﻿1
00:01:18,050 --> 00:01:22,490
‫"بعد مرور أسبوع"‬
Thug_life تعديل

2
00:01:39,930 --> 00:01:41,450
‫هل هم هؤلاء؟‬

3
00:02:06,570 --> 00:02:08,210
‫لماذا يستديرون؟‬

4
00:05:09,090 --> 00:05:13,250
‫- (لوان)‬
‫- "تم الأمر، هيروين (آسيف) معنا"‬

5
00:05:13,810 --> 00:05:16,170
‫"الـ١٤٠ مليون كلها"‬

6
00:05:27,930 --> 00:05:30,530
‫"تعرف معنى الشعور بالعجز"‬

7
00:05:32,970 --> 00:05:36,610
‫أن تكون بيدقاً في لعبة شخص آخر‬

8
00:05:39,050 --> 00:05:40,930
‫الأشياء التي يجعلك هذا تفعلها‬

9
00:05:42,410 --> 00:05:44,570
‫"فقط لتتمسك بنوع من الحياة"‬

10
00:05:45,050 --> 00:05:47,130
‫"هذا كل ما عرفه أبي"‬

11
00:05:48,570 --> 00:05:53,650
‫تنظيم مباريات قتال لأجل النقود‬
‫ليلة تلو أخرى‬

12
00:05:54,010 --> 00:05:58,050
‫(إيليوت)، ماذا أقول دائماً؟‬

13
00:05:59,170 --> 00:06:00,730
‫- البيادق لا يمكن أن تكون ملوكاً‬
‫- البيادق لا يمكن أن تكون ملوكاً‬

14
00:06:02,850 --> 00:06:05,650
‫"كان أبي، لذلك صدقته"‬

15
00:06:05,770 --> 00:06:08,330
‫"لكني استغرقت سنوات لأفهم"‬

16
00:06:09,450 --> 00:06:11,370
‫"أن تلك هي الطريقة التي وجد بها كرامته"‬

17
00:06:12,010 --> 00:06:16,570
‫- يا إلهي!‬
‫- لكني لم أستطع تقبّل ذلك‬

18
00:06:17,370 --> 00:06:19,130
‫"كنت بحاجة إلى أن أعرف"‬

19
00:06:21,010 --> 00:06:22,370
‫ما هو...‬

20
00:06:25,450 --> 00:06:29,410
‫ما هو شعور أن تكون ملكاً؟‬

21
00:06:59,490 --> 00:07:03,850
‫- ألو؟‬
‫- "(شون)، سُرقت شحنة (آسيف)"‬

22
00:07:04,410 --> 00:07:06,250
‫"الهيروين سُرق"‬

23
00:07:06,850 --> 00:07:08,730
‫"شخص ما خاننا"‬

24
00:07:12,050 --> 00:07:13,370
‫"(شون)؟"‬

25
00:07:33,050 --> 00:07:35,250
‫- اللعنة!‬
‫- (شون)، ماذا يحدث؟‬

26
00:07:35,490 --> 00:07:39,490
‫سُرق الهيروين، الـ١.٣ طن كلها‬

27
00:07:42,050 --> 00:07:44,810
‫- إنها شحنة واحدة فقط‬
‫- لا، لا، لا، إنها أكثر من ذلك‬

28
00:07:44,970 --> 00:07:46,650
‫أنا و(كوبا) أعلنّا أمراً‬

29
00:07:46,770 --> 00:07:50,490
‫أوضحنا للجميع أن (لندن) لنا‬
‫وشخص ما قرر أنها ليست كذلك‬

30
00:07:50,610 --> 00:07:52,490
‫من كان يعرف الطرق؟‬

31
00:07:54,530 --> 00:07:56,050
‫- (مروان) و(كوبا)‬
‫- حسناً، إنه (مروان) إذن‬

32
00:07:56,170 --> 00:07:57,970
‫- انتقاماً لـ(لالي)‬
‫- لا، لا، إنه لا يعرف‬

33
00:07:58,090 --> 00:08:01,370
‫إنه لا يعرف أن... إنه لا يعرف‬

34
00:08:02,210 --> 00:08:04,650
‫وهو قد عقد الصلح معنا‬
‫مستخدماً هيروين (آسيف)‬

35
00:08:04,770 --> 00:08:07,370
‫- يعرف أن تلك ضرورة‬
‫- إنه (كوبا) إذن‬

36
00:08:09,010 --> 00:08:11,930
‫(كوبا) لن يجني شيئاً من إضعاف موقفنا‬

37
00:08:12,050 --> 00:08:15,290
‫لكنه سيجني الكثير‬
‫من إضعاف موقفك أنت‬

38
00:08:19,410 --> 00:08:21,730
‫أنا مدرك لوضعي‬

39
00:08:24,650 --> 00:08:25,970
‫(شون)‬

40
00:08:28,530 --> 00:08:30,770
‫(كوبا)، لدينا مشكلة‬

41
00:08:33,290 --> 00:08:35,050
‫(كوبا) و(مروان)‬

42
00:08:36,050 --> 00:08:38,770
‫ليسا الوحيدين اللذين كانا يعرفان الطرق‬

43
00:08:40,370 --> 00:08:43,690
‫- أنت تعرفينها‬
‫- ماذا قلت؟‬

44
00:08:44,210 --> 00:08:46,370
‫- قلت إنك تعرفين الطرق‬
‫- لا‬

45
00:08:47,410 --> 00:08:49,730
‫اتهمتني للتو بخيانة ابني‬

46
00:08:49,850 --> 00:08:52,050
‫لم يعجبك الاتفاق‬
‫الذي عقده (شون) مع (كوبا)‬

47
00:08:52,450 --> 00:08:55,010
‫تريدين رؤية آل (واليس) في القمة، وحدهم‬

48
00:08:55,330 --> 00:08:59,930
‫أسألك فقط إن كنت لست صادقة كلياً‬
‫بشأن مَن من آل (واليس) تريدينه هناك‬

49
00:09:02,810 --> 00:09:04,650
‫يا إلهي يا (بيلي)!‬

50
00:09:12,570 --> 00:09:15,290
‫لقد خذلتك حقاً، أليس كذلك؟‬

51
00:09:28,930 --> 00:09:33,690
‫"نحن لا نتحدث عن أيام بل عن أسابيع‬
‫٣ أسابيع على الأقل"‬

52
00:09:33,810 --> 00:09:38,490
‫- اللعنة!‬
‫- كيف سمحتما بحدوث هذا؟‬

53
00:09:39,570 --> 00:09:42,050
‫نحن لم نسمح بحدوث شيء‬

54
00:09:42,370 --> 00:09:44,850
‫شخص ما من طرفك خاننا‬

55
00:09:45,410 --> 00:09:47,610
‫"أو أحدكما خان الآخر"‬

56
00:09:52,770 --> 00:09:55,010
‫يجب أن نصلح هذا الآن يا (آسيف)‬

57
00:09:55,490 --> 00:09:58,250
‫ليس بعد ٣ أسابيع، الآن‬

58
00:09:58,850 --> 00:10:01,210
‫"هذه مشكلتك بقدر ما هي مشكلتنا"‬

59
00:10:01,490 --> 00:10:05,450
‫- كيف؟‬
‫- بسبب الثمن الذي دفعته لك‬

60
00:10:06,330 --> 00:10:07,850
‫ولأنني أعطيتك (لالي)‬

61
00:10:08,810 --> 00:10:12,410
‫لا يمكننا احتكار تجارة المخدرات‬
‫إن لم يكن لدينا مخدرات نبيعها‬

62
00:10:12,530 --> 00:10:15,610
‫أنا في (لاهور)، وليس لديّ منتج بعد‬

63
00:10:15,730 --> 00:10:17,490
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬

64
00:10:21,410 --> 00:10:24,850
‫أعطني سبباً كي لا أرسل (مروان)‬
‫وفريق من الأكراد إلى (لاهور)‬

65
00:10:24,970 --> 00:10:27,290
‫لإبادتك أنت وعائلتك‬

66
00:10:30,410 --> 00:10:32,330
‫"الوقت يمضي يا (آسيف)"‬

67
00:10:37,050 --> 00:10:41,490
‫حسناً، سلّمت شحنة‬
‫لـ(بيبي أغوستيني) في (باريس)‬

68
00:10:41,890 --> 00:10:43,450
‫"ربما قبل أسبوع"‬

69
00:10:43,970 --> 00:10:46,770
‫"مستحيل أن تكون تصرفت‬
‫حتى بـ٢٠ بالمئة منها"‬

70
00:10:47,450 --> 00:10:50,970
‫إذن، نذهب إلى (باريس)‬
‫ونأخذ البقية من هذه الفرنسية‬

71
00:10:52,210 --> 00:10:54,930
‫(أغوستيني) واحدة من أكبر التجار‬
‫في (فرنسا)‬

72
00:10:55,570 --> 00:10:57,450
‫لا يمكنك أن تأخذ من (أغوستيني)‬

73
00:10:58,050 --> 00:11:00,170
‫بل تعقد اتفاقاً‬

74
00:11:08,690 --> 00:11:10,050
‫ما الأمر؟‬

75
00:11:12,330 --> 00:11:14,730
‫خذي، هذا لك‬

76
00:11:21,290 --> 00:11:23,450
‫"(رشا زيدان)"‬

77
00:11:24,850 --> 00:11:26,370
‫ما الغرض من هذا؟‬

78
00:11:28,730 --> 00:11:30,450
‫ستعودين إلى الديار بضعة أيام‬

79
00:11:32,890 --> 00:11:34,250
‫(باريس)؟ لماذا؟‬

80
00:11:39,530 --> 00:11:41,530
‫(كوبا) طلبك مرة أخرى‬

81
00:11:41,650 --> 00:11:46,890
‫سيذهب هو و(شون واليس) لعقد اتفاق مهم‬
‫ويريدانك معهما كمترجمة‬

82
00:11:48,370 --> 00:11:50,010
‫هل هذه مزحة؟‬

83
00:11:50,610 --> 00:11:52,610
‫تخبرني بأنك ستجعل (شون)‬
‫يدفع ثمن ما فعله بـ(باسم)‬

84
00:11:52,730 --> 00:11:54,650
‫والآن تريدني أن أعمل عنده؟‬

85
00:12:04,530 --> 00:12:08,170
‫أنت تعملين عندي يا (صبا)، هل تفهمين؟‬

86
00:12:09,490 --> 00:12:11,810
‫ويعني ذلك أنك تعملين‬
‫عند (شون واليس) الآن‬

87
00:12:15,090 --> 00:12:16,930
‫هكذا تسير الأمور‬

88
00:12:18,770 --> 00:12:20,770
‫لا تنظري إليه‬
‫انظري إليّ‬

89
00:12:22,970 --> 00:12:25,970
‫طلب (كوبا) مساعدتنا، مفهوم؟‬

90
00:12:29,410 --> 00:12:31,330
‫هل تفهمينني؟‬

91
00:12:32,810 --> 00:12:34,330
‫هذا جيد لنا‬

92
00:12:43,010 --> 00:12:44,330
‫(صبا)‬

93
00:12:47,370 --> 00:12:49,490
‫لا تفسدي هذا الأمر‬

94
00:13:20,290 --> 00:13:22,290
‫حصلنا على هيروين (شون) و(كوبا)‬

95
00:13:23,730 --> 00:13:26,930
‫اعترض (لوان) طريق الشحنة‬
‫وسنقوم بتوزيعها‬

96
00:13:28,010 --> 00:13:30,970
‫(ماريان) أخبرت أبي بأن (شون) و(كوبا)‬
‫سيذهبان إلى (باريس)‬

97
00:13:31,770 --> 00:13:33,970
‫لشراء المزيد من تاجرة مخدرات هناك‬

98
00:13:34,210 --> 00:13:36,410
‫- متى؟‬
‫- غداً‬

99
00:13:36,530 --> 00:13:37,850
‫أين؟‬

100
00:13:39,770 --> 00:13:41,090
‫أين؟‬

101
00:13:41,610 --> 00:13:43,730
‫في مكتبها أم ناديها أم مطعمها؟‬

102
00:13:43,850 --> 00:13:46,330
‫- في منزل (أغوستيني)؟ أين؟‬
‫- لا أعرف، سأتحرى عن ذلك‬

103
00:13:46,450 --> 00:13:47,770
‫شكراً‬

104
00:13:50,170 --> 00:13:51,930
‫(إيليوت)، هل تنام؟‬

105
00:13:53,170 --> 00:13:54,850
‫أنت لا تفكر بوضوح‬

106
00:13:54,970 --> 00:13:57,050
‫ماذا ستفعل بعد أن تقتل (شون)؟‬

107
00:13:58,050 --> 00:14:00,250
‫أريدك أن تخرج من هذا الأمر حياً‬

108
00:14:01,210 --> 00:14:06,330
‫عندما تكتشف (ماريان واليس)‬
‫أن ابنها مات بسببك، ماذا ستفعلين؟‬

109
00:14:14,730 --> 00:14:20,010
‫إذا فعلنا هذا بالطريقة الصحيحة‬
‫فلن ينتهي بموت (شون) و(كوبا) فقط‬

110
00:14:22,050 --> 00:14:25,730
‫أنا وأنت يمكننا بناء شيء معاً‬

111
00:14:33,490 --> 00:14:35,570
‫لكن إن لم تكن مستعداً لعمل ذلك‬
‫فعلينا أن ننتظر...‬

112
00:14:35,690 --> 00:14:38,490
‫لا يمكنهما عبور حدود دولية‬
‫ومعهما جيش من المرتزقة‬

113
00:14:38,810 --> 00:14:40,610
‫سيكونان في موقف ضعيف هناك‬

114
00:14:40,730 --> 00:14:44,210
‫وأنا لديّ معارف في (باريس)‬
‫سيتفاجآن بي‬

115
00:15:01,790 --> 00:15:04,790
‫ينبغي أن نبدأ التصرف بها بسرعة‬
‫ما خطتنا؟‬

116
00:15:08,430 --> 00:15:10,990
‫علينا التعامل مع مشكلة (أغوستيني)‬

117
00:15:11,350 --> 00:15:14,870
‫(لوان)، اتصل برجالك لينقلوا هذه الآن‬

118
00:15:38,150 --> 00:15:43,590
‫لإضعاف موقف (كوبا)‬
‫سنبيع للعصابات بنصف السعر‬

119
00:15:43,950 --> 00:15:47,230
‫نغرق السوق بالهيروين‬
‫قبل أن يفعل (شون) و(كوبا) هذا‬

120
00:15:48,150 --> 00:15:49,510
‫- موافق‬
‫- نعم‬

121
00:15:49,630 --> 00:15:51,590
‫- حسناً، فلنبدأ العمل‬
‫- نعم‬

122
00:17:29,470 --> 00:17:30,870
‫"جارى الاتصال بـ(شون)"‬

123
00:17:47,430 --> 00:17:48,750
‫الهاتف‬

124
00:18:16,830 --> 00:18:18,790
‫- (بيلي)‬
‫- "أنا (لوان)"‬

125
00:18:19,270 --> 00:18:21,110
‫- "(بيلي) وجد الهيروين"‬
‫- ماذا؟‬

126
00:18:28,990 --> 00:18:32,750
‫(ماريان)، ماذا تريدينني أن أفعل به؟‬

127
00:18:40,550 --> 00:18:43,110
‫"ضعه في الشاحنة وانتظر حتى أصل"‬

128
00:18:43,390 --> 00:18:44,710
‫مفهوم‬

129
00:18:46,590 --> 00:18:47,990
‫ادخل‬

130
00:18:49,870 --> 00:18:52,510
‫لا يمكنك حبسي في شاحنة‬
‫مليئة بالهيروين يا (لوان)‬

131
00:18:52,790 --> 00:18:55,870
‫لست أنا من أفعل بل أمك، ادخل‬

132
00:19:09,230 --> 00:19:13,750
‫(لوان)، أياً كان الثمن الذي تدفعه لك‬
‫(شون) سيضاعفه‬

133
00:19:14,230 --> 00:19:16,510
‫سوف... سوف يضاعفه‬

134
00:19:17,190 --> 00:19:22,190
‫(لوان)، (لوان)، أرجوك! (لوان)!‬

135
00:19:22,510 --> 00:19:23,830
‫"سيضاعفه لك يا (لوان)"‬

136
00:19:24,110 --> 00:19:26,750
‫"لا تتركني هنا، أرجوك"‬

137
00:19:41,150 --> 00:19:42,870
‫"أرجوك!"‬

138
00:19:43,310 --> 00:19:44,910
‫"(لوان)!"‬

139
00:19:47,470 --> 00:19:50,550
‫"(باريس)"‬

140
00:20:09,390 --> 00:20:11,150
‫مدينة جميلة‬

141
00:20:11,630 --> 00:20:13,350
‫هل أنت مسرورة بالعودة إلى الديار؟‬

142
00:20:13,470 --> 00:20:16,950
‫أنا من (ساني)‬
‫هذه ليست دياري، مثل قصر (باكنغهام)‬

143
00:20:36,070 --> 00:20:37,390
‫حسناً‬

144
00:20:38,110 --> 00:20:39,550
‫ماذا دهاك؟‬

145
00:20:39,710 --> 00:20:41,590
‫هذه مهمة استطلاعية‬
‫لا يمكنك عمل هذا الآن‬

146
00:20:41,710 --> 00:20:46,110
‫السياح والشرطة في كل مكان‬

147
00:20:59,310 --> 00:21:00,630
‫شكراً‬

148
00:21:17,350 --> 00:21:18,750
‫شكراً‬

149
00:21:19,270 --> 00:21:20,590
‫شكراً‬

150
00:21:22,070 --> 00:21:23,390
‫شكراً‬

151
00:21:33,110 --> 00:21:34,790
‫(بيبي أغوستيني)‬

152
00:21:41,150 --> 00:21:43,350
‫يمكننا أن نطلب، هذا مطعمها‬

153
00:21:48,510 --> 00:21:50,750
‫تشرفنا بلقائك يا (بيبي)‬

154
00:21:51,510 --> 00:21:52,950
‫أظن أنك تعرفين لم نحن هنا‬

155
00:21:58,750 --> 00:22:01,670
‫أحدهم سرق مخدراتكما‬
‫وتريدان بعض مخدراتها لتعويض النقص‬

156
00:22:01,790 --> 00:22:04,350
‫إذن، ما رأيك بذلك؟‬

157
00:22:08,150 --> 00:22:09,470
‫أنا لا أحب الهدر‬

158
00:22:11,750 --> 00:22:13,670
‫لذلك أطلب فقط ما أحتاج إليه‬

159
00:22:14,950 --> 00:22:16,670
‫مما يعني أنني أحتاج إلى ما أطلبه‬

160
00:22:16,790 --> 00:22:19,150
‫إنه إجراء مؤقت، سنعطيك بدلاً منها‬
‫قبل أن تحتاجي إليها‬

161
00:22:23,510 --> 00:22:26,270
‫إلا إذا سرقوا الحمولة التالية‬

162
00:22:32,950 --> 00:22:35,110
‫أهذا جوابك إذن؟ الوداع؟‬

163
00:22:43,910 --> 00:22:47,190
‫(فين واليس) كان سيحرق هذا المكان‬
‫لو كان هنا‬

164
00:22:47,310 --> 00:22:49,190
‫تبدو تلك طباعه‬

165
00:22:57,230 --> 00:22:59,750
‫بعد قضاء ساعة في محاولة مضاجعتها‬

166
00:23:00,430 --> 00:23:02,230
‫يبدو ذلك طبعه بالتأكيد‬

167
00:23:02,830 --> 00:23:05,310
‫لكن من حسن حظي أنني ورثت طباع أمي‬

168
00:23:05,830 --> 00:23:07,590
‫ليس كثيراً كما آمل‬

169
00:23:07,750 --> 00:23:09,070
‫إذن...‬

170
00:23:13,070 --> 00:23:16,350
‫الهيروين، كم تريدان؟‬
‫وكم لديكما استعداد للدفع مقابله؟‬

171
00:23:18,070 --> 00:23:20,750
‫نريد نصفه ولن ندفع شيئاً‬

172
00:23:25,150 --> 00:23:26,710
‫لا بد أن اليوم عيد ميلادي!‬

173
00:23:27,310 --> 00:23:29,470
‫نحن نعرض شراكة‬

174
00:23:29,950 --> 00:23:32,230
‫مدينتانا لم تعملا معاً قط‬

175
00:23:39,390 --> 00:23:41,150
‫ليس لدينا رؤساء يدفعون لنا‬

176
00:23:43,550 --> 00:23:47,110
‫إنه نظام متقدم يعمل على تدفق المال‬
‫بشكل أسرع وفي اتجاه واحد‬

177
00:23:51,590 --> 00:23:55,030
‫نمتلك السيطرة على الموانئ والطرق‬
‫والبنية التحتية‬

178
00:24:07,110 --> 00:24:08,910
‫إنها مرتبطة بموعد آخر‬

179
00:24:18,230 --> 00:24:22,190
‫يمكننا اللقاء في غرفة الشخصيات المهمة‬
‫في ناديها، الساعة الـ٩ مساءً والتحدث أكثر‬

180
00:24:22,550 --> 00:24:23,870
‫حسناً؟‬

181
00:24:29,670 --> 00:24:34,070
‫(بيبي)، أنا متحمس للتحدث أكثر‬

182
00:24:35,710 --> 00:24:37,110
‫سُررت بمعرفتك‬

183
00:24:39,070 --> 00:24:40,430
‫سُررت بلقائك‬

184
00:24:42,590 --> 00:24:44,350
‫أنت تشبه والدك‬

185
00:24:58,470 --> 00:24:59,790
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

186
00:24:59,910 --> 00:25:01,230
‫وداعاً يا (دويل)‬

187
00:25:01,910 --> 00:25:03,230
‫مساء سعيد‬

188
00:25:03,630 --> 00:25:04,950
‫سُررت بلقائك‬

189
00:25:06,790 --> 00:25:08,230
‫لقد أعجبتني‬

190
00:25:09,830 --> 00:25:12,150
‫فلنر ماذا تريد في المقابل‬

191
00:25:23,350 --> 00:25:25,230
‫(أغوستيني) تغادر‬

192
00:25:36,950 --> 00:25:38,790
‫أنا و(شون) نريد التحدث‬

193
00:25:38,910 --> 00:25:42,070
‫اذهبي وقابلي أصدقاءك القدامى‬
‫لكن كوني في المكان الساعة الـ٨:٣٠‬

194
00:25:42,190 --> 00:25:44,150
‫لا تتأخري يا (صبا)‬

195
00:25:51,070 --> 00:25:52,670
‫إنهم يغادرون‬

196
00:25:53,510 --> 00:25:55,190
‫أتريدني أن ألحق بهم؟‬

197
00:26:24,030 --> 00:26:25,790
‫أيتها الكاذبة‬

198
00:26:27,950 --> 00:26:30,350
‫أفعل هذا لأجل (شون)‬

199
00:26:31,750 --> 00:26:34,750
‫هراء‬
‫هذا هراء‬

200
00:26:35,430 --> 00:26:37,750
‫اتفاق (شون) مع (كوبا)‬
‫ينتهي بطريقة واحدة‬

201
00:26:38,030 --> 00:26:40,750
‫بـ(شون) ميتاً و(كوبا) في القمة‬

202
00:26:41,070 --> 00:26:42,910
‫وبعائلة (واليس) كشيء من الماضي‬

203
00:26:43,030 --> 00:26:45,070
‫وأنا لست مستعدة للوقوف متفرجة‬
‫والسماح بحدوث ذلك‬

204
00:26:45,190 --> 00:26:46,950
‫هذا هراء‬

205
00:26:49,710 --> 00:26:51,630
‫أتريدين أن تعرفي ماذا أظن؟‬

206
00:26:52,830 --> 00:26:54,950
‫أظن أنك وجدت ما تدمنينه‬

207
00:26:56,110 --> 00:26:57,430
‫السلطة‬

208
00:26:59,350 --> 00:27:02,670
‫عندما كان (شون) ميتاً‬
‫ظننت أنك ستكونين كبيرة عائلة (واليس)‬

209
00:27:03,830 --> 00:27:05,790
‫ظننت أن دورك حان أخيراً‬

210
00:27:06,950 --> 00:27:10,070
‫لكن عودته أفسدت الأمور كلها عليك‬
‫أليس كذلك؟‬

211
00:27:13,070 --> 00:27:14,990
‫تتمنين لو أنه لم يعد إطلاقاً‬

212
00:27:29,550 --> 00:27:31,830
‫أنت لا تعرف التفسير لكل شيء يا (بيلي)‬

213
00:27:44,110 --> 00:27:46,190
‫لا يمكنك إبقائه محبوساً هناك إلى الأبد‬

214
00:27:46,630 --> 00:27:48,790
‫- إذن، الأفضل أن نتحرك بسرعة‬
‫- (ماريان)‬

215
00:27:50,470 --> 00:27:51,870
‫(ماريان)!‬

216
00:28:20,230 --> 00:28:21,550
‫ما هذا؟‬

217
00:28:24,870 --> 00:28:26,190
‫اللعنة!‬

218
00:28:28,710 --> 00:28:30,430
‫هل تتذكرينني؟‬

219
00:28:31,470 --> 00:28:33,270
‫من سوق السمك‬

220
00:28:36,070 --> 00:28:38,750
‫أنت تعرفينني، أخرجتك من هناك‬
‫هل تتذكرين؟‬

221
00:28:39,590 --> 00:28:41,870
‫نعم، لكنك تعمل مع (كوبا)‬
‫أنا جئت معه...‬

222
00:28:41,990 --> 00:28:45,990
‫لا، لا! أنا هنا لأقتل (كوبا) و(شون)‬

223
00:28:46,790 --> 00:28:49,190
‫أريد أن تساعديني في عمل ذلك‬

224
00:28:50,390 --> 00:28:52,270
‫(شون) قتل (باسم) تلك الليلة‬

225
00:28:52,390 --> 00:28:56,310
‫- أعرف أنك أنت أيضاً تريدينه ميتاً‬
‫- دعني وشأني وحسب‬

226
00:28:57,790 --> 00:28:59,910
‫لم لا تدعونني وشأني كلكم؟‬

227
00:29:00,030 --> 00:29:03,950
‫(شون) و(كوبا) أمسكا بك‬

228
00:29:04,910 --> 00:29:07,710
‫ولن يدعاك تفلتين أبداً‬

229
00:29:08,070 --> 00:29:09,870
‫إنهما يملكانك الآن‬

230
00:29:18,510 --> 00:29:19,870
‫إلام تحتاج؟‬

231
00:29:22,070 --> 00:29:26,350
‫فقط أخبريني ماذا سيفعلان وأين ومتى‬

232
00:29:27,710 --> 00:29:29,470
‫لا أعرف عن هذا النهار‬

233
00:29:29,590 --> 00:29:33,510
‫لكننا سنلتقي الليلة في غرفة الشخصيات المهمة‬
‫في نادي (أغوستيني)‬

234
00:29:33,630 --> 00:29:35,390
‫إنها في القسم الآسيوي، هذا كل ما أعرفه‬

235
00:29:35,510 --> 00:29:38,390
‫- متى؟‬
‫- التاسعة مساءً‬

236
00:29:38,670 --> 00:29:40,910
‫لديهم حراس أمن مسلحون عند الباب‬

237
00:29:41,030 --> 00:29:42,390
‫- وفي الداخل؟‬
‫- على الأرجح‬

238
00:29:42,510 --> 00:29:44,550
‫لكن لن يُسمح لك بالدخول ومعك مسدس‬

239
00:29:45,830 --> 00:29:47,150
‫لا‬

240
00:29:50,990 --> 00:29:54,830
‫لكن هي تستطيع، إنها ضيفة‬

241
00:29:55,790 --> 00:29:58,990
‫- تريدني أن أحمل مسدساً؟‬
‫- اسمعيني‬

242
00:30:02,270 --> 00:30:06,150
‫إذا لم تحملي مسدساً الآن‬
‫فستحملينه بقية حياتك‬

243
00:30:40,290 --> 00:30:41,930
‫- شكراً‬
‫- مساء الخير‬

244
00:30:42,450 --> 00:30:43,930
‫- مساء الخير‬
‫- مرحباً بكم أيها السادة‬

245
00:30:46,490 --> 00:30:50,530
‫- أنا معهم‬
‫- أيمكنني رؤية حقيبتك من فضلك؟‬

246
00:30:51,450 --> 00:30:53,690
‫جئت مع هؤلاء الناس‬

247
00:30:55,010 --> 00:30:56,330
‫الحقيبة‬

248
00:31:10,730 --> 00:31:12,570
‫(شون)، الفتاة‬

249
00:31:12,690 --> 00:31:14,570
‫إنها معنا‬

250
00:31:29,530 --> 00:31:32,210
‫أعتذر لكم، من هنا‬

251
00:31:53,210 --> 00:31:56,290
‫(صبا)، أحسنت في التعامل مع (بيبي)‬

252
00:31:57,890 --> 00:32:00,650
‫أخفيت توترك وآراءك‬

253
00:32:02,250 --> 00:32:04,850
‫أنت فتاة ذكية، وقوية‬

254
00:32:07,090 --> 00:32:11,970
‫لا تعرفين أنك تريدين هذا بعد‬
‫لكن في المستقبل، يمكنك تحقق الكثير‬

255
00:32:19,250 --> 00:32:21,170
‫أريد الذهاب إلى الحمّام‬

256
00:32:25,290 --> 00:32:26,610
‫اذهبي‬

257
00:32:31,130 --> 00:32:32,730
‫لا تطيلي الغياب‬

258
00:33:00,290 --> 00:33:03,810
‫- أيمكنني مساعدتك؟‬
‫- نعم، أين غرفة الشخصيات المهمة؟‬

259
00:33:04,010 --> 00:33:06,890
‫الدور الثاني في القبو، استخدمي المصعد‬

260
00:33:07,010 --> 00:33:08,650
‫- شكراً‬
‫- على الرحب والسعة‬

261
00:33:49,730 --> 00:33:53,130
‫كانت تضاجع والدك‬
‫لذلك الأفضل أن تتولى أنت الحوار‬

262
00:33:54,210 --> 00:33:55,530
‫نعم‬

263
00:34:01,130 --> 00:34:03,730
‫غرفة (بيبي) للشخصيات المهمة جاهزة لكم‬

264
00:34:04,370 --> 00:34:07,050
‫حان وقت الذهاب‬
‫(تاماز)، اذهب وأحضر (صبا)‬

265
00:34:11,930 --> 00:34:15,570
‫- أظن أن هذا مؤشر جيد، صحيح؟‬
‫- نعم‬

266
00:34:34,970 --> 00:34:36,290
‫(صبا)!‬

267
00:34:39,170 --> 00:34:40,490
‫(صبا)!‬

268
00:34:44,810 --> 00:34:46,850
‫- (صبا)!‬
‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬

269
00:34:46,970 --> 00:34:49,250
‫- اخرج من هنا‬
‫- تعال‬

270
00:34:49,370 --> 00:34:51,410
‫- أمهلني ثانية، أنا قادمة‬
‫- حسناً، هيّا بنا‬

271
00:34:51,530 --> 00:34:52,930
‫- اخرج‬
‫- أسرعي‬

272
00:35:00,130 --> 00:35:02,210
‫"المسدس تحت حوض السمك في الحجرة ٤٤‬
‫القبو، الدور ٢"‬

273
00:35:08,370 --> 00:35:11,410
‫"المسدس تحت حوض السمك في الحجرة ٤٤‬
‫القبو، الدور ٢"‬

274
00:35:14,050 --> 00:35:16,610
‫- حان الوقت‬
‫- فلنذهب‬

275
00:35:16,770 --> 00:35:18,090
‫انطلق‬

276
00:36:30,490 --> 00:36:31,970
‫أغاني (كاريوكي)؟‬

277
00:36:33,210 --> 00:36:36,410
‫سنناقش العمل خلال غناء مجموعة‬
‫لأغنية (هي جود)؟‬

278
00:36:36,850 --> 00:36:38,410
‫(صبا)، ترجمي‬

279
00:36:42,610 --> 00:36:43,970
‫مرحباً بكم‬

280
00:36:50,850 --> 00:36:54,530
‫هاتان صديقتاها‬
‫اللتان ستعتنيان بنا هذا المساء‬

281
00:36:58,610 --> 00:37:01,730
‫والغرفة تم تفتيشها‬
‫لذلك يمكننا التحدث بحرية‬

282
00:37:13,250 --> 00:37:14,570
‫(صبا)‬

283
00:37:15,410 --> 00:37:19,130
‫- شكراً يا عزيزتي، في صحتكم‬
‫- في صحتك‬

284
00:37:19,250 --> 00:37:21,770
‫- في صحتكم‬
‫- في صحتكم‬

285
00:37:48,650 --> 00:37:50,570
‫أين الطلب؟‬

286
00:37:52,090 --> 00:37:54,090
‫العربة ٥٦، كانت هنا للتو‬

287
00:38:01,290 --> 00:38:02,610
‫ارفع يديك‬

288
00:38:06,650 --> 00:38:09,850
‫- أين تذهب؟‬
‫- غرفة الشخصيات المهمة، الدور ٢‬

289
00:38:11,650 --> 00:38:13,250
‫يمكنك الذهاب‬

290
00:38:30,250 --> 00:38:33,370
‫رشوة المسؤولين إما أن تصيب أو تخيب‬

291
00:38:33,650 --> 00:38:35,970
‫نجعلهم في خدمتنا مقابل مبلغ‬

292
00:38:36,090 --> 00:38:38,170
‫لذلك، نمتلك الموانئ‬

293
00:39:01,330 --> 00:39:02,850
‫الموانئ تهمني‬

294
00:39:03,450 --> 00:39:05,570
‫تجارة المخدرات جزء كبير من تجارتنا‬

295
00:39:05,690 --> 00:39:08,770
‫لكن لدينا مصالح أخرى تتعلق بالتجارة‬

296
00:39:08,890 --> 00:39:12,410
‫- الأسلحة؟‬
‫- الناس‬

297
00:40:33,370 --> 00:40:36,410
‫أسرع العائدات نمواً لدينا‬
‫هي الاتجار بالناس‬

298
00:40:44,010 --> 00:40:47,930
‫أكبر شيء يحدّ نمونا‬
‫هو عدم قدرتنا على دخول سوق (المملكة المتحدة)‬

299
00:40:50,810 --> 00:40:53,170
‫أتح لنا نقل الناس إلى (المملكة المتحدة)‬

300
00:40:53,530 --> 00:40:59,090
‫والدك رفض هذا دائماً‬
‫لكن إذا وافقت على نقل فتياتي هناك...‬

301
00:41:01,530 --> 00:41:02,850
‫فربما...‬

302
00:41:03,490 --> 00:41:05,530
‫ربما نعقد اتفاقاً‬

303
00:41:13,050 --> 00:41:14,850
‫ما رأيك يا (شون)؟‬

304
00:41:20,770 --> 00:41:22,330
‫حسناً، (شون)؟‬

305
00:41:35,570 --> 00:41:37,530
‫يمكننا ترتيب ذلك‬

306
00:41:39,690 --> 00:41:44,330
‫إذن، ستحصلون على الهيروين‬
‫وعلى شريكة عمل جديدة... (بيبي)‬

307
00:41:44,610 --> 00:41:46,050
‫جميل‬

308
00:42:07,130 --> 00:42:08,530
‫هل من مشكلة؟‬

309
00:42:09,410 --> 00:42:13,890
‫- لا، مجرد تفتيش سريع‬
‫- نعم، بالطبع‬

310
00:42:14,010 --> 00:42:17,370
‫أيها السيد‬

311
00:42:21,210 --> 00:42:22,970
‫هذه عربتي‬

312
00:42:28,490 --> 00:42:30,890
‫أنا لا أتحدث الكورية‬

313
00:43:31,050 --> 00:43:32,370
‫أين هم؟‬

314
00:43:34,970 --> 00:43:36,490
‫فلنشرب الشمبانيا‬

315
00:43:37,530 --> 00:43:39,770
‫- "إنها الغرفة الخطأ، أوقف التنفيذ"‬
‫- سُررنا بالعمل معك يا (بيبي)‬

316
00:43:39,890 --> 00:43:42,490
‫هذا يسعدني كثيراً، نعم‬

317
00:43:43,010 --> 00:43:47,850
‫فلنبدأ، الجميع يريدون شمبانيا‬
‫هيّا، فلنشرب‬

318
00:43:48,490 --> 00:43:50,410
‫يمكننا رؤية مواقع المدينة‬

319
00:43:51,170 --> 00:43:52,970
‫اتفاق بين بلدين‬

320
00:43:54,090 --> 00:43:55,410
‫- في صحتكم‬
‫- في صحتكم‬

321
00:43:55,530 --> 00:43:58,530
‫- في صحتكم‬
‫- تباً! هل سمعت ذلك؟‬

322
00:44:01,050 --> 00:44:02,610
‫هوجم حراس الأمن‬
‫في غرفة الشخصيات المهمة‬

323
00:44:02,730 --> 00:44:05,570
‫أنا سأبقى هنا، أغلقا كل شيء، هيّا‬

324
00:44:05,690 --> 00:44:07,290
‫ماذا يحدث؟‬

325
00:44:07,970 --> 00:44:09,970
‫- قُتل عميل في غرفة الشخصيات المهمة‬
‫- ماذا يحدث؟‬

326
00:44:10,090 --> 00:44:11,610
‫يوجد مهاجم مسلح في المبنى‬

327
00:44:11,730 --> 00:44:14,010
‫هوجم حراس الأمن في غرفة الشخصيات المهمة‬

328
00:44:14,250 --> 00:44:18,090
‫- ظننت أن هذه غرفة الشخصيات المهمة‬
‫- هذه غرفة الشخصيات المهمة الخاصة بي‬

329
00:44:18,770 --> 00:44:20,330
‫اطمئني‬

330
00:44:23,170 --> 00:44:24,610
‫أرجوك‬

331
00:45:13,050 --> 00:45:14,530
‫ابتعد من هنا، أسرع!‬

332
00:46:50,570 --> 00:46:52,650
‫(شون ويليس)، أين هو؟‬

333
00:46:57,930 --> 00:46:59,810
‫إنه هو‬

334
00:47:13,010 --> 00:47:16,250
‫أخبرني، في أي دور توجد‬
‫غرفة الشخصيات المهمة الأخرى؟‬

335
00:47:17,010 --> 00:47:18,370
‫لا أعرف‬

336
00:47:19,530 --> 00:47:20,850
‫تعال‬

337
00:47:23,210 --> 00:47:24,890
‫"أرجوك، لا يمكنني مساعدتك"‬

338
00:47:26,290 --> 00:47:27,690
‫(شون)‬

339
00:47:29,530 --> 00:47:31,410
‫هل تعرف هذا الرجل؟‬

340
00:47:34,090 --> 00:47:37,330
‫لا تكذب، سأعرف‬

341
00:47:37,970 --> 00:47:39,290
‫نعم‬

342
00:47:41,570 --> 00:47:43,930
‫اغربوا عن وجهي!‬

343
00:47:44,450 --> 00:47:48,730
‫اذهبوا وخذوا مشاكلكم معكم إلى (لندن)‬

344
00:47:49,410 --> 00:47:51,770
‫لهذا لم نرد العمل مع (لندن)‬

345
00:47:51,890 --> 00:47:53,530
‫- تنح جانباً‬
‫- الاتفاق لاغٍ‬

346
00:47:53,650 --> 00:47:54,970
‫هيّا بنا، فلنذهب‬

347
00:47:55,090 --> 00:47:56,650
‫- اللعنة!‬
‫- هيّا بنا‬

348
00:48:16,930 --> 00:48:18,290
‫ها هو‬

349
00:48:37,370 --> 00:48:39,770
‫إنه هناك، أسرع، أسرع، أسرع‬

350
00:49:02,570 --> 00:49:05,370
‫ماذا حدث؟ أين الفتاة؟‬

351
00:49:05,890 --> 00:49:07,210
‫اللعنة!‬

352
00:49:13,330 --> 00:49:15,290
‫أعطيني هاتفك‬

353
00:49:20,650 --> 00:49:23,090
‫هيّا، هيّا‬

354
00:49:25,010 --> 00:49:27,850
‫انظري إليه، انظري إليه‬

355
00:49:34,290 --> 00:49:36,050
‫"إنها الغرفة الخطأ، أوقف التنفيذ"‬

356
00:49:37,490 --> 00:49:39,130
‫أتعملين مع (إيليوت)؟‬

357
00:49:43,170 --> 00:49:45,250
‫مع من أيضاً تعملين؟‬

358
00:49:45,850 --> 00:49:48,410
‫لا أحد، هو فقط‬

359
00:49:48,530 --> 00:49:50,290
‫لا أتوقع أن أضطر إلى السؤال مرتين‬

360
00:49:50,850 --> 00:49:53,410
‫مع من أيضاً تعملين؟‬

361
00:49:54,490 --> 00:49:56,930
‫أقسم لك، أنا حتى لا أعرفه‬

362
00:49:57,170 --> 00:49:58,770
‫أنا حتى لا أعرف...‬

363
00:50:01,530 --> 00:50:02,850
‫أرجوك‬

364
00:50:04,050 --> 00:50:06,170
‫(شون)، ليس هنا‬

365
00:50:10,570 --> 00:50:15,610
‫الهيروين سُرق منا ونُفذت محاولة لقتلنا‬
‫خلال يومين‬

366
00:50:18,090 --> 00:50:19,850
‫لدينا خائن‬

367
00:50:21,690 --> 00:50:23,250
‫صدقني‬

368
00:50:23,690 --> 00:50:26,930
‫ستخبرني من هو‬

369
00:50:34,530 --> 00:50:36,690
‫الإنجليز اللعينون‬

370
00:51:00,970 --> 00:51:03,610
‫"(إيليوت)"‬

371
00:51:10,730 --> 00:51:12,370
‫فشلت الخطة يا (شانون)، لقد فشلت‬

372
00:51:12,490 --> 00:51:15,090
‫سيكون (شون) قد عرف الآن أنني أنا‬
‫وسيعرف أنك أنت أخبرتني‬

373
00:51:15,210 --> 00:51:16,890
‫خذي (داني) واهربي‬

374
00:51:18,770 --> 00:51:20,210
‫لن أبارح مكاني‬

375
00:51:21,210 --> 00:51:25,010
‫لا، لا يا (شانون)، سأصلح الأمر، أعدك‬
‫أريد فقط التفكير في طريقة‬

376
00:51:27,010 --> 00:51:28,570
‫أنا أعرف كيف‬

377
00:51:29,130 --> 00:51:32,970
‫أعرف كيف تصل إلى (شون) يا (إيليوت)‬
‫الليلة‬

378
00:51:54,370 --> 00:51:57,490
‫هل تؤمن بأن هذا العالم فيه قواعد؟‬

379
00:51:59,810 --> 00:52:01,250
‫أنا أعرف قاعدة واحدة فقط‬

380
00:52:07,770 --> 00:52:12,890
‫الناس يعانون لأنهم لا يعنون شيئاً للأقوياء‬

381
00:52:13,890 --> 00:52:17,050
‫أبي‬
‫أنت‬

382
00:52:17,930 --> 00:52:19,570
‫إنه العالم نفسه‬

383
00:52:20,210 --> 00:52:23,210
‫لا تشعر حتى بأنهم تضحيات‬

384
00:52:23,370 --> 00:52:26,290
‫لا يعنون شيئاً‬

385
00:52:29,450 --> 00:52:30,930
‫أخبرني بأنني مخطئ‬

386
00:52:31,370 --> 00:52:33,610
‫أخبرني بأنهم يدفعون ثمن خطاياهم‬

387
00:52:36,450 --> 00:52:39,650
‫أريدهم أن يعرفوا الخوف‬

388
00:52:41,610 --> 00:52:47,850
‫وأن يكونوا عاجزين‬
‫وأن يشعروا بذلك في قرارة أنفسهم‬

389
00:52:59,210 --> 00:53:01,050
‫لكن كيف تفعل ذلك؟‬

390
00:53:06,650 --> 00:53:12,130
‫كيف تحوّل ملكاً إلى بيدق؟‬

391
00:53:41,210 --> 00:53:45,810
‫كانت الأمور تسير جيداً‬
‫حتى اقتحم (إيليوت) المبنى وحاول اغتيالنا‬

392
00:53:54,930 --> 00:53:56,690
‫بطريقة ما، عرف أننا في (باريس)‬

393
00:54:11,250 --> 00:54:13,050
‫لدينا خائن يا أمي‬

394
00:54:14,290 --> 00:54:17,050
‫شخص لديه معلومات من الداخل‬
‫عن الطرق والاجتماع‬

395
00:54:58,170 --> 00:55:00,050
‫من أرسل (إيليوت) إلى (باريس)‬

396
00:55:02,970 --> 00:55:06,170
‫من الواضح أن الفتاة الجزائرية‬
‫كانت تعمل معه‬

397
00:55:07,330 --> 00:55:09,730
‫لكن كيف عرفا أننا سنكون هناك‬

398
00:55:15,330 --> 00:55:18,210
‫أمي، هل لديك ما تقولينه؟‬

399
00:55:25,770 --> 00:55:27,090
‫أمي‬

400
00:55:36,970 --> 00:55:38,290
‫حسناً؟‬

401
00:55:41,650 --> 00:55:43,010
‫(شون)‬

402
00:56:02,370 --> 00:56:03,690
‫(شون)‬

403
00:56:30,490 --> 00:56:31,970
‫"(شون)"‬

404
00:56:32,730 --> 00:56:36,730
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

