﻿1
00:01:11,520 --> 00:01:13,840
‫"قبل بضع ساعات"‬
Thug_Life 

2
00:03:17,840 --> 00:03:22,880
‫"(شون)"‬

3
00:03:52,880 --> 00:03:54,280
‫دعيها!‬

4
00:03:59,960 --> 00:04:01,800
‫لا يمكنك حتى النظر إليها، صحيح؟‬

5
00:04:10,240 --> 00:04:12,200
‫أتعرفين كيف وصل (إيليوت) إليه؟‬

6
00:04:14,920 --> 00:04:17,080
‫لا تكذبي عليّ يا أمي‬

7
00:04:18,280 --> 00:04:19,920
‫الأمر يتعلق بـ(بيلي) الآن‬

8
00:04:21,960 --> 00:04:24,440
‫ماذا فعلت؟ قولي الحقيقة‬

9
00:04:24,560 --> 00:04:27,280
‫(بيلي) عثر على شحنة (آسيف)‬

10
00:04:27,960 --> 00:04:30,200
‫ولم تستطيعي إخباري‬
‫لأنك أنت من سرقتها؟‬

11
00:04:30,320 --> 00:04:32,040
‫لم أرد أن يتعرض (بيلي) للأذى‬

12
00:04:32,160 --> 00:04:34,120
‫وتقولين هذا وذراعه ملقاة هناك!‬

13
00:04:34,240 --> 00:04:36,480
‫- كنت أحميه وأحميك‬
‫- تحميننا؟‬

14
00:04:36,600 --> 00:04:39,560
‫من (كوبا)، اضطررت إلى تولّي زمام الأمور‬
‫لأنك لا تستطيع ذلك‬

15
00:04:39,680 --> 00:04:42,840
‫لا، لا، لا‬
‫أنت فقط لم تحتملي رؤيتي أنتصر‬

16
00:04:42,960 --> 00:04:45,080
‫لم أحتج إليك‬
‫ذلك ما لم تستطيعي تحمّله‬

17
00:04:45,200 --> 00:04:49,120
‫(شون)، علينا التكاتف الآن‬
‫إذا اتصل بك (إيليوت) فلا تُجب‬

18
00:04:49,240 --> 00:04:51,320
‫- ماذا؟‬
‫- لن تفعل ما يمليه عليك‬

19
00:04:51,440 --> 00:04:54,960
‫- سيقتل...‬
‫- سأذهب لإنقاذ أخي‬

20
00:04:55,080 --> 00:04:59,320
‫اسمعني يا (شون)! سيقتلكما الاثنين‬
‫أرجوك أنصت لما أقوله‬

21
00:04:59,480 --> 00:05:00,800
‫- سيقتلكما الاثنين‬
‫- سأسترجع (بيلي)‬

22
00:05:00,920 --> 00:05:03,480
‫انس (بيلي)، (بيلي) انتهى‬

23
00:05:30,840 --> 00:05:35,400
‫"المتصل غير معروف"‬

24
00:05:41,520 --> 00:05:45,560
‫لا أريد رؤيتك أو التحدث إليك بعد اليوم‬

25
00:05:46,960 --> 00:05:48,520
‫هل تفهمين؟‬

26
00:05:50,600 --> 00:05:53,080
‫كان والدك ليكمل ما بدأه‬

27
00:06:06,000 --> 00:06:07,760
‫دعني أتحدث إلى أخي‬

28
00:06:09,080 --> 00:06:11,720
‫- "(شون)"‬
‫- (بيلي)، أنا قادم إليك‬

29
00:06:11,840 --> 00:06:14,200
‫"لا يا (شون)، لا تأت، إنه فخ"‬

30
00:06:15,800 --> 00:06:18,200
‫فقط ابق حياً يا (بيلي)‬

31
00:06:18,840 --> 00:06:21,840
‫- "هذا يكفي الآن"‬
‫- "(شون)"‬

32
00:06:21,960 --> 00:06:25,600
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟‬
‫- "هذه بداية جيدة يا (شون)"‬

33
00:06:27,240 --> 00:06:31,680
‫"سأخبرك بالضبط بما عليك عمله‬
‫فأنصت جيداً"‬

34
00:06:55,200 --> 00:06:56,720
‫- (صبا)‬
‫- (فاز)‬

35
00:07:06,360 --> 00:07:08,080
‫ماذا فعلت بحق الجحيم؟‬

36
00:07:09,160 --> 00:07:12,280
‫ساعدت (إيليوت كارتر) في محاولة قتلي‬

37
00:07:12,800 --> 00:07:16,440
‫أظن أنها ربما تعرف أين هو‬
‫ومن متورط معه أيضاً‬

38
00:07:16,800 --> 00:07:20,200
‫لا أعرف إن كان هناك أحد‬
‫لكني لن أموت وأنا أتساءل‬

39
00:07:21,800 --> 00:07:23,120
‫أكنت تعرف عن هذا؟‬

40
00:07:25,240 --> 00:07:27,160
‫- أكنت تعرف عن هذا؟‬
‫- إنه لا يعرف شيئاً‬

41
00:07:28,080 --> 00:07:29,400
‫دعه وشأنه‬

42
00:07:34,000 --> 00:07:38,120
‫إنها من جماعتك، لذا فهي مشكلتك‬

43
00:07:41,160 --> 00:07:42,840
‫افعل هذا لأجلي‬

44
00:07:48,600 --> 00:07:51,560
‫- أريد إجابات منها‬
‫- (صبا)‬

45
00:07:52,600 --> 00:07:54,400
‫- أخبريه‬
‫- لا أعرف‬

46
00:07:54,520 --> 00:07:56,720
‫- أخبريه!‬
‫- لا أعرف شيئاً، أقسم لك‬

47
00:07:57,040 --> 00:07:58,400
‫افعل هذا لأجلي‬

48
00:08:11,840 --> 00:08:13,200
‫افعل!‬

49
00:08:14,480 --> 00:08:15,800
‫(كوبا)‬

50
00:08:17,120 --> 00:08:18,440
‫أريدك في كلمة‬

51
00:08:22,320 --> 00:08:23,640
‫انتظر‬

52
00:08:27,960 --> 00:08:29,440
‫(إيليوت) يحتجز (بيلي)‬

53
00:08:29,960 --> 00:08:31,720
‫"وقد قطع ذراعه"‬

54
00:08:33,360 --> 00:08:35,600
‫"سيُبقي على حياته إذا استسلمت له"‬

55
00:08:36,720 --> 00:08:39,680
‫أيمكنك فتح النافذة؟ أشعر بإعياء‬

56
00:08:41,040 --> 00:08:44,280
‫- "سيعطيني عنواناً"‬
‫- قلت لا تعبث بذلك‬

57
00:08:44,400 --> 00:08:45,760
‫"موقع عبر نظام تحديد المواقع"‬

58
00:08:45,880 --> 00:08:49,240
‫- انظر ماذا فعلت بي!‬
‫- "ويريدني أن أذهب وحدي"‬

59
00:08:49,360 --> 00:08:51,080
‫هل سيأتي (شون) لأجلي؟‬

60
00:08:52,200 --> 00:08:55,280
‫- أتريد مورفين؟ يوجد معي مورفين‬
‫- تباً لك!‬

61
00:08:55,920 --> 00:08:58,680
‫- عند ذلك سنقتله‬
‫- أفلتها!‬

62
00:09:00,200 --> 00:09:02,160
‫أنت مجنون!‬

63
00:09:04,200 --> 00:09:05,720
‫أحتاج إلى مساعدتك‬

64
00:09:09,920 --> 00:09:12,800
‫لا مانع لديّ في هذا، لا مانع‬

65
00:09:24,360 --> 00:09:27,400
‫أنت محظوظة، سيكون موتك سريعاً‬

66
00:09:33,040 --> 00:09:35,320
‫يمكنك أن تتخلص منها‬

67
00:09:42,680 --> 00:09:44,800
‫لا تخذلني‬

68
00:09:58,160 --> 00:10:00,280
‫سنذهب في رحلة‬

69
00:10:01,720 --> 00:10:04,480
‫أحتاج إلى اتصالات تامة وفريق قناصة‬
‫هل تفهم؟‬

70
00:10:05,720 --> 00:10:08,560
‫حسناً، فلنقض على هذا الوغد‬

71
00:10:11,600 --> 00:10:13,520
‫فعلت الصواب‬

72
00:10:22,880 --> 00:10:24,640
‫(فاز)، أحضر السيارة‬

73
00:10:26,000 --> 00:10:27,320
‫ماذا تعني؟‬

74
00:10:28,800 --> 00:10:30,120
‫(حكيم)‬

75
00:10:32,280 --> 00:10:34,040
‫- (حكيم)، هل ستطلق...‬
‫- اذهب إلى السيارة‬

76
00:10:34,520 --> 00:10:36,200
‫لا داعي لأن ترى هذا‬

77
00:10:39,240 --> 00:10:41,360
‫تحركي، تحركي يا (صبا)‬

78
00:10:47,000 --> 00:10:48,640
‫اذهبي إلى الغرفة الخلفية‬

79
00:10:49,440 --> 00:10:51,520
‫لا تنظري إليّ هكذا‬
‫أنت جلبت هذا على نفسك‬

80
00:10:52,040 --> 00:10:53,360
‫تحركي، هيّا‬

81
00:10:54,600 --> 00:10:56,400
‫إلى الغرفة الخلفية، انتهى أمرك يا (صبا)‬

82
00:10:56,520 --> 00:10:58,200
‫ماذا تفعل يا (حكيم)؟‬

83
00:10:58,640 --> 00:11:01,280
‫(حكيم)، يمكنها أن ترحل، دعها ترحل وحسب‬

84
00:11:02,040 --> 00:11:04,600
‫- لست مضطراً إلى عمل هذا‬
‫- اخرس!‬

85
00:11:04,720 --> 00:11:06,640
‫- ماذا تفعل؟ إنها قريبتنا‬
‫- اذهب إلى السيارة‬

86
00:11:06,760 --> 00:11:08,760
‫- إنها قريبتك، حسناً؟‬
‫- لا يهمني‬

87
00:11:08,880 --> 00:11:10,960
‫- إنها أفعى‬
‫- لا تصغ إلى (كوبا)‬

88
00:11:11,080 --> 00:11:13,440
‫أنا هنا أعتني بكل من في الشارع يا (فاز)‬

89
00:11:13,560 --> 00:11:17,400
‫- (كوبا) هو المسؤول الآن، سأفعل هذا‬
‫- لا، أنت الأفعى يا (حكيم)‬

90
00:11:17,720 --> 00:11:19,440
‫أنت خنت (باسم)، أتتذكر ذلك؟‬

91
00:11:19,560 --> 00:11:22,000
‫- أتتذكر ذلك؟‬
‫- (حكيم)، لا تفعل!‬

92
00:11:22,960 --> 00:11:26,960
‫ماذا دهاك؟‬
‫قلت لك اذهب إلى السيارة يا (فاز)!‬

93
00:11:27,200 --> 00:11:29,000
‫ولا تقف في طريقي وإلا قتلتك بعدها‬

94
00:11:29,120 --> 00:11:30,440
‫(صبا)!‬

95
00:11:39,000 --> 00:11:40,320
‫(صبا)!‬

96
00:11:40,600 --> 00:11:42,040
‫لا، لا!‬

97
00:13:13,340 --> 00:13:15,540
‫اسمع، لا أريد أن أكون متحذلقاً‬

98
00:13:15,660 --> 00:13:18,740
‫لكن، لهذا لا أسمح لرجالي بتكوين عائلات‬

99
00:13:19,580 --> 00:13:21,420
‫يفوتك الكثير، ثق بي‬

100
00:13:21,740 --> 00:13:26,100
‫يمكنني مساعدتك في قتل (إيليوت)‬
‫لكننا نعرف أن هناك مشاكل أخرى‬

101
00:13:30,540 --> 00:13:33,180
‫من في رأيك سرق شحنتنا؟‬

102
00:13:34,180 --> 00:13:36,980
‫(لوان)؟ ربما‬

103
00:13:38,020 --> 00:13:39,420
‫لكن من أخبره؟‬

104
00:13:39,820 --> 00:13:41,820
‫- (مروان)؟‬
‫- إنها أمي‬

105
00:13:47,300 --> 00:13:49,220
‫هذا صعب جداً يا صديقي‬

106
00:13:50,260 --> 00:13:52,620
‫ماذا تنوي أن تفعل بشأن ذلك؟‬

107
00:13:56,180 --> 00:13:58,580
‫عليك الاختيار بين السلطة أو العائلة‬

108
00:13:59,100 --> 00:14:01,940
‫- لا يمكنك الحصول على الاثنين‬
‫- سنتخلص منها‬

109
00:14:14,780 --> 00:14:17,900
‫أنا آسف على ما حدث لابنك‬

110
00:14:18,020 --> 00:14:21,500
‫- الهيروين سُرق يا (لوان)‬
‫- هل (شانون) هي الفاعلة؟‬

111
00:14:22,780 --> 00:14:24,980
‫- أم تظنين أن (إيد) متورط معها أيضاً؟‬
‫- هل تحميه؟‬

112
00:14:25,100 --> 00:14:28,220
‫- أقول إن هذه لا تبدو أفعال (إيد)‬
‫- لا يمكنك أن تسأله، صحيح؟‬

113
00:14:28,340 --> 00:14:30,620
‫لأنه لن يرد على هاتفه‬

114
00:14:33,660 --> 00:14:35,860
‫نحتاج إلى تلك الشحنة‬

115
00:14:41,020 --> 00:14:42,740
‫أستطيع العثور على الشاحنة‬

116
00:14:44,620 --> 00:14:46,780
‫"وضعت جهاز تعقب في داخلها"‬

117
00:14:48,180 --> 00:14:50,140
‫أحب الضمانات‬

118
00:14:50,420 --> 00:14:51,740
‫استرجعها‬

119
00:14:52,220 --> 00:14:55,860
‫مهما تطلب الأمر، استرجعها‬

120
00:15:17,660 --> 00:15:20,140
‫ابق هناك‬
‫وأنا سآخذ هذه إلى الداخل، حسناً؟‬

121
00:15:20,260 --> 00:15:23,340
‫- أتريد أن أضع هذه في الصفيحة؟‬
‫- نعم، ضعها هناك‬

122
00:15:24,900 --> 00:15:28,700
‫- أنا أفعل هذا لأجلنا‬
‫- لا، لا، لا، هذا سيدمرنا‬

123
00:15:28,820 --> 00:15:32,540
‫(شون) كان سيدمرنا‬
‫وتسلّم (ماريان) زمام الأمور كان سيدمرنا‬

124
00:15:32,660 --> 00:15:34,020
‫هذا سيمنحنا القوة‬

125
00:15:35,620 --> 00:15:38,140
‫- يمكننا بناء شيء لم نحظ به من قبل‬
‫- (ماريان) ساعدتك‬

126
00:15:38,260 --> 00:15:41,300
‫- لا، كانت تساعد نفسها‬
‫- لا‬

127
00:15:43,580 --> 00:15:46,620
‫- لقد قطعت وعوداً، لا يمكنني عمل هذا‬
‫- ماذا تفعل؟‬

128
00:15:46,900 --> 00:15:48,980
‫- سأتحدث لـ(ماريان)‬
‫- أنت لست مدينا لها بشيء‬

129
00:15:51,220 --> 00:15:54,300
‫آل (واليس) صعدوا على أكتافنا‬
‫وأرادوا أن نشكرهم على ذلك‬

130
00:15:55,140 --> 00:15:56,820
‫لكن ليس بعد الآن‬

131
00:15:59,420 --> 00:16:01,100
‫لقد استغلوك يا أبي‬

132
00:16:01,260 --> 00:16:04,660
‫طوال سنوات، كنت مساعداً لهم‬

133
00:16:05,180 --> 00:16:07,220
‫تخفي لهم الأسرار‬

134
00:16:10,060 --> 00:16:12,140
‫إما أن نفعل هذا الآن وإلا فنحن لا شيء‬

135
00:16:18,500 --> 00:16:21,260
‫- هل (إيليوت) حرّضك على هذا؟‬
‫- لا، لا‬

136
00:16:21,700 --> 00:16:23,220
‫أستطيع اتخاذ قراراتي بنفسي‬

137
00:16:25,780 --> 00:16:27,740
‫لذا، سنجلس هنا الآن وننتظر‬

138
00:16:27,860 --> 00:16:31,220
‫- حسناً؟‬
‫- (شانون)، أنت لست هكذا‬

139
00:16:31,340 --> 00:16:34,260
‫يجب أن أكون هكذا، لأجل (داني)‬

140
00:16:35,740 --> 00:16:38,100
‫ولكي أعرف أن أخي لم يمت عبثاً‬

141
00:16:44,340 --> 00:16:48,420
‫أتعرف؟ في مرحلة ما‬
‫ظننت أنني سأضطر إلى قتلك‬

142
00:16:50,180 --> 00:16:54,700
‫ليس لأنني أردت ذلك‬
‫لكن لأن الشريك الضعيف عبء‬

143
00:16:57,260 --> 00:17:01,580
‫لكن ما فعلته مع (لالي)‬
‫والآن مع أمك‬

144
00:17:02,380 --> 00:17:05,100
‫يظهر لي أننا نفكر بالطريقة نفسها‬

145
00:17:11,380 --> 00:17:14,420
‫اعتاد أبي أن يختبرني‬

146
00:17:15,780 --> 00:17:20,740
‫- كنت أنت وأبي ستتوافقان‬
‫- كيف كان يختبرك؟‬

147
00:17:23,660 --> 00:17:28,100
‫عندما كنت في الـ١٤ من العمر‬
‫دفن واشياً حتى عنقه‬

148
00:17:28,220 --> 00:17:30,260
‫- "ووضع دلواً على رأسه"‬
‫- لا، لا تفعل هذا، أرجوك!‬

149
00:17:30,820 --> 00:17:32,740
‫"وأعطاني بندقية"‬

150
00:17:37,900 --> 00:17:40,220
‫يا للهول! ماذا فعلت؟‬

151
00:17:42,900 --> 00:17:44,460
‫"تبولت على نفسي خوفاً"‬

152
00:17:49,660 --> 00:17:51,420
‫أردت أن أهرب‬

153
00:17:52,780 --> 00:17:54,620
‫ولا أعود أبداً‬

154
00:17:56,860 --> 00:17:58,580
‫ثم أطلقت النار‬

155
00:18:02,860 --> 00:18:04,420
‫أحسنت‬

156
00:18:23,380 --> 00:18:24,740
‫أنا آسف‬

157
00:18:28,860 --> 00:18:30,780
‫آسف لما حلّ بأبيك‬

158
00:18:35,140 --> 00:18:36,580
‫كان ذلك خاطئاً‬

159
00:18:38,180 --> 00:18:39,940
‫كان خاطئاً بالتأكيد‬

160
00:18:42,660 --> 00:18:44,700
‫يمكننا التحدث عن ذلك‬

161
00:18:46,180 --> 00:18:47,500
‫(إيليوت)‬

162
00:18:48,820 --> 00:18:50,300
‫يمكننا التحدث عن ذلك‬

163
00:18:56,620 --> 00:19:01,300
‫أخبرتني بأن العالم يضطهد الناس أمثاله‬

164
00:19:03,260 --> 00:19:05,020
‫هكذا هو العالم، أنا آسف‬

165
00:19:06,980 --> 00:19:08,500
‫هذا ليس صواباً‬

166
00:19:11,220 --> 00:19:15,420
‫لكن قتل (شون) لن يغير شيئاً‬

167
00:19:18,020 --> 00:19:19,940
‫ولن يعيده للحياة‬

168
00:19:23,420 --> 00:19:24,980
‫سيسيل مزيداً من الدماء فقط‬

169
00:19:26,380 --> 00:19:29,900
‫أتظن أنه كان سيريد ذلك؟‬
‫لا‬

170
00:19:33,820 --> 00:19:35,860
‫أنا لا أفعل هذا لأجل أبي‬

171
00:19:40,300 --> 00:19:41,780
‫بل أفعله لأجلي أنا‬

172
00:19:54,540 --> 00:19:56,380
‫أريد بعض المورفين الآن‬

173
00:20:24,660 --> 00:20:26,820
‫(إيليوت) سيرسل موقعه قريباً‬

174
00:20:26,940 --> 00:20:28,820
‫نحتاج إلى التوقف‬

175
00:20:41,260 --> 00:20:47,940
‫"محطة (سوب آند كار) لغسيل السيارات"‬

176
00:21:08,460 --> 00:21:11,100
‫أيمكنني الحصول على شطيرتيّ بيرغر‬
‫وبطاطا مقلية من فضلك؟‬

177
00:21:14,820 --> 00:21:17,860
‫- سأعود في الحال‬
‫- "حمّام"‬

178
00:21:46,500 --> 00:21:48,340
‫"ماذا يحدث يا بني؟"‬

179
00:21:53,940 --> 00:21:55,700
‫"سأخرج أنا وأنت من هنا"‬

180
00:21:56,060 --> 00:21:58,460
‫"سآخذك إلى ذلك الشاطئ في (جمايكا)"‬

181
00:22:00,100 --> 00:22:01,740
‫"الأفضل أن أحزم بناطيلي القصيرة إذن"‬

182
00:22:35,780 --> 00:22:37,820
‫"رسالة جديدة، انقر لتقرأها"‬

183
00:23:00,260 --> 00:23:01,660
‫انظر إلى هذا‬

184
00:23:06,380 --> 00:23:11,700
‫حسناً، إنه مطار على بعد حوالى ٢٠ كيلومتراً‬

185
00:23:11,820 --> 00:23:13,900
‫- تحقق من المكان‬
‫- حسناً‬

186
00:23:19,340 --> 00:23:23,260
‫القصة التي حكيتها عن والدك‬
‫جعلتني أتذكر أبي‬

187
00:23:27,700 --> 00:23:30,540
‫كان لأختي كلبة اسمها (مارغي)‬

188
00:23:31,100 --> 00:23:33,700
‫تقدمت في السن، فلم تعد تعاملها بلطف‬

189
00:23:33,820 --> 00:23:36,780
‫كانت تبدو كممسحة قديمة متسخة‬

190
00:23:36,940 --> 00:23:39,020
‫وكانت عيناها هكذا‬

191
00:23:40,860 --> 00:23:45,300
‫فقمت بتحميمها‬
‫وضعت الشامبو ومشطت شعرها‬

192
00:23:46,100 --> 00:23:51,820
‫ووضعت لها أشرطة هنا‬
‫وتاج صغير من إحدى دُمى أختي‬

193
00:23:53,020 --> 00:23:56,700
‫ونزلت إلى الدور الأول‬
‫حيث كان أبي مع أصدقائه‬

194
00:23:56,820 --> 00:24:01,780
‫أريته إياها وقلت‬
‫"ألا تبدو (مارغي) جميلة يا أبي؟"‬

195
00:24:03,340 --> 00:24:04,780
‫كنت في عمر السادسة‬

196
00:24:05,340 --> 00:24:07,900
‫راح أصدقاؤه ينظرون إليّ‬

197
00:24:10,620 --> 00:24:15,420
‫أوسعني أبي ضرباً أمامهم‬

198
00:24:20,580 --> 00:24:26,300
‫والكلبة اللعينة‬
‫كانت تجري حولنا وعليها التاج‬

199
00:24:36,740 --> 00:24:38,380
‫الآباء!‬

200
00:24:40,260 --> 00:24:43,060
‫يعاملوننا معاملة مهينة، أليس كذلك؟‬

201
00:24:44,020 --> 00:24:46,620
‫- أعرف هذا‬
‫- لا يمكنهم منع أنفسهم‬

202
00:24:47,900 --> 00:24:49,740
‫لا أحد يبالي‬

203
00:24:54,020 --> 00:24:55,340
‫نعم‬

204
00:24:57,180 --> 00:25:00,780
‫- تعقبنا الموقع‬
‫- هل فريق القناصة في الطريق إلى هناك؟‬

205
00:25:01,060 --> 00:25:04,060
‫حسناً، (غيورغي) ذهب للتغوط‬

206
00:25:04,300 --> 00:25:06,700
‫توجهوا إلى المطار وسنلحق بكم‬

207
00:25:08,220 --> 00:25:09,700
‫فلنفعل هذا‬

208
00:25:27,980 --> 00:25:30,860
‫ليس سيئاً‬
‫لكن ربما كان عليهم تقليل البصل‬

209
00:25:33,500 --> 00:25:35,380
‫أين (غيورغي) بحق الجحيم؟‬

210
00:25:40,340 --> 00:25:41,820
‫ماذا؟ ألست جائعاً؟‬

211
00:25:41,940 --> 00:25:44,020
‫كنت تريد الطعام قبل قليل‬

212
00:25:45,620 --> 00:25:47,860
‫على الرجل أن يأكل‬

213
00:26:09,260 --> 00:26:11,140
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

214
00:26:11,260 --> 00:26:12,780
‫انظر إلى هذا‬

215
00:26:15,740 --> 00:26:17,620
‫ناولني المنديل‬

216
00:26:28,700 --> 00:26:32,420
‫لا أستطيع... لا أستطيع الشعور بها‬

217
00:26:33,460 --> 00:26:37,780
‫أظن أنني أتعرض لسكتة دماغية‬

218
00:26:44,340 --> 00:26:47,460
‫ما هذا؟ اتصل بـ...‬

219
00:26:48,620 --> 00:26:49,940
‫اتصل بـ...‬

220
00:26:53,780 --> 00:26:55,500
‫أنا آسف‬

221
00:26:56,060 --> 00:26:57,820
‫سينتهي الأمر قريباً‬

222
00:26:57,940 --> 00:26:59,740
‫مستحيل!‬

223
00:27:01,420 --> 00:27:03,180
‫إنه سُم مركّب‬

224
00:27:03,700 --> 00:27:05,460
‫أنت مشلول‬

225
00:27:45,700 --> 00:27:47,580
‫انظر إليّ‬

226
00:27:50,260 --> 00:27:52,180
‫انظر إليّ!‬

227
00:27:55,260 --> 00:27:57,860
‫أنت أحمق لعين‬

228
00:27:59,340 --> 00:28:01,780
‫- أعرف‬
‫- لماذا؟‬

229
00:28:02,540 --> 00:28:03,860
‫لماذا؟‬

230
00:28:18,940 --> 00:28:20,780
‫لن تفهم‬

231
00:30:06,980 --> 00:30:08,580
‫تم الأمر‬

232
00:30:10,380 --> 00:30:13,700
‫- لماذا تأخرت؟‬
‫- قلت لك إن الأمر تم‬

233
00:30:17,100 --> 00:30:18,660
‫"ماذا الآن؟"‬

234
00:30:21,940 --> 00:30:24,820
‫الأفضل أن تسرع، أخوك ينزف بغزارة‬

235
00:30:25,380 --> 00:30:28,620
‫"خير لك أن تبقيه حياً وإلاّ قتلتك"‬

236
00:30:35,420 --> 00:30:38,140
‫- أخبرني، كيف قتلته؟‬
‫- "لماذا يهمك هذا؟"‬

237
00:30:38,540 --> 00:30:40,300
‫أشعر بالفضول‬

238
00:30:42,540 --> 00:30:45,260
‫تباً لك! أريد التحدث إلى (بيلي)‬
‫أعطني (بيلي)‬

239
00:30:49,980 --> 00:30:51,420
‫ستراه قريباً‬

240
00:30:56,780 --> 00:30:59,860
‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬
‫- لكن فقط إذا تعاونت‬

241
00:31:00,260 --> 00:31:01,940
‫حسناً، ماذا تريدني أن أفعل؟‬

242
00:31:05,300 --> 00:31:06,620
‫تباً!‬

243
00:31:07,140 --> 00:31:09,580
‫هيّا، هيّا، هيّا، اللعنة!‬

244
00:31:10,860 --> 00:31:12,380
‫هذا أفضل‬

245
00:31:20,540 --> 00:31:22,940
‫"سأرسل إليك الموقع الحقيقي الآن"‬

246
00:31:26,620 --> 00:31:28,340
‫"إنها محطة كهرباء قديمة"‬

247
00:31:28,580 --> 00:31:32,340
‫"مكب نفايات، لن يأتي أحد للبحث هناك"‬

248
00:31:35,020 --> 00:31:37,540
‫تعال وحدك، ومن دون سلاح‬

249
00:31:38,380 --> 00:31:40,260
‫وإلاّ فلن تر (بيلي) مرة أخرى‬

250
00:31:42,260 --> 00:31:44,140
‫إنها حياتك أو حياته‬

251
00:31:46,180 --> 00:31:47,500
‫اتفقنا؟‬

252
00:31:50,420 --> 00:31:52,500
‫اللعنة! اللعنة!‬

253
00:32:15,500 --> 00:32:17,260
‫(بيلي)، تباً!‬

254
00:32:27,660 --> 00:32:29,740
‫(بيلي)، ابق مستيقظاً يا (بيل)‬

255
00:32:32,060 --> 00:32:34,060
‫إياك أن تنام الآن‬

256
00:32:36,140 --> 00:32:39,220
‫(بيلي)، هل أنت معي؟ قل شيئاً‬

257
00:32:42,220 --> 00:32:46,700
‫(بيلي)، (بيلي)، بربك! ابق معي‬

258
00:32:48,500 --> 00:32:51,420
‫- بالكاد‬
‫- إياك أن تفعل هذا‬

259
00:33:39,000 --> 00:33:44,280
‫"مخرج"‬

260
00:34:14,240 --> 00:34:15,960
‫- "إنهم هنا"‬
‫- من هم؟‬

261
00:34:16,080 --> 00:34:18,320
‫- الألبان‬
‫- ابق هنا يا (داني)، كم عددهم؟‬

262
00:34:18,760 --> 00:34:20,400
‫- سيارتان‬
‫- كيف عثروا علينا؟‬

263
00:34:20,560 --> 00:34:22,760
‫- (ماريان)‬
‫- لن أهرب‬

264
00:34:25,520 --> 00:34:26,880
‫انظري إليّ‬

265
00:34:30,520 --> 00:34:32,840
‫إذا فعلنا هذا، فلا مجال للعودة عنه‬

266
00:34:38,840 --> 00:34:40,680
‫(داني)، تعال معي‬

267
00:34:45,960 --> 00:34:47,320
‫الآن‬

268
00:35:00,280 --> 00:35:02,600
‫- هناك‬
‫- حسناً‬

269
00:37:35,400 --> 00:37:37,640
‫(لوان)، استمع إليّ‬

270
00:37:38,800 --> 00:37:41,960
‫- ليس ضرورياً أن نفعل هذا بهذه الطريقة‬
‫- "إذن، أعد ما سرقته"‬

271
00:37:42,880 --> 00:37:45,400
‫أتريد حقاً أن تمتلك (ماريان)‬
‫كل تلك القوة؟‬

272
00:37:46,160 --> 00:37:49,680
‫لن تبتعد، لقد خسرت الكثير لأجل هذا‬

273
00:37:49,800 --> 00:37:52,520
‫أنا سأحل المشكلة مع (ماريان)‬

274
00:37:53,280 --> 00:37:54,600
‫(لوان)‬

275
00:37:56,480 --> 00:37:58,760
‫لقد استرجعت زوجتك‬

276
00:37:59,680 --> 00:38:01,160
‫"تذكّر ذلك"‬

277
00:38:03,840 --> 00:38:05,720
‫هناك حساب في مكان آخر الليلة‬

278
00:38:06,920 --> 00:38:11,120
‫لننتظر ونرى ماذا سيجلب الغد‬

279
00:38:24,000 --> 00:38:25,320
‫"مخرج"‬

280
00:38:39,320 --> 00:38:43,160
‫اطمئن، الأمور على ما يرام الآن‬

281
00:39:46,280 --> 00:39:48,640
‫"وصلت إلى وجهتك"‬

282
00:42:38,680 --> 00:42:40,160
‫على ركبتيك يا (بيلي)‬

283
00:42:52,160 --> 00:42:53,480
‫المعطف‬

284
00:42:57,120 --> 00:42:58,440
‫ببطء‬

285
00:43:19,880 --> 00:43:21,200
‫استدر‬

286
00:43:32,040 --> 00:43:33,360
‫تخلص منه‬

287
00:43:34,120 --> 00:43:35,680
‫(شون)، لا تفعل‬

288
00:43:39,040 --> 00:43:42,200
‫لا تفعل! لا، لا‬

289
00:43:45,200 --> 00:43:47,160
‫لا تفعل...‬

290
00:43:49,960 --> 00:43:51,600
‫والآن أخل سبيله‬

291
00:43:59,680 --> 00:44:01,040
‫على ركبتيك‬

292
00:44:17,680 --> 00:44:19,040
‫أحبك يا (بيلي)‬

293
00:44:20,840 --> 00:44:22,440
‫لا، (شون)‬

294
00:44:38,360 --> 00:44:40,680
‫(إيليوت)، لا تفعل هذا‬

295
00:44:42,320 --> 00:44:43,680
‫(إيليوت)‬

296
00:44:45,560 --> 00:44:47,520
‫أكان كل ذلك يستحق العناء؟‬

297
00:50:10,200 --> 00:50:14,080
‫والدك...‬

298
00:50:16,360 --> 00:50:19,560
‫كان سيشعر‬

299
00:50:19,680 --> 00:50:21,000
‫بالفخر‬

300
00:51:19,040 --> 00:51:20,360
‫أرجوك!‬

301
00:51:31,120 --> 00:51:32,640
‫أرجوك!‬

302
00:51:33,280 --> 00:51:36,400
‫أرجوك! أرجوك!‬

303
00:51:36,680 --> 00:51:38,520
‫أنزله!‬

304
00:51:41,000 --> 00:51:42,920
‫أنزله!‬

305
00:51:44,320 --> 00:51:46,040
‫(إيليوت)‬

306
00:53:08,080 --> 00:53:10,400
‫- "أنتم تماماً..."‬
‫- "لقد وُعدنا"‬

307
00:53:10,560 --> 00:53:13,560
‫"لقد وُعدنا بتعزيز تجارتنا"‬

308
00:53:15,000 --> 00:53:17,040
‫"لا يهمني بماذا وُعدتم"‬

309
00:53:17,160 --> 00:53:19,640
‫- "كان الأمر كأنكم اشتريتم..."‬
‫- "الأمر كله..."‬

310
00:53:19,760 --> 00:53:22,200
‫- "لماذا يجب أن..."‬
‫- "أنت لا تفهم الأمر، حسناً؟"‬

311
00:53:22,320 --> 00:53:24,040
‫- "استرخ"‬
‫- "فلنكن واضحين بشأن ذلك"‬

312
00:53:24,160 --> 00:53:26,960
‫"إذا فعلنا كلنا هذا، فـ(المستثمرين)..."‬

313
00:53:27,600 --> 00:53:28,920
‫لقد أسست العمل‬

314
00:53:29,040 --> 00:53:33,400
‫ويجب أن أبقى كأي شخص‬
‫يجلس إلى هذه الطاولة...‬

315
00:53:33,520 --> 00:53:35,000
‫هذا لا يكفي‬

316
00:53:37,840 --> 00:53:42,040
‫قتلك ليس كافياً‬

317
00:53:42,360 --> 00:53:46,360
‫- (تاماز)، لم لا تخبرنا بما حدث حقاً لـ(كوبا)؟‬
‫- ماذا بشأنه؟‬

318
00:53:46,480 --> 00:53:49,640
‫إننا نحاول فتح الموانئ‬
‫لا تقلق بشأن ذلك‬

319
00:53:50,400 --> 00:53:52,200
‫- الأسماء لا تغير...‬
‫- كنت تعرف الاتفاق‬

320
00:53:52,320 --> 00:53:53,920
‫لقد وثقنا بك‬

321
00:54:01,600 --> 00:54:04,360
‫سأبقيك لتراقب يا (شون واليس)‬

322
00:54:07,280 --> 00:54:09,920
‫"سآخذ كل شيء بنيته"‬

323
00:54:12,440 --> 00:54:16,720
‫"سلطتك ورجالك"‬

324
00:54:19,920 --> 00:54:21,360
‫ومدينتك‬

325
00:54:25,960 --> 00:54:28,040
‫وسأحل محلك‬

326
00:54:38,760 --> 00:54:40,080
‫ماذا بشأنه؟‬

327
00:54:40,400 --> 00:54:43,600
‫(شون واليس) يجب أن يُحاسب على هذا‬

328
00:54:47,160 --> 00:54:50,480
‫"عندما يتغير العالم‬
‫يجب أن تتغيري أنت أيضاً"‬

329
00:54:50,920 --> 00:54:52,880
‫"وإلاّ فسيمضي من دونك"‬

330
00:54:53,680 --> 00:54:55,520
‫"(لندن) هي حلمي"‬

331
00:54:56,640 --> 00:54:58,680
‫"إنها مدينتي المفضلة"‬

332
00:55:00,520 --> 00:55:02,880
‫لكني أجد نفسي منفياً منها‬

333
00:55:04,880 --> 00:55:12,080
‫أحتاج إلى شريك خبير‬
‫بتلك المدينة البائسة المليئة بالثروات‬

334
00:55:14,000 --> 00:55:16,400
‫أحتاج إلى صديق منفي‬

335
00:55:17,800 --> 00:55:23,480
‫لديه الرغبة التي لدي‬
‫في استعادة ما سُرق‬

336
00:55:32,800 --> 00:55:34,800
‫الظروف تتغير‬

337
00:55:40,240 --> 00:55:42,280
‫أليس كذلك يا (لالي)؟‬

338
00:55:58,240 --> 00:55:59,560
‫بالفعل‬

339
00:57:15,280 --> 00:57:19,280
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

