,780
‫هيّا، أنا أتعلم بسرعة، وأنا...‬

184
00:30:35,900 --> 00:30:38,300
‫لن يتم إيقافي وتفتيشي‬
‫كما يحدث مع الشباب‬

185
00:30:42,980 --> 00:30:46,660
‫حسناً، سنرى ما سيحدث‬

186
00:30:47,860 --> 00:30:49,300
‫شكراً‬

187
00:30:50,180 --> 00:30:52,900
‫أنا أيضاً أحببت (باسم)‬

188
00:30:56,500 --> 00:31:00,180
‫ذلك الرجل هو من ربّاني تقريباً‬
‫تعرفين ذلك‬

189
00:31:02,420 --> 00:31:08,180
‫سنعرف من قتل (باسم)، وسيدفع الثمن‬
‫أعدك‬

190
00:31:35,820 --> 00:31:38,780
‫دعا (كوبا) (مروان) إلى اجتماع الليلة‬

191
00:31:39,660 --> 00:31:42,380
‫سئمنا سيطرة ذلك المعتوه على الأمور‬

192
00:31:44,420 --> 00:31:47,060
‫يريد رفاقي أن يعرفوا متى سنستلم النقود‬

193
00:31:47,180 --> 00:31:48,900
‫- قال (مروان)...‬
‫- قريباً‬

194
00:31:50,180 --> 00:31:52,300
‫هذا ليس موعداً‬

195
00:31:53,700 --> 00:31:58,060
‫تتصل أمي بمعارفها‬
‫اطلبي من رفاقك أن ينتظروا‬

196
00:32:01,260 --> 00:32:03,780
‫لن أخذلك، أعدك‬

197
00:32:12,020 --> 00:32:16,460
‫- آسف يا (بيلي)‬
‫- أعرف، كان عليك أن تفعل ذلك‬

198
00:32:19,180 --> 00:32:21,260
‫لو كانت هناك طريقة أخرى...‬

199
00:32:21,820 --> 00:32:23,820
‫لطبّقتها‬

200
00:32:24,540 --> 00:32:27,940
‫إنها غلطة أمي وأبي‬

201
00:32:28,740 --> 00:32:31,020
‫لا يمكنك أن تتهرب من كونك من عائلة (واليس)‬

202
00:32:33,420 --> 00:32:36,580
‫- ماذا لو لم أكن جديراً بهذا؟‬
‫- أنت جدير به‬

203
00:32:37,820 --> 00:32:39,940
‫ماذا كان أبي سيفعل؟‬

204
00:32:40,180 --> 00:32:43,140
‫كان سيعقد صفقة مع أقوى رجل في الغرفة‬

205
00:32:45,060 --> 00:32:47,420
‫ثم سيستنزفه ببطء‬

206
00:32:47,980 --> 00:32:52,060
‫- سيستغرق هذا وقتاً‬
‫- لكن ليس لدي وقت‬

207
00:32:53,060 --> 00:32:55,900
‫- وأنا لست أبي‬
‫- توقف عن محاولتك أن تكون مثله‬

208
00:32:57,740 --> 00:33:03,340
‫كنت تستعد لهذا طوال حياتك‬
‫يمكنك فعل هذا، على طريقتك‬

209
00:33:06,020 --> 00:33:07,740
‫شكراً‬

210
00:34:11,460 --> 00:34:15,460
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- لم تجب على هاتفك‬

211
00:34:15,620 --> 00:34:18,580
‫- ماذا حدث مع المحامي؟‬
‫- فعلت المطلوب‬

212
00:34:19,180 --> 00:34:23,900
‫كان علينا التعامل مع شاهدة‬
‫فقد قدّمت بلاغاً للشرطة‬

213
00:34:25,580 --> 00:34:28,660
‫ذكر البلاغ مهاجمَين اثنين‬

214
00:34:31,180 --> 00:34:35,660
‫لا تتحدانا يا (إيليوت)‬
‫من الممكن الاستغناء عنك‬

215
00:34:50,580 --> 00:34:53,820
‫"تمّت الترتيبات، ستغادر غداً"‬

216
00:34:55,660 --> 00:34:57,700
‫"إلا إن تغير شيء منذ صباح اليوم"‬

217
00:34:57,820 --> 00:35:02,180
‫- لا، لا، لم يتغير شيء‬
‫- "جيد، أحضر رقاقة التخزين معك"‬

218
00:35:40,460 --> 00:35:42,340
‫كوني أفضل منا‬

219
00:36:35,580 --> 00:36:37,220
‫أين (روزا)؟‬

220
00:36:39,540 --> 00:36:41,380
‫أخذتها بعيداً‬

221
00:36:43,260 --> 00:36:45,260
‫إلى مكان آمن‬

222
00:36:48,500 --> 00:36:52,860
‫لم يكن من حقك أن تفعل ذلك‬
‫كانت مسؤوليتي‬

223
00:36:52,980 --> 00:36:57,580
‫تماماً، كان عليّ حمايتها منك يا أمي‬

224
00:37:03,260 --> 00:37:04,580
‫فهمت‬

225
00:37:21,340 --> 00:37:26,380
‫"كنت محقاً، أكّد (إيليوت) أن (كوبا)‬
‫سيجتمع بالعصابات الليلة"‬

226
00:37:27,180 --> 00:37:32,300
‫"كل الرؤساء سيكونون هناك‬
‫فيم تفكر يا (شون)؟"‬

227
00:37:43,220 --> 00:37:46,580
‫اجمعوا الجميع، سنهاجم (كوبا) الليلة‬

228
00:37:46,860 --> 00:37:52,580
‫سنضرب كل معاقله في نفس الوقت‬
‫٨ فرق للقضاء على شبكته بالكامل‬

229
00:37:57,500 --> 00:37:59,420
‫سمعتموه‬

230
00:38:05,020 --> 00:38:08,380
‫أريدك أن تنسّقي الهجوم، حسناً؟‬

231
00:38:30,540 --> 00:38:33,740
‫على الأقل، صدقت (ماريان واليس)‬
‫بشأن الأسلحة‬

232
00:38:35,660 --> 00:38:38,300
‫قلت لك انه سينفذ وعده‬

233
00:38:39,540 --> 00:38:42,740
‫لا تتعجّلي‬

234
00:38:47,540 --> 00:38:50,540
‫كنت محقاً، عليّ أن أتصرف على طريقتي‬

235
00:38:51,100 --> 00:38:52,740
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟‬

236
00:39:00,620 --> 00:39:02,100
‫حسناً، اذهب‬

237
00:39:03,420 --> 00:39:04,980
‫فلنتحرك!‬

238
00:40:12,300 --> 00:40:14,780
‫"وهو ساخن"‬

239
00:40:14,900 --> 00:40:17,620
‫هذا سهل يا قريبتي، لا تخافي‬

240
00:40:17,900 --> 00:40:20,780
‫- اغرب عن وجهي‬
‫- انظري، الخرائط تخبرك أين عليك الذهاب‬

241
00:40:21,660 --> 00:40:26,340
‫الزبائن ينتظرون هناك‬
‫تماماً كتوصيل البيتزا، لكنها مخدرات‬

242
00:40:27,020 --> 00:40:30,140
‫- كما أن لهذا العمل ميزات‬
‫- مثل ماذا؟‬

243
00:40:30,860 --> 00:40:34,580
‫- ستستطيعين قضاء وقتك معي‬
‫- غبي‬

244
00:40:36,180 --> 00:40:42,780
‫جزائريون، فيتناميون، ألبانيون، صوماليون‬

245
00:40:43,060 --> 00:40:47,820
‫أتراك، صينيون، وأكراد‬

246
00:40:47,940 --> 00:40:50,340
‫أشكركم جميعاً على الانضمام إليّ‬

247
00:40:50,460 --> 00:40:54,340
‫كنت أتمنى أن نجتمع اليوم لنقل خبر سعيد‬

248
00:40:54,540 --> 00:40:59,020
‫أريكم رجلاً اتخذ أخيراً الخيار الصائب‬

249
00:41:02,780 --> 00:41:10,020
‫للأسف، سأريكم الآن رجلين‬
‫لم يفعلا ذلك‬

250
00:41:11,540 --> 00:41:13,940
‫ماذا حدث بحق السماء يا (إدوارد)؟‬

251
00:41:18,420 --> 00:41:23,500
‫لحسن الحظ، حلّ شخص آخر محلّك‬

252
00:41:27,620 --> 00:41:32,260
‫أيها الخائن! أيها الخائن!‬

253
00:41:33,020 --> 00:41:35,220
‫أيها الخائن اللعين!‬

254
00:41:43,980 --> 00:41:47,180
‫"أكّد (مروان) أن كل القادة هناك"‬

255
00:41:47,780 --> 00:41:50,380
‫"عُلم، الفريق الأخضر في الطريق إلى (إدغوير)"‬

256
00:41:50,500 --> 00:41:52,860
‫"الفريق الأسود سيصل إلى الحي الصيني‬
‫بعد ٧ دقائق"‬

257
00:41:53,180 --> 00:41:57,420
‫- "هل الجميع يسيرون وفقاً للجدول؟"‬
‫- "الفريق الأصفر يقترب من (أزلنغتون)"‬

258
00:41:57,540 --> 00:42:01,180
‫"الفريق الأزرق يقترب من (والثامستو)‬
‫والفريق الأحمر يدخل (لامبيث)"‬

259
00:42:01,380 --> 00:42:03,020
‫"الفريق الفضي في (دوكلاند)"‬

260
00:42:03,140 --> 00:42:06,980
‫"أخبروني حين يكون الجميع في مواقعهم"‬

261
00:42:10,740 --> 00:42:14,340
‫- "في الموقع"‬
‫- "في الموقع"‬

262
00:42:15,140 --> 00:42:17,980
‫- "في الموقع"‬
‫- "في الموقع"‬

263
00:42:18,380 --> 00:42:19,700
‫"في الموقع"‬

264
00:42:20,900 --> 00:42:25,140
‫كل الفرق مستعدة، وبانتظار إشارة مني‬

265
00:42:26,500 --> 00:42:29,220
‫"ثم سنضرب بيد واحدة"‬

266
00:42:34,940 --> 00:42:37,540
‫لكن هل أنت متأكد أن هذا هو المكان الصحيح؟‬

267
00:42:37,660 --> 00:42:39,660
‫ذلك ما يظهر على خرائط التعقب‬

268
00:42:40,140 --> 00:42:43,980
‫يبدو أن الجميع تلقّوا نفس العنوان للتوصيل‬

269
00:42:46,980 --> 00:42:53,220
‫- أيها الخائن اللعين‬
‫- لا تنتقد (أفريم)، لقد تعاون‬

270
00:42:55,300 --> 00:42:59,260
‫زوجته لن تموت، (تاماز)، من فضلك‬

271
00:43:00,980 --> 00:43:06,180
‫"أخرجوني من هنا، أخرجوني من هنا‬
‫أخرجوني من هنا"‬

272
00:43:09,900 --> 00:43:14,460
‫"أخرجوني من هنا!"‬

273
00:43:16,980 --> 00:43:19,660
‫"أيها الوغد!"‬

274
00:43:21,580 --> 00:43:25,660
‫- "أيها الوغد"‬
‫- حبيبتي، حبيبتي‬

275
00:43:27,540 --> 00:43:31,740
‫كفى! إن كنت ستقتلنا، فافعل ذلك‬

276
00:43:34,420 --> 00:43:37,060
‫فكروا في عائلاتكم في الوطن‬

277
00:43:37,180 --> 00:43:39,180
‫ستأتي الأموال قريباً‬
‫بعد الليلة، سيتغير كل شيء‬

278
00:43:39,300 --> 00:43:43,380
‫"حين نذهب، كلنا معاً‬
‫بلا خوف وبلا قلق"‬

279
00:43:43,500 --> 00:43:45,100
‫"القوة لنا"‬

280
00:43:45,540 --> 00:43:47,700
‫أهذه إحدى سياراتنا؟‬

281
00:43:55,460 --> 00:43:58,700
‫- مرحباً يا (فاز)‬
‫- ماذا تفعل هنا يا أخي؟ لماذا نحن هنا؟‬

282
00:44:00,900 --> 00:44:05,460
‫لكن هذا يهدف لتوضيح نقطة مهمة يا (إيدي)‬

283
00:44:10,900 --> 00:44:15,380
‫أنا أبني شيئاً عظيماً في هذه المدينة‬

284
00:44:15,740 --> 00:44:17,700
‫"نحن بانتظار إشارة من (مروان)"‬

285
00:44:27,220 --> 00:44:31,660
‫من يتعاونون منكم سيرون الفوائد‬

286
00:44:32,780 --> 00:44:36,460
‫أما من يهينونني...‬

287
00:44:45,460 --> 00:44:47,140
‫انتهى الوقت، سنهجم الآن!‬

288
00:44:49,460 --> 00:44:51,900
‫هيّا، هيّا، هيّا!‬

289
00:44:55,700 --> 00:44:57,020
‫- وصلتني طلبية‬
‫- ماذا؟‬

290
00:44:57,220 --> 00:44:58,540
‫وصلتني...‬

291
00:46:06,460 --> 00:46:07,820
‫من هذا؟‬

292
00:46:17,100 --> 00:46:19,180
‫"الفريق الأسود، تمّت المهمة"‬

293
00:47:03,820 --> 00:47:05,140
‫تعال‬

294
00:47:07,100 --> 00:47:11,900
‫انتظر، انتظر، انتظر‬
‫انتظر، انتظر، ساعدني أرجوك‬

295
00:47:12,020 --> 00:47:16,660
‫- لا، اذهب‬
‫- يجب أن نأخذ (إيد)‬

296
00:47:58,700 --> 00:48:02,780
‫"لم تستطع الشرطة التأكد‬
‫من سبب عدة انفجارات وحرائق"‬

297
00:48:02,900 --> 00:48:04,580
‫"هزّت المدينة الليلة"‬

298
00:48:04,700 --> 00:48:07,620
‫"تقارير عن تبادل إطلاق نار‬
‫ومعارك مسلحة في الشوارع"‬

299
00:48:07,740 --> 00:48:10,620
‫"توحي بعودة الحرب بيت العصابات إلى العاصمة"‬

300
00:48:10,740 --> 00:48:15,980
‫"وصف أحد شهود العيان الموقع لمراسلنا‬
‫بالكلمات التالية، "(لندن) تشتعل""‬

301
00:48:26,460 --> 00:48:28,220
‫تحركا! تحركا!‬

302
00:48:28,460 --> 00:48:31,300
‫تحركا! تحركا! تحركا! تحركا!‬

303
00:48:32,580 --> 00:48:34,260
‫على ركبكما‬

304
00:48:47,020 --> 00:48:50,620
‫أريد منكما أن توصلا رسالة إلى (كوبا)‬

305
00:48:51,420 --> 00:48:54,180
‫أخبراه بأن الليلة كانت البداية‬

306
00:48:55,180 --> 00:49:00,780
‫وبأن (شون واليس) سيستهدفه وكل ما يلمسه‬

307
00:49:03,460 --> 00:49:05,820
‫سأستعيد (لندن)‬

308
00:50:33,780 --> 00:50:38,300
‫فلنذهب، لا بأس‬

309
00:51:18,740 --> 00:51:22,740
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

