﻿1
00:01:20,180 --> 00:01:28,060
‫"قبل ٦ سنوات"‬
Thug_life تعديل التوقيت 

2
00:01:35,860 --> 00:01:41,340
‫أصغ إليّ يا (إيليوت)، أصغ الآن...‬

3
00:01:44,740 --> 00:01:47,780
‫لا تجعل هذا يدمرك‬

4
00:01:50,900 --> 00:01:54,700
‫إن شعرت بأنك تنهار، فتحدّث إليّ‬

5
00:01:57,780 --> 00:01:59,140
‫عدني‬

6
00:02:54,340 --> 00:02:56,540
‫لم ينته الأمر بعد‬

7
00:02:58,180 --> 00:03:03,580
‫لقد أوصلنا رسالة‬
‫لكننا الآن في أضعف حالاتنا‬

8
00:04:19,020 --> 00:04:21,580
‫أتدري كم خسرنا؟‬

9
00:04:22,020 --> 00:04:26,820
‫من المنتجات والرجال والأسلحة؟‬

10
00:04:27,420 --> 00:04:33,300
‫- يمكن تعويض كل ذلك‬
‫- بأموال من يا (كوبا)؟‬

11
00:04:34,260 --> 00:04:35,580
‫أموالك؟‬

12
00:04:36,860 --> 00:04:43,180
‫(شون واليس) وهؤلاء الأكراد القذرين‬
‫أفسدوا كل عملياتنا‬

13
00:04:44,620 --> 00:04:48,660
‫حتى أنني لم أعرف أين الجروح بعد‬

14
00:04:49,580 --> 00:04:52,060
‫ناهيك عن طريقة إيقاف النزيف‬

15
00:04:53,900 --> 00:04:57,020
‫والنفوذ والاحترام‬

16
00:04:57,660 --> 00:05:03,260
‫كم من كل ذلك انتزع منا (شون واليس)؟‬

17
00:05:03,380 --> 00:05:05,820
‫لا تقلق بشأن (شون واليس)‬

18
00:05:05,940 --> 00:05:10,260
‫يفترض ألاّ أقلق، هذه مهمتك‬

19
00:05:13,220 --> 00:05:17,380
‫عليك أن توجّه غضبك بعيداً عني‬

20
00:05:18,700 --> 00:05:21,900
‫حدث هذا تحت إشرافك‬

21
00:05:22,020 --> 00:05:27,020
‫أيفترض أن أعرف أن شاباً‬
‫اعتقد "المستثمرون" أنهم قتلوه يخطط لمهاجمتنا؟‬

22
00:05:28,180 --> 00:05:31,140
‫كيف سأتوقع ذلك؟ هل أنا مستبصر؟‬

23
00:05:32,260 --> 00:05:37,340
‫ليس عليك أن تكون مستبصراً‬
‫عليك فقط أن تقوم بعملك‬

24
00:05:40,620 --> 00:05:44,660
‫لقد فقدت التركيز يا (كوبا)‬
‫وتعرّضت لضربة‬

25
00:05:46,260 --> 00:05:50,540
‫وهل تعرف ما أسوأ ما في الأمر؟‬
‫أنك لا تعرف ما الذي أصابك‬

26
00:05:51,420 --> 00:05:54,500
‫لقد نسيت مع من تتكلم‬

27
00:05:56,700 --> 00:06:01,100
‫أنت من نسيت عند من تعمل‬

28
00:06:03,740 --> 00:06:09,180
‫تحدثت إلى "المستثمرين"، اقتل (شون واليس)‬

29
00:06:10,020 --> 00:06:11,820
‫وإلاّ، فسيقتلونك‬

30
00:07:09,180 --> 00:07:14,740
‫قمت بعمل جيد الليلة الماضية‬
‫تضرّرت العصابات، و(كوبا) أيضاً‬

31
00:07:15,020 --> 00:07:17,580
‫وذلك يعني أن "المستثمرين" تضرروا أيضاً‬

32
00:07:19,380 --> 00:07:24,460
‫ماذا سيحدث الآن إذن؟‬
‫هل ستجعل "المستثمرين" يختفون بهدوء؟‬

33
00:07:24,820 --> 00:07:28,900
‫لا، يريد المسؤولون تسجيل هذا الانتصار‬

34
00:07:29,260 --> 00:07:31,020
‫سيتم ذكره في الملفات‬

35
00:07:31,700 --> 00:07:35,140
‫وهل تظن أن (إيليوت)‬
‫سيحافظ على التزامه في الاتفاق؟‬

36
00:07:35,940 --> 00:07:40,780
‫سيرحلان اليوم، بلد جديد، وحياة جديدة‬

37
00:07:41,420 --> 00:07:44,300
‫حسناً، سأودّعك الآن إذن‬

38
00:07:51,260 --> 00:07:56,420
‫استرخ، لا يوجد قنّاص خلف النافذة‬

39
00:07:58,100 --> 00:08:00,380
‫لكن هذا ليس وداعاً‬

40
00:08:01,460 --> 00:08:05,100
‫نريد أن تعود عائلة (واليس) إلى القمة‬

41
00:08:06,540 --> 00:08:10,700
‫- لكنك لن تنال الحكم المطلق‬
‫- حسناً إذن...‬

42
00:08:10,940 --> 00:08:13,580
‫من سيمسك بزمام الأمور؟ أنت؟‬

43
00:08:15,940 --> 00:08:18,420
‫كل منا لديه من هو مسؤول عنه‬

44
00:08:59,780 --> 00:09:01,460
‫- (إيليوت)؟!‬
‫- هل أنت مستعد؟‬

45
00:09:01,900 --> 00:09:04,140
‫أبي، لم تحزم حقائبك حتى! هيّا‬

46
00:09:04,260 --> 00:09:08,980
‫اتصلت بي قبل نصف ساعة‬
‫لم أعد أتحرك بسرعة كما كنت في الماضي‬

47
00:09:09,860 --> 00:09:14,300
‫أنت تتحرك بسرعة يا بنيّ‬
‫لن تنطلق الرحلة قبل الـ١٢:٣٠‬

48
00:09:22,060 --> 00:09:24,740
‫اسمع، أنهِ تجهيز هذه، سأذهب إلى الحمام‬

49
00:09:24,860 --> 00:09:27,260
‫عليك الانتهاء قبل خروجي‬

50
00:10:37,220 --> 00:10:39,140
‫أهذا ما حدث لنا يا (لوان)؟‬

51
00:10:44,180 --> 00:10:47,980
‫- محطمين ومختبئين؟‬
‫- اصبري، لن يستمر هذا إلى الأبد‬

52
00:10:49,100 --> 00:10:53,700
‫نحتاج إلى وقت فحسب، حتى تتحسن حالتك‬
‫ونحدد خطوتنا التالية‬

53
00:11:07,300 --> 00:11:09,780
‫- أيمكنني مساعدتك؟‬
‫- أين (لوان)؟‬

54
00:11:11,660 --> 00:11:14,100
‫لم... لم أسمع به قط‬

55
00:11:14,500 --> 00:11:17,940
‫سمعت به، وسمعت بي‬
‫والآن، أين هو بحق السماء؟‬

56
00:11:31,500 --> 00:11:34,540
‫- ضع سلاحك يا (لوان)‬
‫- ضع سلاحك أولاً‬

57
00:11:38,260 --> 00:11:40,020
‫لا تفعل هذا‬

58
00:11:40,260 --> 00:11:43,380
‫(لوان)، نحن هنا بدافع الصداقة‬

59
00:12:14,380 --> 00:12:19,140
‫المدينة في حالة حرب‬
‫لم يكن ما حدث الليلة الماضية عملاً عدائياً‬

60
00:12:19,260 --> 00:12:21,260
‫بل كان مخططاً له‬

61
00:12:21,380 --> 00:12:24,780
‫أعداؤنا يخافوننا الآن‬
‫ويعرف أصدقاؤنا أنه لا يوجد خيار آخر‬

62
00:12:24,900 --> 00:12:28,020
‫ليس لديك أصدقاء‬

63
00:12:28,180 --> 00:12:31,820
‫لا تريد أن يكون (كوبا) زعيم المدينة‬
‫كما لا أريده أنا‬

64
00:12:33,500 --> 00:12:37,180
‫تعاون معي، ومعاً سنقضي عليه‬

65
00:12:37,660 --> 00:12:40,660
‫أنت لا تعرف من هو هذا الرجل، صحيح؟‬

66
00:12:41,900 --> 00:12:45,060
‫لا أحد لديه الجرأة لمواجهة (كوبا)‬

67
00:12:47,620 --> 00:12:52,980
‫(إيد دوماني) تجرّأ على ذلك‬
‫لكن من يدري إن كان حياً أم لا؟‬

68
00:12:54,740 --> 00:12:56,580
‫أنت تستهين بي‬

69
00:12:58,900 --> 00:13:00,860
‫وبنفسك‬

70
00:13:02,460 --> 00:13:06,380
‫- معاً...‬
‫- ماذا سنفعل معاً؟‬

71
00:13:16,540 --> 00:13:20,420
‫لا تواجهه، لا تستطيع التغلب عليه‬

72
00:13:20,700 --> 00:13:23,980
‫سيعود مرة تلو الأخرى‬

73
00:13:24,100 --> 00:13:32,060
‫إلى أن تموت أنت وأخوك ووالدتك‬

74
00:13:38,460 --> 00:13:40,580
‫هذه هي حقيقته‬

75
00:13:44,300 --> 00:13:46,220
‫انتهى حديثنا‬

76
00:13:52,500 --> 00:13:53,860
‫هيا بنا‬

77
00:14:04,900 --> 00:14:07,100
‫(أليكسا)، اخفضي الصوت‬

78
00:14:08,740 --> 00:14:10,780
‫- (ماريان)‬
‫- "(شانون)"‬

79
00:14:11,220 --> 00:14:15,060
‫"حدث شيء لوالدك‬
‫عليك أنت و(داني) أن تغادرا الآن"‬

80
00:14:15,180 --> 00:14:16,940
‫"اذهبا إلى مكان آمن"‬

81
00:14:20,300 --> 00:14:22,020
‫(داني)، أطفئ ذلك، وارتد ملابسك الآن‬

82
00:14:22,140 --> 00:14:24,460
‫- أمي!‬
‫- الآن‬

83
00:15:38,700 --> 00:15:43,860
‫ظننت الحساء سيكون هو الأفضل‬
‫لن تحتاج إلى المضغ‬

84
00:15:47,980 --> 00:15:50,220
‫إنه حساء العدس والسبانخ‬

85
00:15:55,340 --> 00:15:58,860
‫ليس حاراً، لن يؤلم لثتك‬

86
00:16:03,300 --> 00:16:05,940
‫هيّا يا (إيد)‬

87
00:16:20,380 --> 00:16:22,260
‫لن أكذب عليك يا (إيد)‬

88
00:16:26,260 --> 00:16:28,740
‫ستموت في هذه الغرفة‬

89
00:16:31,620 --> 00:16:35,060
‫لكن ليس بعد‬

90
00:16:37,140 --> 00:16:39,300
‫أنت كنز من المعلومات‬

91
00:16:39,420 --> 00:16:45,660
‫لذا، سأسألك أسئلة، وستجيب عنها‬

92
00:16:45,860 --> 00:16:51,100
‫وتذكر أنك فور أن أشعر بأنك لم تعد‬
‫تزودني بمعلومات قيّمة‬

93
00:16:52,100 --> 00:16:53,420
‫سينتهي الأمر‬

94
00:16:57,340 --> 00:16:58,860
‫ولن تكون النهاية سريعة‬

95
00:17:00,980 --> 00:17:04,220
‫ولن أتوقف عند واحد من عائلة (دوماني)‬

96
00:17:24,980 --> 00:17:27,300
‫أخبرني عن (شون واليس)‬

97
00:17:27,820 --> 00:17:32,180
‫ما نقاط قوته وضعفه؟‬
‫ماذا يحب وماذا يكره؟‬

98
00:17:32,860 --> 00:17:34,780
‫ماذا يريد أن يكون؟‬

99
00:17:45,500 --> 00:17:46,820
‫والده‬

100
00:17:50,220 --> 00:17:52,660
‫هذه إجابة أيّ من الأسئلة؟‬

101
00:17:55,260 --> 00:17:56,580
‫كلها‬

102
00:18:33,800 --> 00:18:35,120
‫ألو؟‬

103
00:18:38,880 --> 00:18:40,800
‫نعم، سأعاود الاتصال بك‬

104
00:18:43,880 --> 00:18:46,520
‫(إيليوت)، إن كان (كوبا) يحتجز أبي‬
‫فأين سيكون؟‬

105
00:18:46,640 --> 00:18:50,920
‫اسمعي يا (شانون)‬
‫إن كان والدك قد جعل (كوبا) عدواً له...‬

106
00:18:52,680 --> 00:18:54,960
‫فهو لا يحتجزه في أي مكان‬

107
00:18:55,960 --> 00:19:01,600
‫- "آسف يا (شانون)"‬
‫- لم يمت يا (إيليوت)، لا يمكن أن يموت‬

108
00:19:04,040 --> 00:19:06,120
‫لا أستطيع أن أخسرهما‬

109
00:19:07,920 --> 00:19:10,080
‫"إن كان يحتجز أبي..."‬

110
00:19:12,000 --> 00:19:14,840
‫"فأين سيكون؟"‬

111
00:20:01,600 --> 00:20:03,120
‫هل سننطلق؟‬

112
00:20:10,640 --> 00:20:14,240
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه...‬

113
00:20:15,840 --> 00:20:18,640
‫جواز سفرك وترخيص القيادة الجديدين‬

114
00:20:19,440 --> 00:20:22,640
‫علينا أن نتخلص من جوازك وترخيصك القديمين‬
‫قبل أن نصل إلى المطار‬

115
00:20:28,240 --> 00:20:32,720
‫- (إيزرا فوكس)؟‬
‫- وأنا ابنك (مايلز)‬

116
00:20:33,080 --> 00:20:35,240
‫في الواقع، عليك أن تقول ذلك‬

117
00:20:35,600 --> 00:20:39,520
‫"أنا (إيزرا فوكس)، وهذا ابني (مايلز)"‬

118
00:20:41,080 --> 00:20:42,400
‫قل ذلك‬

119
00:20:44,720 --> 00:20:46,200
‫هيّا‬

120
00:20:47,720 --> 00:20:49,040
‫قله‬

121
00:20:55,880 --> 00:20:57,960
‫ماذا فعلت يا (إيليوت)؟‬

122
00:21:01,720 --> 00:21:03,040
‫ماذا فعلت؟‬

123
00:21:05,040 --> 00:21:10,840
‫إن أردتني أن أتخلى عن اسمي ومنزلي‬
‫فعليك أن تكون صريحاً معي‬

124
00:21:14,480 --> 00:21:15,880
‫الآن‬

125
00:21:19,400 --> 00:21:21,520
‫أنا أقتل الناس يا أبي‬

126
00:21:28,280 --> 00:21:34,200
‫إنهم يجبرونني على فعل ذلك، عليّ أن أفعل‬
‫وإلاّ فسيقتلونك‬

127
00:21:35,040 --> 00:21:36,960
‫سيقتلون كلينا‬

128
00:21:44,120 --> 00:21:46,800
‫لا، لا‬

129
00:21:49,200 --> 00:21:53,080
‫- لقد وعدت‬
‫- أعرف‬

130
00:22:00,640 --> 00:22:04,160
‫ماذا عليّ أن أفعل؟‬

131
00:22:16,200 --> 00:22:17,600
‫يا إلهي!‬

132
00:22:27,960 --> 00:22:33,400
‫فلنستقلّ الطائرة وننسى هذا المكان اللعين‬
‫وسنصل هناك كرجلين جديدين‬

133
00:22:33,680 --> 00:22:37,520
‫أنا (إيزرا فوكس) وأنت ابني (مايلز)‬

134
00:22:39,760 --> 00:22:41,240
‫حسناً؟‬

135
00:22:53,760 --> 00:22:57,880
‫اسمع يا أبي، هناك شيء عليّ فعله‬
‫قبل أن نصعد إلى الطائرة‬

136
00:22:58,160 --> 00:23:01,000
‫هناك رجل اسمه (جوزيف سينغر)‬
‫سيأتي للتحدث إليك‬

137
00:23:01,120 --> 00:23:03,120
‫لا تقلق، إنه يعرف من أنت‬

138
00:23:03,520 --> 00:23:06,000
‫إن لم أعد في الوقت المحدد...‬

139
00:23:07,840 --> 00:23:11,200
‫فأعطه هذه، وهو سيتأكد‬
‫من أن تصعد إلى الطائرة‬

140
00:23:11,320 --> 00:23:17,000
‫لا يا (إيليوت)! عليك أن تخرج من هنا‬

141
00:23:17,120 --> 00:23:21,080
‫- فلنصعد إلى الطائرة فحسب‬
‫- إنها آخر مهمة يا أبي‬

142
00:23:24,360 --> 00:23:29,480
‫أعط هذه لـ(سينغر)‬
‫وأقسم لك أننا سنرحل من هنا‬

143
00:23:38,280 --> 00:23:40,360
‫فقدنا ٨ رجال الليلة الماضية‬

144
00:23:43,960 --> 00:23:46,160
‫لا أحد يشعر بذلك أكثر مني‬

145
00:23:49,320 --> 00:23:52,120
‫لكن حان الوقت الآن ليقوم كل منا بواجبه‬

146
00:23:57,120 --> 00:23:59,240
‫أتفهمونني؟‬

147
00:24:04,560 --> 00:24:06,400
‫عودوا إلى الخارج الآن‬

148
00:24:29,520 --> 00:24:31,600
‫أعرف أنك ستساندني‬

149
00:24:33,160 --> 00:24:35,280
‫أريدك أن تساعدني على قيادة هؤلاء الرجال‬

150
00:24:42,720 --> 00:24:44,680
‫هل ستقف معي؟‬

151
00:24:57,480 --> 00:25:02,640
‫تعازيّ، تعازيّ‬

152
00:25:04,520 --> 00:25:06,000
‫أنت‬

153
00:25:06,840 --> 00:25:10,480
‫أنت الفتاة التي أبلغتني برسالة (شون واليس)‬

154
00:25:15,120 --> 00:25:16,920
‫تعالي معي‬

155
00:25:22,280 --> 00:25:24,800
‫جئت للتحدث إلى (شون واليس)‬

156
00:25:49,920 --> 00:25:52,160
‫متى يريد اللقاء إذن؟‬

157
00:25:55,720 --> 00:25:59,120
‫- بعد ٣٠ دقيقة‬
‫- (شون)، إنه فخ‬

158
00:25:59,560 --> 00:26:05,920
‫يقول (كوبا) إنك تستطيع اختيار المكان‬
‫موقع محايد، مطعم، مكان عام‬

159
00:26:07,440 --> 00:26:14,000
‫لكن ستكونان لوحدكما، سأرسل العنوان‬
‫ولديكما ٣٠ دقيقة للذهاب إلى هناك‬

160
00:26:15,560 --> 00:26:18,400
‫من دون أسلحة، وأيديكما على الطاولة‬

161
00:26:18,840 --> 00:26:23,320
‫إن رأى أحداً من أصدقائك، فسينتهي الأمر‬

162
00:26:28,200 --> 00:26:29,760
‫ستشتعل الحرب ثانية‬

163
00:26:43,560 --> 00:26:45,640
‫ناوليني هاتفك‬

164
00:26:54,240 --> 00:26:55,560
‫(شون)‬

165
00:27:16,440 --> 00:27:18,680
‫لا شك أنك تكرهينني‬

166
00:27:20,520 --> 00:27:24,160
‫بعد الأشياء التي رأيتني أفعلها‬

167
00:27:29,560 --> 00:27:32,640
‫أنا واثق بأنك ترغبين بقتلي، صحيح؟‬

168
00:27:37,800 --> 00:27:39,720
‫نعم‬

169
00:27:47,960 --> 00:27:49,280
‫يمكنك الذهاب‬

170
00:28:23,760 --> 00:28:25,520
‫"اتصال من مجهول"‬

171
00:28:26,760 --> 00:28:29,640
‫- ألو‬
‫- "لم يكن عليك فعل ذلك يا (إيليوت)"‬

172
00:28:29,760 --> 00:28:32,960
‫"أنصحك بإعادة والدك قبل مرور ساعة"‬

173
00:28:34,000 --> 00:28:39,600
‫"إن خذلتنا، فسنقتله، ثم سنقتلك"‬

174
00:29:35,000 --> 00:29:36,960
‫المفجّر‬

175
00:29:39,280 --> 00:29:42,200
‫ماذا تفعل هنا بحق السماء؟‬

176
00:29:43,320 --> 00:29:45,280
‫أرسلني الرؤساء‬

177
00:29:46,680 --> 00:29:49,040
‫لم يخبرني أحد عن ذلك‬

178
00:29:49,880 --> 00:29:52,440
‫لا شك أن ذلك يفوق رتبتك‬

179
00:29:54,480 --> 00:29:57,640
‫هناك... قرص صلب‬

180
00:29:58,280 --> 00:30:01,280
‫يريدون أن يعرفوا إن كان قد احترق‬
‫في الانفجار‬

181
00:30:01,760 --> 00:30:04,040
‫هل ستساعدني في البحث عنه؟‬

182
00:30:21,760 --> 00:30:26,000
‫- أين (إيد دوماني)؟‬
‫- عرفت أنه لم يكن على (كوبا) أن يثق بك‬

183
00:30:26,960 --> 00:30:31,240
‫أتريد الموت لأجل (كوبا)؟‬
‫إنه لا يهتم بك‬

184
00:30:31,360 --> 00:30:33,920
‫في اليوم التالي لهجوم (شون)‬
‫كلّفك بالتنظيف‬

185
00:30:34,040 --> 00:30:36,560
‫أنت لا شيء بالنسبة إليه‬

186
00:30:36,760 --> 00:30:40,320
‫والآن، أخبرني أين (إيد دوماني)‬

187
00:30:41,120 --> 00:30:44,160
‫أيها النجم، تباً لك!‬

188
00:32:25,440 --> 00:32:26,880
‫(إيد)!‬

189
00:32:32,120 --> 00:32:33,440
‫(إيد)!‬

190
00:35:47,000 --> 00:35:48,440
‫توقف!‬

191
00:36:47,520 --> 00:36:48,840
‫(إيد)‬

192
00:37:08,200 --> 00:37:10,360
‫توقف، انزل‬

193
00:37:20,920 --> 00:37:23,160
‫اجثُ على ركبتيك‬

194
00:37:40,720 --> 00:37:42,360
‫قيّد نفسك‬

195
00:39:46,960 --> 00:39:49,240
‫مكان مثير للاهتمام‬

196
00:39:51,080 --> 00:39:57,120
‫أرغب بأن أفسّر ما يعنيه هذا لك‬

197
00:39:58,880 --> 00:40:00,680
‫وما الذي توصّلت إليه؟‬

198
00:40:03,160 --> 00:40:07,640
‫أزواج وزوجات وأطفال وحفلات عيد ميلاد‬

199
00:40:09,880 --> 00:40:11,880
‫حياة طبيعية‬

200
00:40:12,400 --> 00:40:17,680
‫نعم، إنه شيء تتوق إليه، صحيح؟‬

201
00:40:18,560 --> 00:40:21,600
‫ماذا؟ وظيفة عادية في الإدارة الوسطى‬

202
00:40:22,520 --> 00:40:26,040
‫لا عيب في البحث عن الحياة الطبيعية يا (شون)‬

203
00:40:28,720 --> 00:40:32,720
‫وربما اخترت هذا المكان‬
‫فقط لأنني فكرت بأن قاتلاً جورجياً‬

204
00:40:32,840 --> 00:40:35,200
‫سيكون ظاهراً هنا‬

205
00:40:43,240 --> 00:40:44,560
‫نعم‬

206
00:40:48,760 --> 00:40:50,840
‫ماذا تريد يا (شون)؟‬

207
00:40:51,720 --> 00:40:55,840
‫- ما كان لي، وأخِذ...‬
‫- لا يا (شون)‬

208
00:40:57,240 --> 00:40:59,160
‫أعني ماذا تريد أن تطلب؟‬

209
00:41:00,000 --> 00:41:03,520
‫- ماذا أحضر لكما؟‬
‫- سأطلب كأس ماء آخر، شكراً‬

210
00:41:06,280 --> 00:41:07,920
‫سأطلب...‬

211
00:41:22,160 --> 00:41:24,200
‫أسياخ الدجاج‬

212
00:41:28,880 --> 00:41:33,560
‫إذن، حقاً هذه المرة‬

213
00:41:34,400 --> 00:41:35,960
‫ماذا تريد؟‬

214
00:41:38,120 --> 00:41:40,000
‫كل شيء‬

215
00:41:43,800 --> 00:41:46,120
‫وأنا أيضاً‬

216
00:41:50,640 --> 00:41:53,440
‫أنا المستقبل‬

217
00:41:58,480 --> 00:42:00,120
‫لا يا (كوبا)‬

218
00:42:01,560 --> 00:42:05,320
‫أنت مجرد عجلة في الشركة‬

219
00:42:05,440 --> 00:42:10,880
‫تعمل عند مالكين غير معروفين‬
‫ليسوا مستعدين لفعل شيء لمساعدتك‬

220
00:42:11,880 --> 00:42:17,160
‫أنت كالجميع في هذه الغرفة‬
‫إدارة وسطى‬

221
00:42:19,520 --> 00:42:22,520
‫لم تأت إلى هنا بصفقة حتى، صحيح؟‬

222
00:42:24,840 --> 00:42:29,960
‫تحاول كسب الوقت‬
‫بينما يقف رجالك في الخارج‬

223
00:42:33,240 --> 00:42:37,320
‫هل سأنهض وأذهب في نزهة؟‬

224
00:42:46,720 --> 00:42:49,720
‫ماذا لديك إذن؟‬

225
00:42:53,680 --> 00:42:55,120
‫صفقة‬

226
00:42:57,360 --> 00:43:00,160
‫حقاً؟ حسناً‬

227
00:43:01,080 --> 00:43:03,160
‫ما عرضك؟‬

228
00:43:08,920 --> 00:43:14,000
‫أعرف كيف سنقضي على "المستثمرين"‬
‫أعرف طريقة تدميرهم‬

229
00:43:14,800 --> 00:43:16,960
‫وأنت لديك العصابات‬

230
00:43:17,520 --> 00:43:21,880
‫عند جمع الأمرين معاً‬
‫سنمتلك المدينة كلها‬

231
00:43:35,640 --> 00:43:37,560
‫رباه! أدخله‬

232
00:43:39,800 --> 00:43:41,680
‫علينا أن نأخذك إلى طبيب‬
‫علينا أن...‬

233
00:43:41,800 --> 00:43:44,200
‫لا، أنا بخير‬

234
00:43:44,400 --> 00:43:45,960
‫أين ستذهب؟‬

235
00:43:47,160 --> 00:43:49,360
‫(إيليوت)، أين ستذهب؟‬

236
00:43:50,560 --> 00:43:52,480
‫هل ستعود؟‬

237
00:44:09,680 --> 00:44:12,600
‫أبي، أبي! تباً!‬

238
00:44:26,720 --> 00:44:28,160
‫(تشارلي)‬

239
00:44:28,960 --> 00:44:31,680
‫أظن أن معك شيء لي‬

240
00:44:37,160 --> 00:44:39,640
‫"مكالمة من مجهول"‬

241
00:44:52,600 --> 00:44:53,960
‫جيد‬

242
00:44:54,600 --> 00:44:57,400
‫سيصل (إيليوت) بعد دقائق‬

243
00:45:00,520 --> 00:45:06,640
‫- يمكنك تسليمي الطرد الآن‬
‫- قلت لك، لن أسلّمه قبل أن يصل ابني‬

244
00:46:34,680 --> 00:46:39,840
‫"أصغ إليّ يا (إيليوت)"‬

245
00:46:43,560 --> 00:46:47,160
‫"لا تسمح لهذا بأن يدمرك"‬

246
00:46:49,120 --> 00:46:51,360
‫"إن شعرت بأنك تنهار"‬

247
00:46:54,440 --> 00:46:56,080
‫"فتحدّث إليّ"‬

248
00:46:57,480 --> 00:46:59,240
‫أتعدني؟‬

249
00:47:40,840 --> 00:47:44,880
‫(إيليوت)، ماذا يحدث؟‬

250
00:47:45,920 --> 00:47:51,800
‫قتلتِ والدي...‬

251
00:47:52,760 --> 00:47:55,760
‫أيتها الحقيرة المتوحشة‬

252
00:47:55,880 --> 00:47:58,240
‫لم يصلني أي تقرير عن حدوث شيء لوالدك‬

253
00:47:58,360 --> 00:48:01,720
‫ها هو تقريرك، ها هو‬

254
00:48:02,640 --> 00:48:05,200
‫كنت هناك، رأيت ما حدث!‬

255
00:48:05,440 --> 00:48:08,160
‫ابنتي في المنزل‬
‫فلنذهب إلى مكان آخر لنتحدث‬

256
00:48:08,280 --> 00:48:12,160
‫أرسلتِ أناساً ليقتلوا أبي‬
‫وتريدين الآن التحدث عن الأمر؟‬

257
00:48:12,280 --> 00:48:17,040
‫اسمعني، أنا لا أتخذ القرارات‬
‫ولا أصدر الأوامر‬

258
00:48:17,160 --> 00:48:19,360
‫أنا أنقلها فحسب‬

259
00:48:20,720 --> 00:48:24,160
‫أنا مثلك تماماً‬
‫لا أريد أن أكون شريكة في هذا‬

260
00:48:24,280 --> 00:48:26,800
‫لكن ليس أمامي خيار آخر‬

261
00:49:45,040 --> 00:49:49,920
‫- هل مات (إيليوت)؟‬
‫- لا، لم يكن موجوداً‬

262
00:49:51,120 --> 00:49:53,320
‫(سينغر) والأب فقط‬

263
00:49:57,720 --> 00:49:59,040
‫حسناً‬

264
00:50:09,520 --> 00:50:16,000
‫كل عنوان وكل صفقة‬
‫وهوياتهم ومواقعهم وعلاقاتهم‬

265
00:50:16,120 --> 00:50:21,240
‫"المستثمرون" في ورطة‬

266
00:50:37,360 --> 00:50:39,960
‫المدينة ملك لنا الآن‬

267
00:50:53,560 --> 00:50:54,920
‫هيّا بنا‬

268
00:51:33,400 --> 00:51:37,400
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

