1
00:00:05,041 --> 00:00:09,958
‫يحتوي البرنامج على أضواء وامضة "
‫مما قد يسبب نوبات صرع‬

2
00:00:10,041 --> 00:00:14,958
‫لمن يعانون من صرع حساسية الضوء.
‫"على المشاهدين اتخاذ الحيطة‬

3
00:00:15,083 --> 00:00:16,708
‫"في حلقات سابقة"‬

4
00:00:16,791 --> 00:00:18,000
‫اخرج من بيتي!‬

5
00:00:18,083 --> 00:00:19,166
‫سنتحدث لاحقاً.‬

6
00:00:19,250 --> 00:00:20,666
‫أين "مارك" يا "ديبي"؟‬

7
00:00:21,750 --> 00:00:23,250
‫أعرف أنك بطل خارق.‬

8
00:00:23,333 --> 00:00:24,625
‫طر أيها الفتى الطائر.‬

9
00:00:25,208 --> 00:00:27,416
‫- مرحباً يا "إيف".
‫- إذاً سأساعدك اليوم.‬

10
00:00:28,250 --> 00:00:30,625
‫كنا نصنع لك جسماً جديداً.‬

11
00:00:31,583 --> 00:00:33,416
‫هل يعرف "مارك" أن أباه قاتل؟‬

12
00:00:33,500 --> 00:00:34,833
‫لا تتدخل يا "سيسيل".‬

13
00:00:34,916 --> 00:00:37,083
‫أنا والدة "مارك". أحتاج إلى التحدث إليه!‬

14
00:00:37,166 --> 00:00:38,500
‫ماذا يجري؟‬

15
00:00:39,250 --> 00:00:42,250
‫أين "أومني مان"؟ أين هو؟‬

16
00:00:43,250 --> 00:00:45,458
‫قاتل! لقد خنتنا!‬

17
00:00:45,958 --> 00:00:47,750
‫كان يجب أن تبقى ميتاً.‬

18
00:00:49,541 --> 00:00:50,708
‫أبي؟‬

19
00:01:07,708 --> 00:01:08,666
‫"مارك"...‬

20
00:01:09,666 --> 00:01:10,833
‫يجب أن نتحدث.‬

21
00:01:19,416 --> 00:01:20,708
‫كلا!‬

22
00:01:22,583 --> 00:01:24,500
‫أحدهم يسيطر عليك.‬

23
00:01:24,583 --> 00:01:27,416
‫- أبي، أخبرني كيف أمنعه.
‫- "مارك"...‬

24
00:01:28,208 --> 00:01:29,750
‫أطلق سراح أبي!‬

25
00:01:30,250 --> 00:01:33,083
‫- أطلقه!
‫- توقف.‬

26
00:01:36,083 --> 00:01:39,333
‫إنه أنا يا "مارك". أنا ولا أحد سواي.‬

27
00:01:45,250 --> 00:01:47,125
‫لم أود فعل هذا بتلك الطريقة،‬

28
00:01:47,208 --> 00:01:48,708
‫لكن ليس لديّ خيار.‬

29
00:01:49,166 --> 00:01:52,125
‫حان الوقت لتعرف حقاً مسقط رأسي.‬

30
00:01:52,833 --> 00:01:54,291
‫أنا بالفعل من "فيلتروم"،‬

31
00:01:54,375 --> 00:01:57,416
‫لكنه ليس الكوكب الذي أخبرتك عنه.‬

32
00:01:57,500 --> 00:02:00,333
‫لقد شيّدنا حضارة مثالية،‬

33
00:02:00,416 --> 00:02:04,916
‫لكنها استنفدت كل قوّتنا وعزمنا وشجاعتنا.‬

34
00:02:05,833 --> 00:02:09,375
‫ولكي يصل شعبنا إلى كامل إمكانياته،‬

35
00:02:09,458 --> 00:02:13,625
‫كان علينا التخلص من الضعفاء في مجتمعنا.‬

36
00:02:13,708 --> 00:02:17,083
‫كانت عملية طويلة وصعبة.‬

37
00:02:18,750 --> 00:02:21,750
‫وعندما انتهت، تقلص عدد سكاننا إلى النصف،‬

38
00:02:21,833 --> 00:02:25,375
‫لكن ما بقي على قيد الحياة من السكان
‫لم يكن هناك ما يردعه.‬

39
00:02:26,083 --> 00:02:27,500
‫وبحلول وقت ميلادي،‬

40
00:02:27,583 --> 00:02:31,666
‫كانت "فيلتروم" بالفعل
‫الإمبراطورية الأعظم في مجرتنا.‬

41
00:02:32,500 --> 00:02:35,500
‫وقررنا أن نجعلها
‫الإمبراطورية الوحيدة في مجرتنا.‬

42
00:02:36,291 --> 00:02:38,625
‫وما أن كبرت كفاية، التحقت بالمجهود الحربي.‬

43
00:02:38,708 --> 00:02:42,083
‫كان شاقاً، لكنني أومن بقضيتنا.‬

44
00:02:42,166 --> 00:02:46,583
‫بعض الأجناس أبدت مقاومة بالطبع،
‫لكن لم يستطع أي منها الصمود أمامنا طويلاً.‬

45
00:02:47,083 --> 00:02:50,000
‫وسرعان ما اتسعت إمبراطوريتنا
‫لتضم آلاف الكواكب.‬

46
00:02:50,083 --> 00:02:53,375
‫لكن مع تزايد اتساع رقعة أراضينا،
‫زادت الضغوط على قواتنا‬

47
00:02:53,458 --> 00:02:55,166
‫وتوقف توسّعنا.‬

48
00:02:55,250 --> 00:02:58,916
‫كنا بحاجة إلى وسيلة أفضل وأجدى
‫لغزو العوالم.‬

49
00:02:59,000 --> 00:03:04,750
‫ومُنح كل واحد من ضباطنا الأكثر حظوة بالثقة
‫كوكباً ليضعفه بنفسه.‬

50
00:03:05,333 --> 00:03:07,791
‫وكنت واحداً من هؤلاء القلة المحظوظين.‬

51
00:03:11,291 --> 00:03:14,833
‫لم أستطع أن أخبر أمك عن سبب وجودي هنا...‬

52
00:03:18,166 --> 00:03:20,208
‫لكن ذلك الوقت انتهى...‬

53
00:03:20,875 --> 00:03:25,416
‫والآن نحتاج إلى تجهيز "الأرض"
‫للانضمام إلى إمبراطورية "فيلتروم".‬

54
00:03:30,541 --> 00:03:32,333
‫"مارك"، هذه أنباء طيبة.‬

55
00:03:32,416 --> 00:03:35,125
‫أصبح بمقدورنا أخيراً
‫فعل ما كان يُفترض أن نفعل.‬

56
00:03:35,208 --> 00:03:37,125
‫وأن نعيش الهوية التي قُدرت لنا.‬

57
00:03:38,416 --> 00:03:40,000
‫أنت كذبت عليّ.‬

58
00:03:40,083 --> 00:03:41,750
‫ما كان يجب أن تعرف الحقيقة.‬

59
00:03:41,833 --> 00:03:45,250
‫ليس قبل أن تحصل على قواك.
‫ليس قبل أن أتأكد.‬

60
00:03:46,833 --> 00:03:48,083
‫مم تتأكد؟‬

61
00:03:48,166 --> 00:03:50,333
‫أتأكد من أنك فيلترومي.‬

62
00:03:50,916 --> 00:03:54,000
‫إذاً إن لم أكن كذلك،
‫سأكون مجرد بشري آخر تستعبده؟‬

63
00:03:54,083 --> 00:03:56,666
‫كلا. هذا غير منطقي بالمرة.‬

64
00:03:56,750 --> 00:03:57,958
‫أنت تحبني.‬

65
00:03:58,458 --> 00:04:00,666
‫أنت تحب أمي. أعرف أنك تحبنا!‬

66
00:04:04,166 --> 00:04:07,333
‫هل لديك أدنى فكرة عن طول أعمارنا؟‬

67
00:04:07,916 --> 00:04:11,416
‫كلما تقدمنا في السن، تباطأت شيخوختنا.‬

68
00:04:11,500 --> 00:04:14,166
‫الحامض النووي الفيلترومي نقي جداً،‬

69
00:04:14,250 --> 00:04:15,833
‫أنت خالص النسب تقريباً.‬

70
00:04:15,916 --> 00:04:19,750
‫ستعيش لآلاف السنين.‬

71
00:04:19,833 --> 00:04:21,916
‫هل تعرف ماذا يعني ذلك؟‬

72
00:04:22,416 --> 00:04:27,125
‫كل من تعرفه وتحبه سيرحل
‫قبل أن تبدو حتى في الـ30.‬

73
00:04:28,333 --> 00:04:31,500
‫ليس بالأمر الذي أريده من أجلك.‬

74
00:04:33,083 --> 00:04:35,541
‫هذا ليس عالمك. إنه عالمهم.‬

75
00:04:36,083 --> 00:04:39,000
‫لكن يمكننا مساعدتهم.
‫يمكننا أن نوقف الحروب.‬

76
00:04:39,083 --> 00:04:40,333
‫ونزيل الجوع.‬

77
00:04:40,416 --> 00:04:44,333
‫ونمنحهم تقنيات طبية تسبق ما لديهم الآن
‫بعدة قرون.‬

78
00:04:46,833 --> 00:04:48,500
‫كنا نقوم بذلك بالفعل.‬

79
00:04:48,583 --> 00:04:51,958
‫لولانا، لكان هذا الكوكب قد احترق.‬

80
00:04:52,041 --> 00:04:56,208
‫كل ما علينا فعله هو استقبال كوكب الأرض
‫ضمن إمبراطوريتنا.‬

81
00:04:57,291 --> 00:04:59,875
‫أنا أحب أمك بالفعل،‬

82
00:04:59,958 --> 00:05:03,958
‫لكنها أقرب إلى حيوان أليف بالنسبة إليّ.‬

83
00:05:04,041 --> 00:05:06,375
‫- حيوان أليف؟
‫- هذا هو السبيل الوحيد يا "مارك".‬

84
00:05:06,458 --> 00:05:08,666
‫- لا تلمسني!
‫- اهدأ.‬

85
00:05:08,750 --> 00:05:11,333
‫لن أهدأ! هذا جنوني!‬

86
00:05:11,416 --> 00:05:13,416
‫ماذا سيحدث في رأيك؟‬

87
00:05:13,500 --> 00:05:16,916
‫سأستعبد أصدقائي من أجل زمرة من الفضائيين
‫الذين لم أقابلهم قط؟‬

88
00:05:17,000 --> 00:05:19,750
‫هذه حياتي! هؤلاء قومي!‬

89
00:05:19,833 --> 00:05:23,583
‫- لدينا مسؤولية أمام "فيلتروم"...
‫- لا آبه لـ"فيلتروم".‬

90
00:05:23,666 --> 00:05:25,833
‫لا يهمني إن عشت مليون سنة.‬

91
00:05:25,916 --> 00:05:28,458
‫هذا وطني ولن أدعك تدمره!‬

92
00:05:28,541 --> 00:05:30,250
‫لا تعي ماذا تقول.‬

93
00:05:30,333 --> 00:05:33,916
‫ولا يمكنني أن أدعك تتدخل.‬

94
00:05:34,791 --> 00:05:36,833
‫أعي بالضبط ما أقوله.‬

95
00:05:41,416 --> 00:05:42,541
‫ليكن.‬

96
00:05:50,916 --> 00:05:53,583
‫هل تظن حقاً أن بوسعك إيقافي؟‬

97
00:06:16,375 --> 00:06:17,541
‫حدد مسار اتجاههما.‬

98
00:06:17,625 --> 00:06:20,625
‫أريد أن أعرف مقصدهما قبل أن يصلا إليه.‬

99
00:06:21,083 --> 00:06:22,958
‫أنا آسف لأنك اضطُررت لسماع ذلك.‬

100
00:06:23,041 --> 00:06:25,708
‫سيقتلان بعضهما البعض. امنع هذا.‬

101
00:06:26,458 --> 00:06:27,666
‫رصدناهما يا سيدي.‬

102
00:06:27,750 --> 00:06:30,416
‫يبطئان على بعد 30 كيلومتراً
‫جنوب شرق "شيكاغو".‬

103
00:06:30,500 --> 00:06:33,250
‫"شيكاغو"؟ إنهما ضمن المدى.
‫احشدوا طائراتنا النفاثة.‬

104
00:06:33,333 --> 00:06:34,625
‫سيدي؟ ماذا يسعها فعله؟‬

105
00:06:35,208 --> 00:06:38,875
‫بعد كل ما وضعناه في طريق "نولان"،
‫ليس الكثير. إنها للإلهاء.‬

106
00:06:38,958 --> 00:06:41,791
‫ربما ستعطي الفتى فرصة للتفكير.‬

107
00:06:42,708 --> 00:06:43,916
‫يا للهول!‬

108
00:06:44,541 --> 00:06:46,875
‫حسناً، ماذا سنفعل؟ هل نخرج إلى هناك؟‬

109
00:06:46,958 --> 00:06:48,916
‫لنفعل ماذا؟ لا يمكننا مجاراتهما.‬

110
00:06:49,000 --> 00:06:52,333
‫كلا. سنتّبع أوامر"سيسيل" ونبقى هنا.‬

111
00:06:52,416 --> 00:06:55,083
‫هذه المعركة تفوق قدراتنا الحالية.‬

112
00:06:55,166 --> 00:06:57,875
‫"روبوت"... "رودي" محق.‬

113
00:06:57,958 --> 00:06:59,416
‫ستسنح لنا الفرصة للمساعدة.‬

114
00:07:00,625 --> 00:07:03,625
‫"إيف"! حمداً لله، أنت بخير.‬

115
00:07:03,708 --> 00:07:06,625
‫أنا بخير.
‫ماذا يحدث بين "مارك" و"أومني مان"؟‬

116
00:07:06,708 --> 00:07:09,708
‫"أومني مان" يوسعه ضرباً. العالم جُنّ.‬

117
00:07:09,791 --> 00:07:13,250
‫بالفعل. آمل حقاً
‫أن يرقى "مارك" إلى مستوى اسمه.‬

118
00:07:13,333 --> 00:07:16,541
‫ليواجه أباه ويبقى على قيد الحياة،
‫سيحتاج إلى أن يكون...‬

119
00:07:16,625 --> 00:07:20,541
‫"المنيع"‬

120
00:07:32,458 --> 00:07:35,333
‫لا تفعل هذا! لم يفت الأوان بعد.‬

121
00:07:35,416 --> 00:07:36,250
‫بل فات الأوان.‬

122
00:07:41,958 --> 00:07:44,250
‫رصدت الهدف. أتعامل معه.‬

123
00:07:54,291 --> 00:07:56,125
‫يريد "سيسيل" إهدار مزيد من الوقت.‬

124
00:07:58,291 --> 00:08:01,375
‫انظر إلى ما يحتاجون إليه
‫ليحاكوا ولو جزءاً من قوّتنا.‬

125
00:08:01,458 --> 00:08:04,375
‫عندما ينفصلان، اضربه بكل ما أوتيت من قوة.‬

126
00:08:04,458 --> 00:08:05,375
‫عُلم.‬

127
00:08:06,541 --> 00:08:08,500
‫من الصائب أن ترثي لحالهم يا "مارك"،‬

128
00:08:08,583 --> 00:08:10,958
‫لكن من الخطأ أن تضعهم
‫في مرتبة فوق مرتبة نوعك.‬

129
00:08:16,875 --> 00:08:18,375
‫الآن!‬

130
00:08:24,375 --> 00:08:25,208
‫إصابة مباشرة.‬

131
00:08:26,250 --> 00:08:28,583
‫أكرر، إصابة مباشرة لـ"أومني مان".‬

132
00:08:56,791 --> 00:08:58,375
‫- لا تخف.
‫- المظلة لا تنفتح.‬

133
00:08:58,458 --> 00:08:59,625
‫لن تحتاج إليها.‬

134
00:09:16,625 --> 00:09:18,958
‫رباه. شكراً.‬

135
00:09:19,041 --> 00:09:20,750
‫لم أفكّر أنني سأنجو.‬

136
00:09:21,750 --> 00:09:24,500
‫- كدت تقتله!
‫- حقاً، وأنت أنقذته.‬

137
00:09:24,583 --> 00:09:26,708
‫مجهود كبير من أجل ماذا؟‬

138
00:09:27,833 --> 00:09:29,000
‫كلا!‬

139
00:09:30,166 --> 00:09:31,666
‫أين كانت الطائرة الأخرى؟‬

140
00:09:35,416 --> 00:09:36,541
‫إنه خلفي!‬

141
00:09:52,083 --> 00:09:53,333
‫أنت قتلته!‬

142
00:09:53,416 --> 00:09:56,500
‫الآن أو بعد 50 سنة، أي فارق يصنعه ذلك؟‬

143
00:09:58,833 --> 00:09:59,875
‫أي فارق؟‬

144
00:10:00,708 --> 00:10:02,041
‫كانت ستكون له حياة!‬

145
00:10:02,125 --> 00:10:05,125
‫هل رؤيتك لذلك الرجل يفقد حياته أزعجتك؟‬

146
00:10:05,208 --> 00:10:06,375
‫هل آلمتك؟‬

147
00:10:06,458 --> 00:10:08,583
‫لنر كيف ستتعامل مع هذا.‬

148
00:11:19,583 --> 00:11:21,750
‫- "غريتشن"!
‫- أمي!‬

149
00:11:29,625 --> 00:11:30,916
‫أمسكت بك.‬

150
00:11:31,333 --> 00:11:32,208
‫لا تتحركي!‬

151
00:11:33,708 --> 00:11:35,125
‫لا تخافي، اتفقنا؟‬

152
00:11:35,875 --> 00:11:36,791
‫أمي!‬

153
00:11:40,041 --> 00:11:41,416
‫كلا!‬

154
00:12:22,750 --> 00:12:24,333
‫كيف لك أن تفعل هذا؟‬

155
00:12:24,416 --> 00:12:25,875
‫كانت تلك غلطتك.‬

156
00:12:25,958 --> 00:12:29,416
‫عنادك للمحتوم قتل هؤلاء الناس.‬

157
00:12:30,166 --> 00:12:32,333
‫كم غيرهم تحتاج أن يموتوا يا "مارك"؟‬

158
00:12:32,416 --> 00:12:33,458
‫الأمر يعود لك.‬

159
00:12:35,208 --> 00:12:39,125
‫وماذا كانوا يفعلون
‫بحياتهم التافهة الهشة على أي حال؟‬

160
00:12:39,625 --> 00:12:43,541
‫أصغ إلى ما أقوله.
‫تعرف في قرارة نفسك أنني على حق.‬

161
00:12:43,625 --> 00:12:44,875
‫صحيح؟‬

162
00:12:44,958 --> 00:12:47,916
‫تقصد كم أن البشرية بائسة وتافهة؟‬

163
00:12:48,791 --> 00:12:50,458
‫هل حياة أمي عديمة القيمة؟‬

164
00:12:50,541 --> 00:12:52,875
‫في إطار المخطط الكبير للأمور...‬

165
00:12:54,083 --> 00:12:55,041
‫- نعم.
‫- كلا!‬

166
00:12:55,125 --> 00:12:56,125
‫"ديبي"...‬

167
00:12:56,208 --> 00:12:58,333
‫كيف يمكنك أن تقول تلك الأمور؟‬

168
00:12:58,416 --> 00:13:00,500
‫كيف أمكنك أن تقول ذلك عن أمي؟‬

169
00:13:02,250 --> 00:13:03,375
‫كاذب!‬

170
00:13:12,000 --> 00:13:16,416
‫لأول مرة في حياتك، أخبرك بالحقيقة.‬

171
00:13:25,375 --> 00:13:27,041
‫يجب أن أنقذهم.‬

172
00:13:27,125 --> 00:13:28,375
‫كلا.‬

173
00:13:30,375 --> 00:13:32,875
‫ربما هذه المرة ستتعلم.‬

174
00:14:14,166 --> 00:14:15,500
‫رباه.‬

175
00:14:17,916 --> 00:14:21,250
‫هؤلاء الناس لا لزوم لهم.‬

176
00:14:22,333 --> 00:14:24,416
‫إنهم أناس كهوف من دوننا.‬

177
00:14:27,458 --> 00:14:28,333
‫أنت مخطئ!‬

178
00:14:28,916 --> 00:14:31,416
‫رأيتك تنقذ بشراً.‬

179
00:14:31,500 --> 00:14:34,250
‫رأيتك تكاد تموت لحمايتهم.‬

180
00:14:34,333 --> 00:14:36,833
‫ربما كنت فيلترومياً
‫حين جئت إلى كوكب الأرض،‬

181
00:14:36,916 --> 00:14:39,416
‫لكنك تغيرت! كنت سعيداً هنا!‬

182
00:14:39,500 --> 00:14:42,416
‫بالتأكيد كنت سعيداً. لفترة من الزمن.‬

183
00:14:42,500 --> 00:14:44,750
‫لكنني مخلص لـ"فيلتروم"،‬

184
00:14:44,833 --> 00:14:49,166
‫وليس لهذه الحضارة البائسة.‬

185
00:15:10,875 --> 00:15:12,250
‫ابتعد عني!‬

186
00:15:14,625 --> 00:15:16,041
‫أنت لا تصغي يا "مارك".‬

187
00:15:16,125 --> 00:15:20,625
‫كان وقتي هنا لحظة عابرة في مسار حياتي.‬

188
00:15:20,708 --> 00:15:22,625
‫أنت لا تعرفني.‬

189
00:15:23,250 --> 00:15:26,541
‫سأحرق هذا الكوكب‬

190
00:15:27,041 --> 00:15:31,000
‫قبل أن أقضي دقيقة أخرى
‫في العيش وسط هؤلاء الحيوانات.‬

191
00:15:36,916 --> 00:15:38,166
‫رجاءً.‬

192
00:15:58,500 --> 00:16:01,583
‫أخطأت لأنني ربّيتك كبشري.‬

193
00:16:01,666 --> 00:16:04,750
‫كان يجدر بي أن أحسن إعدادك. وأزيد تعليمك.‬

194
00:16:04,833 --> 00:16:07,541
‫كانت حياتك ناعمة وخالية من الألم.‬

195
00:16:07,625 --> 00:16:10,500
‫أنت فيلترومي بالدم فحسب.‬

196
00:16:10,583 --> 00:16:14,666
‫سيبدأ تعليمك الحقيقي الآن.‬

197
00:16:21,000 --> 00:16:22,541
‫يا إلهي، "مارك".‬

198
00:16:27,083 --> 00:16:30,916
‫استعدوا. لا يمكننا إيقاف هذه المعركة،
‫لكن يمكننا إنقاذ الأرواح.‬

199
00:16:31,000 --> 00:16:33,583
‫تقضي أوامر "سيسيل" بالبقاء هنا.‬

200
00:16:33,666 --> 00:16:35,333
‫لا نأبه.‬

201
00:16:39,125 --> 00:16:41,375
‫لم تعد روبوتاً، أتتذكر؟‬

202
00:17:45,708 --> 00:17:46,666
‫ألم تكتفي بعد؟‬

203
00:17:46,750 --> 00:17:49,166
‫سأوقفك.‬

204
00:17:49,250 --> 00:17:50,625
‫سأكون جاهزاً لك متى شئت.‬

205
00:17:54,750 --> 00:17:56,541
‫أنت تفعل هذا بلا طائل.‬

206
00:17:56,625 --> 00:18:00,541
‫انضمام كوكب الأرض إلى الإمبراطورية
‫سيجعله أفضل من أي وقت مضى.‬

207
00:18:02,083 --> 00:18:04,000
‫وماذا لو قاوموا؟‬

208
00:18:04,083 --> 00:18:06,000
‫هذا هو سبب وجودنا هنا.‬

209
00:18:06,083 --> 00:18:07,916
‫لمنعهم من المقاومة.‬

210
00:18:08,000 --> 00:18:11,250
‫لنثبت لهم أن موقفهم خطأ، وعديم الجدوى.‬

211
00:18:11,333 --> 00:18:16,083
‫وأن بوسعهم أن يكونوا جزءاً من شيء أكبر.
‫أو أن يموتوا.‬

212
00:18:16,875 --> 00:18:18,416
‫لن أسمح لك.‬

213
00:18:21,583 --> 00:18:23,916
‫أتريد الموت من أجل هذا الكوكب؟‬

214
00:18:24,000 --> 00:18:26,416
‫لا بأس! ما قيمة 17 سنة أخرى؟‬

215
00:18:27,000 --> 00:18:28,458
‫يمكنني دوماً البدء من جديد.‬

216
00:18:29,041 --> 00:18:30,333
‫وصنع ابن آخر.‬

217
00:18:55,291 --> 00:18:56,416
‫ماذا تفعل؟‬

218
00:18:56,791 --> 00:19:00,583
‫إن كنت سأشاهد هذه المباراة،
‫فسأحظى بمنظر أفضل من أعلى.‬

219
00:19:00,666 --> 00:19:02,250
‫تعرف أنه لا يمكنك فعل ذلك.‬

220
00:19:02,333 --> 00:19:05,833
‫إنه أمر سيئ كفاية أنك تقف هنا
‫مثل شخص غريب الأطوار. تعال واجلس.‬

221
00:19:05,916 --> 00:19:08,291
‫هذه مضيعة لوقت الجميع.‬

222
00:19:08,375 --> 00:19:10,916
‫ثمة الكثير الذي يمكنني فعله الآن.‬

223
00:19:11,000 --> 00:19:12,250
‫هيا يا "مارك"!‬

224
00:19:12,791 --> 00:19:14,166
‫سيفوتك الأمر!‬

225
00:19:18,416 --> 00:19:19,833
‫- انظر "مارك".
‫- أول ضربة!‬

226
00:19:19,916 --> 00:19:22,500
‫أنت وأنا، صنعناه.‬

227
00:19:23,333 --> 00:19:24,500
‫إنه لنا.‬

228
00:19:24,583 --> 00:19:27,333
‫عندما يشعر بالفرح، نشعر بالفرح.‬

229
00:19:27,416 --> 00:19:29,333
‫أترى تلك النظرة على وجهه؟‬

230
00:19:30,000 --> 00:19:32,750
‫كيف يمكنك أن تراها ولا تحس بنفس الشعور؟‬

231
00:19:33,958 --> 00:19:35,791
‫- الضربة الثانية!
‫- بينما نكبر،‬

232
00:19:35,875 --> 00:19:37,833
‫يصعب الإحساس بذلك.‬

233
00:19:37,916 --> 00:19:41,083
‫هموم العالم تثقل كاهلنا.‬

234
00:19:50,208 --> 00:19:51,875
‫أحسنت يا عزيزي.‬

235
00:19:51,958 --> 00:19:55,250
‫لكن أبناؤنا يذكّروننا بأفراح الحياة.‬

236
00:19:55,333 --> 00:19:58,625
‫تعيد إلينا تلك الذكريات،
‫وتبيّن لنا المعنى الحقيقي للحياة.‬

237
00:20:00,333 --> 00:20:01,916
‫هذه هي البشرية.‬

238
00:20:08,083 --> 00:20:11,375
‫نعم! لا تتوقف يا "مارك"! واصل الحركة!‬

239
00:20:12,958 --> 00:20:14,875
‫- هيا يا "مارك"!
‫- هيا!‬

240
00:20:14,958 --> 00:20:16,875
‫هيا يا "مارك"!‬

241
00:20:17,791 --> 00:20:20,041
‫- هيا يا صاح، يمكنك فعلها!
‫- هيا يا "مارك"!‬

242
00:20:22,208 --> 00:20:23,666
‫إنقاذ!‬

243
00:20:27,666 --> 00:20:29,458
‫هل رأيت يا أبي؟ هل رأيت؟‬

244
00:20:29,541 --> 00:20:31,083
‫كان ذلك رائعاً!‬

245
00:20:33,333 --> 00:20:36,291
‫نعم، رأيت.‬

246
00:20:47,333 --> 00:20:48,333
‫اللعنة!‬

247
00:21:13,416 --> 00:21:15,625
‫لماذا أجبرتني على فعل هذا؟‬

248
00:21:15,708 --> 00:21:19,208
‫تقاتل من أجل أن تشاهد كل من حولك يموتون!‬

249
00:21:19,291 --> 00:21:25,000
‫فكّر يا "مارك"! ستعيش بعد موت
‫كل كائن هش وتافه على سطح هذا الكوكب.‬

250
00:21:25,083 --> 00:21:30,083
‫ستعيش لترى هذا العالم ينهار
‫ويتحول إلى تراب تذريه الريح!‬

251
00:21:30,166 --> 00:21:35,000
‫سيطوي النسيان كل شخص وكل شيء تعرفه.‬

252
00:21:38,666 --> 00:21:42,833
‫ماذا سيتبقى لك بعد 500 سنة؟‬

253
00:21:45,625 --> 00:21:46,916
‫أنت يا أبي.‬

254
00:21:47,625 --> 00:21:49,166
‫ستظل باقياً لي.‬

255
00:22:06,083 --> 00:22:07,416
‫أبي؟‬

256
00:22:56,666 --> 00:22:59,541
‫هذا هو المشهد في وسط مدينة "شيكاغو"‬

257
00:22:59,625 --> 00:23:04,250
‫بينما يرخي الليل سدوله، تغيّر العالم.‬

258
00:23:04,833 --> 00:23:10,000
‫هبط "أومني مان" و"المنيع" هنا
‫أثناء معركتهما الفظيعة.‬

259
00:23:10,625 --> 00:23:13,166
‫الدمار الذي ترونه من خلفي حدث‬

260
00:23:13,250 --> 00:23:17,833
‫في غضون دقائق قبل أن ينقلا قتالهما
‫إلى مكان آخر.‬

261
00:23:18,583 --> 00:23:22,125
‫لا يمكنني البدء في شرح الدمار والألم،‬

262
00:23:24,375 --> 00:23:25,541
‫والخسارة.‬

263
00:23:26,416 --> 00:23:29,708
‫إنه لا يشبه أي شيء رأيته من قبل.‬

264
00:23:31,291 --> 00:23:34,541
‫وكلنا نطرح نفس السؤال.‬

265
00:23:35,500 --> 00:23:38,666
‫كيف يمكن لشخص تعهّد بالحفاظ على سلامتنا‬

266
00:23:38,750 --> 00:23:41,833
‫وحمايتنا ضد أي تهديد،‬

267
00:23:41,916 --> 00:23:44,375
‫أن يصبح ذلك التهديد؟‬

268
00:23:45,833 --> 00:23:51,375
‫من دون إجابات، كل ما يسعنا فعله هو التعاضد
‫فيما نحاول إعادة الأمور إلى وضعها الطبيعي.‬

269
00:23:54,208 --> 00:23:57,000
‫يقدّر مخططو المدينة
‫أنهم يحتاجون إلى أسابيع‬

270
00:23:57,083 --> 00:24:01,250
‫لكي يخلوا المنطقة من الركام
‫قبل أن تبدأ عملية إعادة الإعمار.‬

271
00:24:01,333 --> 00:24:07,083
‫الخسائر في الأرواح...
‫الخسائر في الأرواح لا تُحصى.‬

272
00:24:08,375 --> 00:24:12,666
‫حمداً لله، حرّاس العالم و"أتوم إيف"
‫في مسرح الحدث.‬

273
00:24:13,166 --> 00:24:17,375
‫لا يوجد أي أثر لـ"أومني مان" أو "المنيع"
‫منذ يوم أمس.‬

274
00:24:17,916 --> 00:24:21,291
‫بمرور الوقت، نأمل أن نعرف
‫ماذا أنهى هذا الهجوم،‬

275
00:24:21,916 --> 00:24:27,000
‫لكن في الوقت الراهن،
‫يمكننا أن نشعر بالامتنان لأن الخطر قد زال.‬

276
00:24:51,000 --> 00:24:53,166
‫- أمي...
‫- لا تحاول التحدّث.‬

277
00:24:53,750 --> 00:24:55,000
‫ستكون بخير.‬

278
00:24:55,083 --> 00:24:56,500
‫أنت في أمان الآن.‬

279
00:24:57,083 --> 00:24:58,541
‫انتهى كل شيء.‬

280
00:25:04,500 --> 00:25:06,166
‫تفضّل. اشرب.‬

281
00:25:10,958 --> 00:25:12,250
‫أنا فخورة جداً بك.‬

282
00:25:18,291 --> 00:25:19,750
‫سأدعك ترتاح.‬

283
00:25:31,125 --> 00:25:32,333
‫"ديبي"؟‬

284
00:25:32,958 --> 00:25:34,041
‫آسف.‬

285
00:25:34,916 --> 00:25:36,166
‫لا بأس.‬

286
00:25:36,875 --> 00:25:39,083
‫اسمعي، كنت أريد أن...‬

287
00:25:39,708 --> 00:25:42,208
‫إن كان هذا كثيراً عليك، قولي فحسب.‬

288
00:25:42,291 --> 00:25:45,875
‫لو كنت مكانك، كنت سأشعر بهدوء البال
‫إن علمت أن كل أموري مستقرة.‬

289
00:25:45,958 --> 00:25:46,958
‫أفصح يا "سيسيل".‬

290
00:25:48,166 --> 00:25:50,791
‫بما أننا نريد الحفاظ
‫على سرية هوية "أومني مان"‬

291
00:25:50,875 --> 00:25:52,208
‫وتأمين سلامتك و"مارك"،‬

292
00:25:52,291 --> 00:25:54,375
‫فإن "نولان غرايسون" مات رسمياً‬

293
00:25:54,458 --> 00:25:57,625
‫عندما انفجر المنزل عبر الشارع
‫جرّاء تسرّب في الغاز.‬

294
00:25:57,708 --> 00:26:00,291
‫كتب رحلات "نولان" تحقق مبيعات جيدة دوماً،‬

295
00:26:00,375 --> 00:26:04,125
‫لكن المبيعات ستشهد طفرة كبيرة بعد موته،‬

296
00:26:04,208 --> 00:26:06,291
‫لذا فأموركما المالية ستكون مستقرة.‬

297
00:26:06,791 --> 00:26:09,666
‫لا تنزعجي إن رأيت نفسك و"مارك"
‫في نشرات الأخبار.‬

298
00:26:09,750 --> 00:26:11,250
‫أرسلنا وكلاء إلى الجنازة‬

299
00:26:11,333 --> 00:26:14,125
‫لذا يمكن لحياتكم أن تعود إلى الطبيعي
‫بعد شفاء "مارك".‬

300
00:26:14,208 --> 00:26:15,291
‫الطبيعي؟‬

301
00:26:15,375 --> 00:26:18,041
‫اسمعي، أنا آسف. لم أقصد...‬

302
00:26:19,083 --> 00:26:22,625
‫- ما عنيته كان...
‫- كلا. أنا آسفة. هذا لطف شديد منك.‬

303
00:26:22,708 --> 00:26:24,083
‫- شكراً.
‫- أجل.‬

304
00:26:25,916 --> 00:26:28,833
‫كان "نولان" يفعل كل شيء تحت سمعي وبصري،
‫ولم أدرك ذلك قط.‬

305
00:26:29,875 --> 00:26:33,583
‫لن أتمكن من الشعور براحة الضمير،
‫إن لم أصحح الأوضاع.‬

306
00:26:41,625 --> 00:26:42,833
‫رباه.‬

307
00:27:18,750 --> 00:27:20,250
‫لا نستحق ذلك بعد.‬

308
00:27:23,000 --> 00:27:24,291
‫جدياً؟‬

309
00:27:34,625 --> 00:27:36,166
‫إليك عني.‬

310
00:27:39,333 --> 00:27:40,416
‫قلت توقف!‬

311
00:27:51,750 --> 00:27:53,416
‫والآن نبدو كفريق.‬

312
00:28:24,583 --> 00:28:26,625
‫"وزارة الدفاع الأمريكية
‫الركن في الخلف"‬

313
00:30:16,666 --> 00:30:17,666
‫مرحباً يا "ويليام".‬

314
00:30:18,208 --> 00:30:19,166
‫مرحباً يا "إيف".‬

315
00:30:22,166 --> 00:30:24,000
‫هل وصلتك أي أخبار من "مارك"؟‬

316
00:30:24,083 --> 00:30:27,166
‫ليس منذ ما دار بينه وبين أبيه على الأخبار.‬

317
00:30:27,250 --> 00:30:29,000
‫أنا قلق حقاً...‬

318
00:30:29,083 --> 00:30:30,166
‫تباً!‬

319
00:30:30,250 --> 00:30:32,000
‫مهلاً، تعرف أنه "المنيع"؟‬

320
00:30:32,083 --> 00:30:34,375
‫رباه. أتعرفين أيضاً؟‬

321
00:30:34,458 --> 00:30:36,250
‫حمداً لله! ظننت أنني كشفت الأمر.‬

322
00:30:40,916 --> 00:30:42,583
‫هل تظن أنه بخير؟‬

323
00:30:43,416 --> 00:30:44,416
‫لا أعرف.‬

324
00:30:53,541 --> 00:30:56,208
‫ما فعلته هناك كان عملاً شجاعاً يا فتى.‬

325
00:30:59,333 --> 00:31:02,000
‫كنت أظن أنه ربما يكون حلماً.‬

326
00:31:02,708 --> 00:31:03,916
‫ليته كان كذلك.‬

327
00:31:04,000 --> 00:31:06,250
‫كنت غائباً عن الوعي لمدة أسبوعين.‬

328
00:31:06,333 --> 00:31:08,750
‫لكن رجالي أحسنوا علاجك.‬

329
00:31:08,833 --> 00:31:10,750
‫سنسمح لك بالخروج في غضون يوم أو يومين.‬

330
00:31:11,666 --> 00:31:14,500
‫رأيت أبي يطير بعيداً. إلى أين ذهب؟‬

331
00:31:15,291 --> 00:31:17,500
‫نل قسطاً من الراحة يا فتى. وسنتحدث لاحقاً.‬

332
00:31:17,583 --> 00:31:19,083
‫مهلاً. انتظر.‬

333
00:31:19,625 --> 00:31:20,458
‫انتظر!‬

334
00:31:22,708 --> 00:31:25,500
‫- ألن تخبرني بما حدث؟
‫- على حسب.‬

335
00:31:25,583 --> 00:31:28,416
‫- ماذا؟
‫- إذا كنت ما زلت تود أن تكون بطلاً أم لا.‬

336
00:31:29,916 --> 00:31:31,083
‫لا أعرف.‬

337
00:31:32,000 --> 00:31:33,250
‫تعال معي.‬

338
00:31:37,500 --> 00:31:38,875
‫أردت أن أخبرك‬

339
00:31:38,958 --> 00:31:41,750
‫أن أمك سمعت كل ما قاله أبوك.‬

340
00:31:41,833 --> 00:31:44,333
‫وأنك لست مضطراً لأن تفسّر
‫هذه المحنة برمتها.‬

341
00:31:44,416 --> 00:31:46,750
‫ماذا؟ سمعت؟ كيف تفعل ذلك؟‬

342
00:31:46,833 --> 00:31:49,333
‫ألا تظن أنها تستحق معرفة الحقيقة؟‬

343
00:31:49,708 --> 00:31:52,541
‫- نعم، لكن...
‫- عرفت أمك أنه قتل الحرّاس،‬

344
00:31:52,625 --> 00:31:55,708
‫لكن كان يحدوها الأمل
‫في أن هناك سبباً وجيهاً لذلك.‬

345
00:31:55,791 --> 00:31:57,000
‫وأنا كنت كذلك.‬

346
00:31:59,291 --> 00:32:02,000
‫يجدر بها أن تعرف كل شيء عن أبيك.‬

347
00:32:02,791 --> 00:32:04,083
‫ربما أنت محق.‬

348
00:32:05,125 --> 00:32:06,916
‫مهلاً، أين نحن؟‬

349
00:32:07,000 --> 00:32:08,708
‫آسف. أشعلوا الأنوار.‬

350
00:32:28,458 --> 00:32:29,916
‫هذا يكفي. أطفئوا الأنوار.‬

351
00:32:32,708 --> 00:32:35,833
‫ماذا حدث للتو بحق السماء؟
‫أين اختفى كل ذلك؟‬

352
00:32:35,916 --> 00:32:39,125
‫الماء الذي تشربه "أمريكا" بكل بساطة
‫من الصنابير‬

353
00:32:39,208 --> 00:32:43,416
‫يحتوي على مادة كيماوية تبطل القدرة
‫على رؤية ترددات الضوء.‬

354
00:32:43,500 --> 00:32:47,208
‫- تلك الترددات تُستخدم في هذه الغرفة.
‫- إذاً كل هذا غير مرئي؟‬

355
00:32:47,291 --> 00:32:49,541
‫أنت وكل شخص آخر في "أمريكا"‬

356
00:32:49,625 --> 00:32:52,416
‫لا تملكون إمكانية رؤية الأشياء
‫التي في هذه الغرفة.‬

357
00:32:52,500 --> 00:32:54,708
‫سيفاجئك عدد المرات التي نلجأ فيها إلى هذا.‬

358
00:32:54,791 --> 00:32:55,666
‫رائع.‬

359
00:32:56,708 --> 00:32:58,166
‫للرد على سؤالك،‬

360
00:32:58,250 --> 00:33:01,208
‫راقبنا أباك حتى رحل عن نظامنا الشمسي.‬

361
00:33:01,291 --> 00:33:05,208
‫لم يغيّر مساره،
‫لذا فإنه ذاهب إلى مكان بعيد جداً.‬

362
00:33:05,916 --> 00:33:09,375
‫ما يعني أننا نحتاج إلى بديل.‬

363
00:33:12,625 --> 00:33:14,708
‫كلا. ليس الآن. ليس بعد.‬

364
00:33:16,125 --> 00:33:18,583
‫لم يدع لي أبوك خيارات كثيرة.‬

365
00:33:18,666 --> 00:33:20,166
‫إن لم يسعني الاعتماد عليك...‬

366
00:33:20,708 --> 00:33:23,750
‫فلا يوجد لديّ بدائل أخرى
‫تتعدى حرّاس العالم.‬

367
00:33:23,833 --> 00:33:25,916
‫أعرف. أنا آسف.‬

368
00:33:26,000 --> 00:33:28,041
‫الأمر فحسب... يثير ارتباكي.‬

369
00:33:28,125 --> 00:33:30,333
‫ما كان يجب أن أطرح هذا بهذه السرعة.‬

370
00:33:30,416 --> 00:33:32,625
‫لنعدك أنت وأمك أولاً إلى البيت.‬

371
00:33:39,125 --> 00:33:42,125
‫أصلحنا المنزل.
‫وتحدثنا إلى مدرستك وعمل "ديبي".‬

372
00:33:42,208 --> 00:33:44,416
‫يوجد حتى شاهد قبر في المدفن،‬

373
00:33:44,500 --> 00:33:46,375
‫ليس عليك زيارته بالطبع.‬

374
00:33:46,458 --> 00:33:49,541
‫إن احتجتما إلى أي شيء آخر،
‫تعرفان كيف تصلان إليّ.‬

375
00:33:49,625 --> 00:33:50,875
‫شكراً يا "سيسيل".‬

376
00:33:55,875 --> 00:33:57,125
‫أفضل كثيراً.‬

377
00:33:57,625 --> 00:33:59,708
‫سأذهب لأستلقي لبعض الوقت.‬

378
00:34:01,083 --> 00:34:02,375
‫حسناً يا أمي.‬

379
00:34:15,666 --> 00:34:18,166
‫احزرا من حصل على قواه أخيراً!‬

380
00:34:20,458 --> 00:34:23,250
‫هذا رائع يا بني، رائع!‬

381
00:34:24,125 --> 00:34:26,875
‫إن كنت تريد حقاً أن تحذو حذوي،‬

382
00:34:26,958 --> 00:34:29,375
‫فلا بد أن تكون مستعداً لأي شيء.‬

383
00:34:29,958 --> 00:34:31,333
‫أبي!‬

384
00:34:31,875 --> 00:34:33,833
‫ضلوعي!‬

385
00:34:35,083 --> 00:34:36,375
‫أنا خائف يا أبي.‬

386
00:34:36,458 --> 00:34:38,250
‫ماذا لو أنني لا أستطيع فعل هذا؟‬

387
00:34:38,333 --> 00:34:41,541
‫هذه هي بداية رحلة طويلة لك ولي.‬

388
00:34:41,625 --> 00:34:44,541
‫خلال مسيرتك، ستُضطر إلى فعل أمور‬

389
00:34:44,625 --> 00:34:48,541
‫لا تريد فعلها
‫أو ربما تظن أنك غير قادر على فعلها.‬

390
00:34:48,625 --> 00:34:49,625
‫أنت فيلترومي.‬

391
00:34:51,458 --> 00:34:56,833
‫لديك مسؤوليات ليست لدى البشر العاديين.‬

392
00:34:58,125 --> 00:34:59,500
‫أريد أن أحذو حذوك.‬

393
00:35:00,583 --> 00:35:02,000
‫أريد أن أكون مثلك!‬

394
00:35:02,750 --> 00:35:03,708
‫ستكون كذلك يا بني.‬

395
00:35:05,166 --> 00:35:06,541
‫بالتأكيد.‬

396
00:35:15,833 --> 00:35:17,083
‫أمي!‬

397
00:35:17,166 --> 00:35:19,208
‫سأطلب شيئاً من أجل العشاء.‬

398
00:35:21,791 --> 00:35:23,291
‫أتريدين بيتزا؟‬

399
00:35:40,666 --> 00:35:42,000
‫"مارك"!‬

400
00:35:46,750 --> 00:35:48,500
‫هل يعني هذا...‬

401
00:35:48,583 --> 00:35:50,791
‫أعني، إن كنت ترغب.‬

402
00:35:50,875 --> 00:35:52,583
‫لكن ماذا عن...‬

403
00:35:52,666 --> 00:35:55,083
‫لم أكن الوحيدة التي تعرضت للخديعة.‬

404
00:35:55,166 --> 00:35:56,250
‫"أومني مان" هو...‬

405
00:35:56,333 --> 00:35:59,750
‫قالوا إن أباك لقي حتفه عندما انفجر خط غاز.‬

406
00:35:59,833 --> 00:36:01,916
‫لم يكن من الصعب تبين الأمر.‬

407
00:36:02,416 --> 00:36:06,166
‫التحرية "آمبر"، جاهزة لمساعدتك
‫في أي قضايا صعبة قد تظهر.‬

408
00:36:08,750 --> 00:36:09,791
‫هل أنت...‬

409
00:36:11,416 --> 00:36:14,583
‫أعرف أنك لست بخير،
‫لكن هل تريد التحدث في الأمر؟‬

410
00:36:14,666 --> 00:36:16,958
‫نعم. أظن ذلك.‬

411
00:36:21,708 --> 00:36:24,500
‫"مارك"! رباه، يسعدني أن أراك بخير.‬

412
00:36:24,583 --> 00:36:28,875
‫أعني، بعد كل شيء على التلفاز
‫بينك وبين "أومني"...‬

413
00:36:29,458 --> 00:36:30,916
‫مرحباً يا "آمبر".‬

414
00:36:32,833 --> 00:36:35,375
‫- تعرف بأمر أبي.
‫- حسناً.‬

415
00:36:35,458 --> 00:36:36,500
‫أيعرفان؟‬

416
00:36:36,583 --> 00:36:38,708
‫أتريدون يا رفاق...‬

417
00:36:40,166 --> 00:36:41,375
‫هيا نخرج.‬

418
00:36:51,250 --> 00:36:53,666
‫لم نفتح أبوابنا! كيف تمكنت...‬

419
00:36:54,375 --> 00:36:55,791
‫"ديبي"!‬

420
00:36:59,000 --> 00:37:00,458
‫كيف تواجهين الأمر؟‬

421
00:37:01,916 --> 00:37:04,375
‫تجاهلي ذلك. سؤال غبي.‬

422
00:37:04,458 --> 00:37:06,291
‫ماذا يسعني أن أفعل من أجلك؟‬

423
00:37:08,583 --> 00:37:13,708
‫أمضيت وقتاً طويلاً في التفكير
‫حول ما إذا كان "نولان" قتل الحرّاس،‬

424
00:37:13,791 --> 00:37:15,708
‫والدافع الذي جعله يقدم على ذلك،‬

425
00:37:16,458 --> 00:37:20,125
‫أنا... لم أفكر فيما قد يحدث بعد ذلك.‬

426
00:37:21,375 --> 00:37:24,208
‫وأين سيتركني ذلك أنا و"مارك".‬

427
00:37:25,416 --> 00:37:27,958
‫بعد كل ما قاله وفعله "نولان"،‬

428
00:37:30,125 --> 00:37:31,625
‫ما زلت لا أستطيع أن أصدق.‬

429
00:37:32,708 --> 00:37:35,791
‫لا أستطيع أن أصدق أن وقتنا معاً كان كذبة.‬

430
00:37:38,375 --> 00:37:39,833
‫أتمنى أن يعود.‬

431
00:37:43,125 --> 00:37:44,333
‫أنا أيضاً.‬

432
00:37:49,041 --> 00:37:50,291
‫صبّ لي واحدة من هذه.‬

433
00:37:50,916 --> 00:37:53,208
‫ليست لديّ سوى تلك الكأس الواحدة.‬

434
00:37:54,041 --> 00:37:56,041
‫لا يهمني. صب.‬

435
00:37:59,416 --> 00:38:00,958
‫كيف تتقبل أمك الوضع؟‬

436
00:38:01,041 --> 00:38:02,958
‫على أسوأ نحو يمكنك توقعه.‬

437
00:38:03,041 --> 00:38:05,041
‫"مارك"، أنا جد آسفة.‬

438
00:38:05,625 --> 00:38:07,166
‫لا أعرف ماذا أقول.‬

439
00:38:07,250 --> 00:38:10,250
‫أشعر بخواء داخلي.‬

440
00:38:10,833 --> 00:38:12,166
‫لا يبدو أي شيء أنه حقيقي.‬

441
00:38:12,250 --> 00:38:13,833
‫لسنا مضطرين لفعل هذا هنا.‬

442
00:38:13,916 --> 00:38:15,708
‫كلا. لا بأس.‬

443
00:38:15,791 --> 00:38:17,541
‫كنت بحاجة إلى الخروج من المنزل.‬

444
00:38:17,625 --> 00:38:20,208
‫لكن هل يمكننا الحديث عن شيء آخر؟‬

445
00:38:20,291 --> 00:38:25,125
‫يمكننا أن نحاول، لكنه حرفياً
‫ما يتحدث عنه الجميع في كل أنحاء العالم.‬

446
00:38:26,750 --> 00:38:29,291
‫حسناً. آسف. موضوع جديد.‬

447
00:38:35,208 --> 00:38:36,791
‫انتظر. مرحباً؟‬

448
00:38:36,875 --> 00:38:39,041
‫أحتاج إليك. الآن. أسرع.‬

449
00:38:40,083 --> 00:38:41,625
‫آسف، سأعود حالاً.‬

450
00:38:44,125 --> 00:38:45,041
‫ما الأمر؟‬

451
00:38:45,125 --> 00:38:47,958
‫أعرف، قلت إنك لا تريد فعل هذا،‬

452
00:38:48,041 --> 00:38:50,416
‫لكن أحدهم يطير من الفضاء نحو "الأرض".‬

453
00:38:50,500 --> 00:38:52,958
‫ما زلنا نحاول كشف هويته، لكن...‬

454
00:38:58,416 --> 00:39:02,666
‫تعرفان حقيقة "أومني مان" و"مارك" الآن،
‫لذا ربما يجب أن تعرفا حقيقتي أيضاً.‬

455
00:39:02,750 --> 00:39:06,375
‫قابلت "مارك" بالزي التنكري
‫قبل أن أدرك أننا نرتاد نفس المدرسة.‬

456
00:39:06,458 --> 00:39:08,166
‫أنا...‬

457
00:39:08,250 --> 00:39:09,708
‫أنا "أتوم إيف".‬

458
00:39:09,791 --> 00:39:12,375
‫ماذا؟ يا إلهي! أفهم الأمر الآن.‬

459
00:39:12,458 --> 00:39:14,458
‫يمكنك أن تستنسخي نفسك!‬

460
00:39:14,541 --> 00:39:17,583
‫كلا! تلك "دوبلي كات".
‫أنا ذات الرداء الوردي.‬

461
00:39:18,791 --> 00:39:21,291
‫صحيح. بالطبع.‬

462
00:39:39,125 --> 00:39:40,375
‫"المنيع"!‬

463
00:39:40,458 --> 00:39:42,125
‫إنه أنت فحسب.‬

464
00:39:42,208 --> 00:39:44,500
‫حمداً لله! ظننت أنني تأخرت!‬

465
00:39:45,083 --> 00:39:47,166
‫- يجب أن أحذرك!
‫- تحذرني؟‬

466
00:39:47,250 --> 00:39:49,375
‫عندما عدت إلى "تحالف الكواكب"‬

467
00:39:49,458 --> 00:39:51,958
‫لأبلغهم بأنني ذهبت إلى "الأرض"
‫بدلاً من "الورض"،‬

468
00:39:52,041 --> 00:39:54,583
‫فقدوا صوابهم! "الأرض" منطقة محظورة.‬

469
00:39:54,666 --> 00:39:56,791
‫يوجد فيلترومي يعيش على كوكبكم.‬

470
00:39:57,708 --> 00:39:59,375
‫تقصد ذلك.‬

471
00:39:59,458 --> 00:40:02,083
‫مهلاً. ماذا؟ أتعرف بالفعل؟‬

472
00:40:03,083 --> 00:40:04,833
‫- نعم.
‫- لا أفهم!‬

473
00:40:05,500 --> 00:40:07,750
‫اسحب كرسياً. ربما يستغرق ذلك بعض الوقت.‬

474
00:40:10,916 --> 00:40:13,666
‫إذاً أنت فيلترومي؟‬

475
00:40:13,750 --> 00:40:16,041
‫لكنك لا تعمل لصالحهم؟‬

476
00:40:16,125 --> 00:40:20,083
‫وأبوك حاول السيطرة على الكوكب،
‫لكنه رحل بعدها؟‬

477
00:40:20,166 --> 00:40:22,416
‫رحل وحسب؟ هذا جنوني يا رجل.‬

478
00:40:22,500 --> 00:40:26,166
‫نعم، على حد علمنا، رحل أبي وحسب.‬

479
00:40:26,250 --> 00:40:28,583
‫هذا في منتهى الغرابة بالنسبة إلى فيلترومي.‬

480
00:40:28,666 --> 00:40:32,250
‫إنهم لا يستسلمون ببساطة. إنهم عنيدون.‬

481
00:40:32,333 --> 00:40:35,541
‫لقد دمروا عالمي لأن شعبي تمرد ضدهم.‬

482
00:40:35,625 --> 00:40:38,000
‫فجّروا كوكبنا مفضلين ذلك على خسارته.‬

483
00:40:38,875 --> 00:40:41,666
‫رباه. أنا آسف.‬

484
00:40:41,750 --> 00:40:44,708
‫لا تتأسف. أنا من يتعين عليه الاعتذار.‬

485
00:40:44,791 --> 00:40:46,625
‫لو كنت راجعت أوامري بدقة،‬

486
00:40:46,708 --> 00:40:49,916
‫لكنت رأيت أن "الأرض" مستهدفة
‫للاستيلاء من الفيلتروميين.‬

487
00:40:50,000 --> 00:40:51,166
‫ولكنت حذرتك.‬

488
00:40:51,250 --> 00:40:54,333
‫كنت حينها سأذهب إلى أبي وأخبره بكل شيء.‬

489
00:40:54,416 --> 00:40:56,166
‫من يدري ماذا كان سيحدث؟‬

490
00:40:56,750 --> 00:40:58,791
‫لا أستطيع تصوّر ما تمر به الآن.‬

491
00:40:58,875 --> 00:41:01,833
‫حرفياً. ليست لديّ أدنى فكرة.
‫وفي ظل ضياع وطني،‬

492
00:41:01,916 --> 00:41:05,583
‫اضطُر شعبي إلى إنشاء معسكرات تناسل
‫للحيلولة دون انقراضنا.‬

493
00:41:05,666 --> 00:41:07,333
‫لم ألتق أبي قط.‬

494
00:41:07,416 --> 00:41:10,166
‫بعد ما رأيته في الأيام القليلة الماضية،
‫أنا أحسدك.‬

495
00:41:10,250 --> 00:41:13,041
‫سيرغب "تحالف الكواكب" في سماع أخبارك.‬

496
00:41:13,125 --> 00:41:15,958
‫يختمر صراع سلطة في أعماق الفضاء.‬

497
00:41:16,041 --> 00:41:16,916
‫من أي نوع؟‬

498
00:41:17,000 --> 00:41:19,250
‫يحاول التحالف توحيد ما يكفي من العوالم‬

499
00:41:19,333 --> 00:41:21,000
‫لردع الإمبراطورية الفيلترومية.‬

500
00:41:21,083 --> 00:41:22,250
‫الأمر أنه‬

501
00:41:23,041 --> 00:41:27,250
‫لم يسمع أحد من قبل
‫أن فيلترومياً ترك موقعه.‬

502
00:41:27,333 --> 00:41:28,791
‫هذا جنوني.‬

503
00:41:28,875 --> 00:41:30,458
‫لا يحدث ذلك.‬

504
00:41:31,208 --> 00:41:33,833
‫ربما تكون هذه الفرصة السانحة
‫التي كنا نبحث عنها.‬

505
00:41:35,416 --> 00:41:38,416
‫بالتأكيد. أعلمني إن كان بوسعي
‫فعل أي شيء للمساعدة.‬

506
00:41:38,500 --> 00:41:40,083
‫لا أفهم سبب ابتسامك.‬

507
00:41:40,166 --> 00:41:43,041
‫أفكّر فحسب في كل ما مررت به.‬

508
00:41:43,583 --> 00:41:45,500
‫كم يبدو هائلاً.‬

509
00:41:45,583 --> 00:41:48,458
‫حقيقة أنه مجرد جزء صغير من شيء أكبر كثيراً‬

510
00:41:48,541 --> 00:41:51,708
‫يجعله يبدو أكثر قابلية للسيطرة عليه.‬

511
00:41:51,791 --> 00:41:53,583
‫لا أعرف، لكن هذا يساعد.‬

512
00:41:54,750 --> 00:41:58,041
‫أعتذر عن إفساد خططك...
‫يحدث ذلك على "الأرض"، صحيح؟‬

513
00:41:58,125 --> 00:42:00,166
‫فور أن يكتشفوا رحيل أبيك،‬

514
00:42:00,250 --> 00:42:02,375
‫سيأتي الفيلتروميون من أجلك.‬

515
00:42:02,458 --> 00:42:06,375
‫عندما يضعون كوكباً ما نصب أعينهم،
‫فلا يستسلمون من دون قتال.‬

516
00:42:06,458 --> 00:42:07,708
‫سأكون مستعداً لهم.‬

517
00:42:07,791 --> 00:42:10,583
‫أرجو ذلك. ما هي خطتك في هذه الأثناء؟‬

518
00:43:22,250 --> 00:43:23,916
‫إنهاء دراستي الثانوية على ما أظن.‬

519
00:43:25,333 --> 00:43:27,458
‫لا بأس. يبدو ذلك جيداً.‬

520
00:43:29,500 --> 00:43:30,708
‫ما هي الدراسة الثانوية؟‬

521
00:44:38,625 --> 00:44:40,625
‫ترجمة : اتز علي
