﻿1
00:00:04,374 --> 00:00:09,374
ترجمة 
||عمر أسامة||

2
00:00:04,374 --> 00:00:09,374
{\an8}‫<b><font face="Arabic Typesetting"color="#0f5eff"><font size="+5">{\fade(600,400)}قناتنا على التلجرام _ ASIA LOVER
‫https://t.me/omauwh</font></b>

3
00:00:10,980 --> 00:00:12,710
‫(الحلقة 10)

4
00:00:17,169 --> 00:00:18,339
‫إذاً كنت تعلم.

5
00:00:18,478 --> 00:00:20,038
‫أخبرتك أنني سأغدو مثلك تماماً.

6
00:00:20,608 --> 00:00:21,848
‫لمَ لم تقل شيئاً؟

7
00:00:21,849 --> 00:00:23,509
‫أنت لم تقل شيئاً عنه كذلك.

8
00:00:25,178 --> 00:00:26,648
‫أنا شخص خجول.

9
00:00:30,919 --> 00:00:32,519
‫الشخص التالي هو "سيو هيون كيو"، صحيح ؟

10
00:00:33,218 --> 00:00:34,528
‫الشريك الإداري في شركة (كانغسان).

11
00:00:37,328 --> 00:00:38,528
‫ذلك ما ظننته.

12
00:00:39,328 --> 00:00:42,168
‫من قضية (سيشو دونغ) وحتى الأحداث الأخيرة...

13
00:00:43,328 --> 00:00:45,598
‫فمحال أن تكون الوسيطة عملت بملء إرادتها.

14
00:00:47,369 --> 00:00:50,769
‫لذا أخبرني بكل ما لديك.

15
00:01:09,188 --> 00:01:10,828
‫ستكون قصة طويلة.

16
00:01:19,738 --> 00:01:21,408
‫سأصغي إليها بذهن صافٍ.

17
00:01:24,578 --> 00:01:28,248
‫حتى برغم أن المتهم ملمٌ...

18
00:01:28,479 --> 00:01:32,119
‫بالآثار الجانبية القاتلة لمنتج شركته..

19
00:01:32,378 --> 00:01:34,248
‫و التي يمكن أن تلحق بالجسم البشري،

20
00:01:34,988 --> 00:01:36,588
‫فقد تستر عليه...

21
00:01:37,449 --> 00:01:40,359
‫وهدد حيوان كثيرة ببيعه في السوق

22
00:01:40,819 --> 00:01:42,329
‫والذي أودى بحياتهم.

23
00:01:42,688 --> 00:01:45,228
‫تم تدمير الدليل للتستر على الأمر.

24
00:01:45,598 --> 00:01:47,128
‫عُرضت الرشاوي...

25
00:01:47,128 --> 00:01:49,728
‫وصدرت تهديدات لأولئك المتورطين...

26
00:01:49,729 --> 00:01:51,669
‫والتي تشير للطبيعة البشعة لجريمته.

27
00:01:52,098 --> 00:01:55,308
‫لأجل هذه الأسباب، تحكم المحكمة على "تشو بيونغسو"...

28
00:01:55,869 --> 00:01:58,409
‫بالسجن مدى الحياة.

29
00:02:08,748 --> 00:02:11,488
‫(الإدعاء العام)

30
00:02:28,668 --> 00:02:31,308
‫(سيدة العدالة)

31
00:02:31,639 --> 00:02:32,739
‫سيد "سيو".

32
00:02:36,149 --> 00:02:38,819
‫ماذا تعتقد أنك تخطط له؟

33
00:02:40,049 --> 00:02:42,449
‫يجب أن أكون الشخص الذي يسألك ذلك. دعني.

34
00:02:42,688 --> 00:02:43,948
‫كفاك هراءً.

35
00:02:44,788 --> 00:02:46,758
‫كما لو كنت لا أعلم أنه محض بديل.

36
00:02:48,788 --> 00:02:52,658
‫سواء كان الرجل الحقيقي أم لا، فلا يبدو ذلك مهماً لي.

37
00:02:54,029 --> 00:02:56,469
‫- ماذا؟
‫- الأمر ليس كأن..

38
00:02:56,468 --> 00:02:59,668
‫معظم الناس يمكنهم التفريق إذا ما كان حقيقياً أم لا.

39
00:03:00,998 --> 00:03:03,708
‫قد قدمت الحقيقة بالطريقة التي أرادها موكلي...

40
00:03:03,709 --> 00:03:05,739
‫وتقاضيت أجري لقاء خدماتي.

41
00:03:06,079 --> 00:03:07,909
‫الحقيقة ليست مبتغاك.

42
00:03:08,779 --> 00:03:11,179
‫بل إنها ما تقدمه للعالم لرؤيته، أيها المدعي "بارك".

43
00:03:18,489 --> 00:03:19,489
‫أنت...

44
00:03:20,389 --> 00:03:24,629
‫أليس لديك ذرة من ضمير؟

45
00:03:25,899 --> 00:03:28,799
‫مدع "بارك"، لم أعتد أن تكون بهذه السذاجة.

46
00:03:30,269 --> 00:03:33,539
‫ما يُحفز المحامين هو المال، ولا تقودهم ضمائرهم.

47
00:03:35,209 --> 00:03:37,109
‫نحن المحامين...

48
00:03:37,209 --> 00:03:40,209
‫لا نبغي العدالة ولا نحيي ضمائرنا.

49
00:03:40,878 --> 00:03:43,908
‫عملنا يقتضي حماية موكلينا.

50
00:03:45,119 --> 00:03:47,079
‫لهذا نتقاضى أموالاً طائلة.

51
00:03:47,679 --> 00:03:49,589
‫لكن إن حاولت إحياء ضميرك علاوة على ذلك،

52
00:03:50,818 --> 00:03:52,788
‫فهذا جشع كبير حقاً.

53
00:03:53,758 --> 00:03:54,788
‫أتعلم أمراً؟

54
00:03:58,429 --> 00:04:00,999
‫سأفعل مهما يتطلبه الأمر لفضحك.

55
00:04:02,598 --> 00:04:03,668
‫حظاً موفقاً بذلك.

56
00:04:09,968 --> 00:04:11,108
‫يا "بارك جايكيونغ"،

57
00:04:11,779 --> 00:04:13,079
‫أفقدت عقلك؟

58
00:04:13,379 --> 00:04:15,509
‫لم تتحرَّ عن شركة "كانغسان" بدون موافقتي؟

59
00:04:17,978 --> 00:04:19,018
‫منذ ثلاث سنوات،

60
00:04:19,379 --> 00:04:22,489
‫مجموعة (دايجونغ) أنشأت صندوق
‫ أموال جانبي وتلاعبت بسعر البورصة.

61
00:04:23,249 --> 00:04:26,019
‫مركبة من (دايجونغ موتورز) تسببت بتسارع فجائي غير متعمد

62
00:04:26,558 --> 00:04:28,158
‫حادث انهيار متجر (قسم جوسونغ).

63
00:04:28,158 --> 00:04:29,558
‫- وهذا...
‫- كفاك.

64
00:04:31,058 --> 00:04:32,058
‫القضية الأكثر حداثة..

65
00:04:32,459 --> 00:04:34,099
‫تتضمن مرطب التطهير.

66
00:04:35,499 --> 00:04:37,169
‫كل هذه القضايا تولتها (كانغسان).

67
00:04:37,399 --> 00:04:39,899
‫معظم هذه القضايا حُكم عليها بالإدانة من المحكمة العليا.

68
00:04:39,899 --> 00:04:41,239
‫أجل، هذا صحيح.

69
00:04:41,968 --> 00:04:43,308
‫لكن المشكلة أن الشخصيات البارزة في هذه القضايا...

70
00:04:43,308 --> 00:04:44,808
‫تعيش في ترف..

71
00:04:45,579 --> 00:04:47,979
‫في حين كباش الفداء الأبرياء هؤلاء يقضون عقوبتهم.

72
00:04:52,749 --> 00:04:54,049
‫طيب. حسناً.

73
00:04:54,689 --> 00:04:56,049
‫لنفترض أنك محق.

74
00:04:56,848 --> 00:04:58,688
‫لا نملك أي دليل لدعم ذلك.

75
00:04:58,689 --> 00:05:00,489
‫لكن لنفترض فحسب أنك محق، إليك المشكلة.

76
00:05:00,589 --> 00:05:01,959
‫انتهت هذه المحاكمات بالفعل.

77
00:05:01,959 --> 00:05:03,129
‫ماذا ستفعل حيال ذلك ؟

78
00:05:04,699 --> 00:05:06,159
‫سأمسك بالمخطِّط أولاً.

79
00:05:07,499 --> 00:05:09,229
‫"سيو هيون كيو"، المدير التنفيذي لشركة (كانغسان) للمحاماة.

80
00:05:09,899 --> 00:05:11,599
‫رجاءً عيني رسمياً للتحقيق في شأنه.

81
00:05:15,709 --> 00:05:16,769
‫أنت..

82
00:05:18,279 --> 00:05:21,779
‫اسمع. أتعرف حتى من يكون؟

83
00:05:22,848 --> 00:05:24,978
‫إنه أكثر من مجرد محامٍ.

84
00:05:25,079 --> 00:05:27,149
‫كل الشخصيات المهمة في كوريا...

85
00:05:27,149 --> 00:05:29,349
‫تتوسل للتعرف عليه.

86
00:05:31,048 --> 00:05:33,388
‫أشخاص من البيت الأزرق و سياسيون مشهورون...

87
00:05:33,519 --> 00:05:35,059
‫يتوقون لتناول وجبة معه.

88
00:05:35,058 --> 00:05:37,528
‫هذا هو الرجل الذي تسعى خلفه.

89
00:05:40,098 --> 00:05:42,028
‫لا أفهم.

90
00:05:43,699 --> 00:05:45,299
‫قد ارتكب جريمة، لذا علي القبض عليه.

91
00:05:46,098 --> 00:05:47,538
‫أليس هذا سبب وجودنا هنا؟

92
00:05:50,308 --> 00:05:51,978
‫الانتخابات الرئاسية قاب قوسين أو أدنى.

93
00:05:52,709 --> 00:05:54,079
‫ ليس الوقت مناسباً حالياً.

94
00:05:54,108 --> 00:05:55,278
‫تراجع عن القضية.

95
00:05:55,709 --> 00:05:56,809
‫ماذا ؟

96
00:05:58,048 --> 00:06:00,918
‫أحاول تأدية عملي. لم تأمرني بالتراجع؟

97
00:06:03,218 --> 00:06:04,248
‫لا أرغب بفعل ذلك.

98
00:06:17,999 --> 00:06:21,239
‫(موافقة لتأسيس قسم الأحوال المدنية)

99
00:06:24,908 --> 00:06:26,838
‫سنؤسس قسم الأحوال المدنية.

100
00:06:27,879 --> 00:06:29,149
‫سوف يتم نقل المدعي العام هناك.

101
00:06:29,149 --> 00:06:30,809
‫لن يقدر على القيام بأي عمل حقيقي.

102
00:06:33,118 --> 00:06:34,378
‫إذاً أنت لن تنفيه.

103
00:06:35,019 --> 00:06:37,619
‫هذا مكب نفايات حيث تلقي بالمدعين المحققين.

104
00:06:38,158 --> 00:06:40,088
‫وهناك واحد في قسم الجريمة كذلك.

105
00:06:41,928 --> 00:06:43,658
‫مدع يدعوه الناس بالمحقق.

106
00:06:48,769 --> 00:06:50,399
‫هذه منظمة.

107
00:06:51,069 --> 00:06:52,299
‫إذا استمريت على هذا،

108
00:06:52,298 --> 00:06:54,268
‫فليس لدي خيار سوى إرسالك إلى هناك.

109
00:06:58,538 --> 00:06:59,608
‫حسناً.

110
00:07:01,749 --> 00:07:02,779
‫أرسلني إلى هناك.

111
00:07:02,779 --> 00:07:03,979
‫انت، "جايكيونغ".

112
00:07:04,108 --> 00:07:05,148
‫لكن...

113
00:07:05,579 --> 00:07:07,579
‫سأذهب لهناك سعياً خلف "سيو هيون كيو".

114
00:07:08,019 --> 00:07:09,689
‫رجاءً عيني في القضية.

115
00:07:14,189 --> 00:07:15,259
‫أنت.

116
00:07:18,358 --> 00:07:19,798
‫يا الهي.

117
00:07:23,868 --> 00:07:25,398
‫سمعت أنك تصارعت وجهاً لوجه مع كبير المدعين "لي".

118
00:07:26,668 --> 00:07:27,868
‫تنتشر الأخبار بسرعة.

119
00:07:29,069 --> 00:07:30,709
‫إنني أعرفك،

120
00:07:30,709 --> 00:07:33,009
‫لكن عليك محاولة الانسجام مع كبار المسؤولين حينما يمكنك.

121
00:07:33,339 --> 00:07:35,309
‫ألا ترغب في منصب إشرافي؟

122
00:07:36,079 --> 00:07:37,149
‫أنت.

123
00:07:37,879 --> 00:07:39,579
‫شخص ريفي من (سابغيو) اجتاز اختبار المحاماة...

124
00:07:39,579 --> 00:07:41,019
‫وأصبح مدعياً عاماً، أليس هذا جيداً بما يكفي؟

125
00:07:41,689 --> 00:07:43,819
‫سأحاول أن أصير أكثر نجاحاً من الآن فصاعداً.

126
00:07:44,149 --> 00:07:45,259
‫أشعر بالجشع.

127
00:07:45,358 --> 00:07:47,318
‫حسناً، أيها السيد النزيه.

128
00:07:47,488 --> 00:07:49,928
‫لا جدوى من الاعتناء بك.

129
00:08:02,738 --> 00:08:04,568
‫- أشكركِ.
‫- أشكركِ.

130
00:08:08,149 --> 00:08:10,079
‫أأحرزت أي تقدم؟ أوجدت أي شيء؟

131
00:08:14,249 --> 00:08:15,349
‫لم تسألني فجأة؟

132
00:08:17,149 --> 00:08:18,219
‫ماذا ؟

133
00:08:19,918 --> 00:08:21,088
‫أشعر بالفضول وحسب.

134
00:08:21,658 --> 00:08:23,428
‫بجانب أنه اجتاز اختبار المحاماة قبلنا.

135
00:08:27,428 --> 00:08:28,528
‫لا تقلق بشأني.

136
00:08:29,129 --> 00:08:31,299
‫لا تدعهم يجمعونك مع مدع محقق مثلي.

137
00:08:31,999 --> 00:08:33,139
‫مدع محقق؟

138
00:08:33,838 --> 00:08:35,008
‫هناك أمر ما.

139
00:08:36,408 --> 00:08:38,038
‫(المراسل"جين")

140
00:08:38,879 --> 00:08:40,839
‫لذا عليك البقاء خارج الأمر، اتفقنا؟

141
00:08:44,918 --> 00:08:46,018
‫أجل.

142
00:08:48,418 --> 00:08:49,648
‫أجل، يمكننا الحديث.

143
00:08:55,328 --> 00:08:56,428
‫"سيو هيون كيو"؟

144
00:08:59,928 --> 00:09:02,028
‫أجل. مهلاً.

145
00:09:03,928 --> 00:09:04,968
‫ما الأمر ؟

146
00:09:09,009 --> 00:09:10,039
‫علي الرحيل الآن.

147
00:09:31,629 --> 00:09:33,499
‫قال أن عليه إعطائي شيئاً ما.

148
00:09:35,229 --> 00:09:38,339
‫قال إنه وجد دليلاً من شأنه الإطاحة بـ"سيو هيون كيو".

149
00:09:38,599 --> 00:09:39,799
‫لكنني لم أتمكن من الحصول عليه...

150
00:09:39,798 --> 00:09:41,668
‫لأن المراسل تعرض لحادث.

151
00:09:42,769 --> 00:09:44,469
‫لذا حسبت هذا اختفى أيضاً.

152
00:09:45,109 --> 00:09:46,179
‫لكن...

153
00:09:47,479 --> 00:09:49,579
‫الليلة التي تسبق وفاة نائب الرئيس "لي"،

154
00:09:51,249 --> 00:09:52,679
‫أعطاني إياه.

155
00:09:55,149 --> 00:09:57,089
‫أأخبرك كيف انتهى به الأمر بحصوله على هذا؟

156
00:09:57,088 --> 00:09:58,148
‫لا.

157
00:10:00,418 --> 00:10:01,628
‫ربما "كيم تايهو"...

158
00:10:02,489 --> 00:10:03,659
‫ربما لديه الإجابة.

159
00:10:09,899 --> 00:10:11,939
‫المراسل الذي هاتفك،

160
00:10:12,869 --> 00:10:15,609
‫أكان شخصاً كنت أعرفه...

161
00:10:22,448 --> 00:10:23,508
‫من الطارق؟

162
00:10:24,048 --> 00:10:25,278
‫أتنتظر أحدهم؟

163
00:10:25,479 --> 00:10:27,079
‫لا. انتظر.

164
00:10:27,849 --> 00:10:28,889
‫من الطارق؟

165
00:10:40,298 --> 00:10:41,398
‫قد مضت فترة منذ لقائنا.

166
00:10:42,198 --> 00:10:43,328
‫ألدينا ضيوف هناك؟

167
00:10:44,099 --> 00:10:45,339
‫إذاً يمكنني...

168
00:11:05,058 --> 00:11:08,488
‫(مدع عام سيء)

169
00:11:08,489 --> 00:11:13,529
‫( مدع عام سيء)

170
00:11:15,599 --> 00:11:17,469
‫نلتقي مجدداً أيها المدعي "جين".

171
00:11:19,068 --> 00:11:21,468
‫كنت أنوي المرور،

172
00:11:21,838 --> 00:11:23,208
‫لكن استغرقني الأمر وقتاً طويلاً.

173
00:11:27,239 --> 00:11:29,249
‫من لديه الشيء الذي أبحث عنه ؟

174
00:11:34,219 --> 00:11:36,189
‫يا الهي. يا لسوء الحظ.

175
00:11:36,519 --> 00:11:38,789
‫لن يكون له فائدة لكما على أي حال.

176
00:11:39,119 --> 00:11:40,659
‫لم يقدر أحد على اختراقه، صحيح؟

177
00:11:41,958 --> 00:11:44,728
‫سلمني إياه، أنا أطلب منك بلطف.

178
00:11:44,928 --> 00:11:46,228
‫لابد أنك مذعور.

179
00:11:46,798 --> 00:11:49,168
‫أتيت إلى هنا لتأخذ شيئاً عديم الفائدة.

180
00:11:51,568 --> 00:11:53,038
‫لابد أنك خائف مما بداخله.

181
00:11:56,338 --> 00:11:57,568
‫يا الهي.

182
00:12:00,109 --> 00:12:01,709
‫لابد أنه كان سيبلغ الثلاثين بحلول الآن،

183
00:12:02,208 --> 00:12:04,448
‫لو كان "جون سو" حياً.

184
00:12:04,678 --> 00:12:05,918
‫- أيها الوغد..
‫- مدع "جين".

185
00:12:10,788 --> 00:12:13,488
‫ارحل فحسب. أنت تعكر صفو ليلتنا.

186
00:12:17,359 --> 00:12:18,459
‫مدع "جين".

187
00:12:19,798 --> 00:12:21,798
‫أيمكنك منحنا بعض الخصوصيه؟

188
00:12:29,009 --> 00:12:31,569
‫أظنك من النوع الذي لا يتبع الأوامر.

189
00:12:32,479 --> 00:12:34,439
‫لابد وأن أمك كانت تعاني الكثير.

190
00:12:37,979 --> 00:12:39,719
‫(مشويات جونغ)

191
00:12:54,229 --> 00:12:57,499
‫أكنت تطمئن على أمك غالباً؟

192
00:13:13,479 --> 00:13:16,389
‫(أمي)

193
00:13:19,958 --> 00:13:20,988
‫أجيبي.

194
00:13:21,019 --> 00:13:24,129
‫(أمي)

195
00:13:24,558 --> 00:13:25,598
‫أجيبي.

196
00:13:26,259 --> 00:13:27,329
‫أجيبي رجاءً.

197
00:13:28,899 --> 00:13:30,169
‫أجيبي على الهاتف يا أمي!

198
00:13:37,708 --> 00:13:38,778
‫أمي!

199
00:13:39,639 --> 00:13:40,909
‫يا "جونغ"!

200
00:13:45,448 --> 00:13:46,848
‫هناك سيارة خلفك!

201
00:13:53,288 --> 00:13:55,018
‫أمي. أأنت بخير ؟

202
00:13:56,889 --> 00:14:00,729
‫ذلك الحثالة. لم عليه القيادة بهذا الشكل ؟

203
00:14:00,999 --> 00:14:03,029
‫- انهضي يا أمي.
‫- يا الهي.

204
00:14:03,899 --> 00:14:06,639
‫- رباه، كاحلي.
‫- ما الخطب؟ هل أصبتِ؟

205
00:14:06,639 --> 00:14:07,769
‫أجل

206
00:14:10,538 --> 00:14:12,238
‫أخبرتهم أن يلقوا التحية فحسب..

207
00:14:13,808 --> 00:14:15,978
‫نظراً لأن لدينا تاريخاً.

208
00:14:16,479 --> 00:14:17,649
‫لا تتمادى.

209
00:14:19,249 --> 00:14:21,319
‫يمكنني قتلك فوراً.

210
00:14:21,548 --> 00:14:23,618
‫لأمكنك فعل ذلك مسبقاً...

211
00:14:23,849 --> 00:14:25,289
‫عندما فقدت زوجتك وابنك.

212
00:14:25,288 --> 00:14:27,888
‫إذا كنت شخصاً يمكنه فعل ذلك.

213
00:14:28,788 --> 00:14:29,788
‫ماذا ؟

214
00:14:30,428 --> 00:14:32,528
‫ألا يمكننا أن ننسى فحسب ونمضي قدماً؟

215
00:14:33,798 --> 00:14:37,898
‫أعلم أنك تود الانتقام مني.

216
00:14:38,798 --> 00:14:40,138
‫لكن يا "جايكيونغ"،

217
00:14:40,338 --> 00:14:43,138
‫أخذ الثأر لن يعيد لك عائلتك.

218
00:14:45,979 --> 00:14:47,339
‫لنسامح بعضنا الآخر.

219
00:14:47,509 --> 00:14:49,949
‫سامحني وانس الأمر، حتى يمكننا المضي قدماً.

220
00:14:52,779 --> 00:14:54,149
‫أحضر لي ذلك الشيء.

221
00:14:55,318 --> 00:14:57,388
‫أخبر المدعي "جين" وأحضره إلي.

222
00:14:59,318 --> 00:15:02,088
‫ليس عليه أن يقاسي ما قاسيته.

223
00:15:08,129 --> 00:15:10,429
‫قلت أنني بخير، لم يجب أن يتم فحصي؟

224
00:15:10,428 --> 00:15:12,968
‫لديك التواء وشرخ.

225
00:15:13,438 --> 00:15:15,068
‫لستِ بخير، لذا ابقي بالمشفى فحسب.

226
00:15:15,068 --> 00:15:17,168
‫يمكنني البقاء بالمنزل وأن آتي للعلاج.

227
00:15:17,438 --> 00:15:19,138
‫لدي مجموعة حجوزات آتية بالغد.

228
00:15:19,139 --> 00:15:21,639
‫لا يمكنك الذهاب، عليك أن تأخذي اليوم إجازة.

229
00:15:21,639 --> 00:15:22,649
‫تحتاجين لراحة تامة.

230
00:15:24,279 --> 00:15:25,919
‫بما أنك هنا، تلقي فحصاً طبياً...

231
00:15:25,918 --> 00:15:28,048
‫وأغلقي المطعم لبضع أيام.

232
00:15:30,188 --> 00:15:32,788
‫يجب أن تعيشي طويلاً حتى تريني وأنا أتزوج.

233
00:15:33,188 --> 00:15:34,658
‫لا أريد أن أصبح يتيماً.

234
00:15:35,328 --> 00:15:37,028
‫لنعش طويلاً سوياً يا أمي.

235
00:15:38,129 --> 00:15:40,229
‫سأعيش حتى القرن الثاني والعشرين.

236
00:15:41,798 --> 00:15:42,898
‫لنفعل ذلك.

237
00:15:44,969 --> 00:15:48,139
‫سأغادر. ابقي صحية. سأهاتفك.

238
00:15:52,239 --> 00:15:54,209
‫(مكتب المدعي العام)

239
00:15:54,808 --> 00:15:55,848
‫"سيو هيون كيو"؟

240
00:15:56,548 --> 00:15:58,378
‫المدير التنفيذي لشركة (كانغسان) للمحاماة ؟

241
00:15:59,519 --> 00:16:01,479
‫ماذا عن أمك؟ أهي بخير؟

242
00:16:02,019 --> 00:16:03,219
‫لحسن الحظ هي بخير.

243
00:16:04,249 --> 00:16:05,759
‫لكن المشكلة أنني لست مرتاحاً لهذا.

244
00:16:08,318 --> 00:16:09,328
‫أين أنت الآن ؟

245
00:16:09,328 --> 00:16:10,958
‫سأذهب لمقابلة المدعي "أوه".

246
00:16:12,029 --> 00:16:13,429
‫علينا الحصول على لقطات كاميرا الصندوق الأسود.

247
00:16:14,899 --> 00:16:17,429
‫جريمة قتل (سيشو دونغ) وقعت بسبب مشغل الأغاني.

248
00:16:18,298 --> 00:16:19,598
‫مهمن يكن المجرم،

249
00:16:20,068 --> 00:16:21,898
‫لابد أن له علاقة بـ"سيو هيون كيو".

250
00:16:22,239 --> 00:16:23,569
‫ستقبض على المجرم الحقيقي...

251
00:16:23,568 --> 00:16:24,868
‫حتى يمكنك الوصول إلى "سيو هيون كيو"؟

252
00:16:25,139 --> 00:16:27,439
‫سأزج بهم في السجن بنفسي.

253
00:16:28,948 --> 00:16:30,808
‫"سيو هيون كيو"، لقد عبثت مع الرجل الخطأ.

254
00:16:31,609 --> 00:16:34,349
‫"جونغ"، أفهم ماهية شعورك، لكن لنهدأ قليلاً.

255
00:16:34,448 --> 00:16:36,218
‫إذا ذهبت لرؤيته فحسب..

256
00:16:40,088 --> 00:16:41,088
‫"جين جونغ".

257
00:16:42,088 --> 00:16:43,488
‫التالي هو قضية الضرائب المفروضة...

258
00:16:43,489 --> 00:16:46,999
‫لمختبرات (كي-كو) بواسطة خدمات الضرائب الوطنية.

259
00:16:47,759 --> 00:16:50,299
‫فريق تحقيق مشترك يحقق بالقضية...

260
00:16:51,568 --> 00:16:52,798
‫أيها المحامي "لي"، ما رأيك ؟

261
00:16:53,239 --> 00:16:54,569
‫كنت مدعياً عاماً،

262
00:16:54,568 --> 00:16:55,908
‫لذا أنا متأكد أنك تعرف أشخاصاً هناك.

263
00:16:55,908 --> 00:16:57,738
‫أعتقد أن علينا تخطي هذه القضية.

264
00:17:01,409 --> 00:17:02,509
‫محام "أوه".

265
00:17:03,648 --> 00:17:04,678
‫أنت لست في مكتب المقاطعة للإدعاء العام.

266
00:17:04,679 --> 00:17:05,679
‫عد لرشدك.

267
00:17:13,989 --> 00:17:16,889
‫فريق تحقيق مشترك للجرائم المالية...

268
00:17:16,888 --> 00:17:18,158
‫تم تشكيله بطموح.

269
00:17:18,558 --> 00:17:19,658
‫لكن لسوء الحظ ،

270
00:17:19,659 --> 00:17:24,129
‫لكن لم يتمكنوا من تحقيق النجاح البارز.

271
00:17:24,868 --> 00:17:26,438
‫هذا ما تخبرنا به الشائعات.

272
00:17:26,939 --> 00:17:28,839
‫إذاً فريق التحقيق المشترك...

273
00:17:29,038 --> 00:17:30,608
‫يجب أن يحرص على الفوز.

274
00:17:30,608 --> 00:17:31,668
‫ذلك صحيح.

275
00:17:32,209 --> 00:17:34,439
‫ستعلمون عندما ترون الصفحة الأخيرة من المستندات.

276
00:17:34,709 --> 00:17:36,979
‫فريق التحقيق المشترك يحقق...

277
00:17:36,979 --> 00:17:39,819
‫بقضية اختلاس، سلب بضع ملايين الدولارات.

278
00:17:40,078 --> 00:17:43,018
‫إذا كنا نحاول حماية موكلنا...

279
00:17:43,388 --> 00:17:45,458
‫عن طريق الوقوف في وجه الحكومة...

280
00:17:45,459 --> 00:17:46,619
‫في هذا الموقف...

281
00:17:47,058 --> 00:17:50,188
‫إن ساءت الأمور، فقد نواجه لعنة الفائز

282
00:17:50,189 --> 00:17:51,989
‫والتي نريد تفادي حدوثها.

283
00:17:52,699 --> 00:17:53,959
‫رجاءً خذوا هذا. بعين الاعتبار.

284
00:17:59,068 --> 00:18:00,068
‫محام "أوه".

285
00:18:03,138 --> 00:18:04,238
‫ماذا تظن نفسك فاعلاً ؟

286
00:18:05,638 --> 00:18:08,008
‫- ماذا تعني؟
‫- ما حدث للتو.

287
00:18:09,148 --> 00:18:10,808
‫لم تخبرني أي شيء مسبقاً.

288
00:18:11,779 --> 00:18:13,049
‫أتحاول السخرية مني؟

289
00:18:13,479 --> 00:18:15,079
‫حسناً.

290
00:18:15,919 --> 00:18:18,419
‫آسف. لن أدع ذلك يحدث مجدداً

291
00:18:21,019 --> 00:18:22,019
‫أنت.

292
00:18:26,029 --> 00:18:27,399
‫أتضحك حين أحدثك ؟

293
00:18:28,868 --> 00:18:30,768
‫أبرمت صفقة مع أبي فيما يتعلق بقضيتي.

294
00:18:34,739 --> 00:18:36,739
‫أنت تثير ضجة كبيرة ظناً أنه يساندك.

295
00:18:38,138 --> 00:18:39,478
‫أهذا بسبب أصلك المتواضع؟

296
00:18:42,449 --> 00:18:45,149
‫لابد أنك مررت بالكثير، لتعيش ...

297
00:18:46,449 --> 00:18:47,979
‫مع أم لا تستحق هذا الاسم.

298
00:18:48,749 --> 00:18:50,549
‫- عليك التوقف.
‫- إليك ما أعتقده.

299
00:18:51,788 --> 00:18:53,258
‫أعتقد أنك تعتني بأمك.

300
00:18:54,118 --> 00:18:55,258
‫أمك فعلتها كذلك. صحيح؟

301
00:18:55,259 --> 00:18:56,989
‫تبديل الصفوف بين أولئك الرجال.

302
00:18:56,989 --> 00:18:59,099
‫- أخبرتك أن تتوقف.
‫- أنت من عليه التوقف.

303
00:19:16,909 --> 00:19:18,009
‫أتعلم...

304
00:19:19,279 --> 00:19:20,449
‫الفرق بيني وبينك ؟

305
00:19:27,189 --> 00:19:28,619
‫أنا مخوّل بفعل هذا.

306
00:19:33,098 --> 00:19:34,158
‫أنت.

307
00:19:35,529 --> 00:19:38,839
‫لقد صُفعت بسببك، أتفهم؟

308
00:19:40,068 --> 00:19:42,538
‫بسبب شخص بغاية التواضع مثلك...

309
00:19:43,568 --> 00:19:45,068
‫صُفعت من أبي بسببك،

310
00:19:45,068 --> 00:19:47,178
‫يا ابن مضيفة الحانة، أيها الأرعن!

311
00:19:55,689 --> 00:19:56,719
‫يا الهي.

312
00:19:57,788 --> 00:19:59,318
‫ماذا أتى بك لهنا، أيها المدعي "جين"؟

313
00:19:59,519 --> 00:20:00,589
‫علي التحدث معه.

314
00:20:01,788 --> 00:20:03,028
‫رجاءً دعنا نتحدث على انفراد

315
00:20:03,628 --> 00:20:05,758
‫أو يمكنك مرافقتي للمكتب الآن.

316
00:20:18,808 --> 00:20:21,078
‫رباه، لابد أن هذا يؤلم،
‫أأنت بخير ؟

317
00:20:21,838 --> 00:20:23,108
‫أخبرني لماذا انت هنا.

318
00:20:24,779 --> 00:20:25,949
‫بطاقة الذاكرة ؟

319
00:20:29,888 --> 00:20:32,558
‫أعلم أنها بحوزتك، دعنا لا نصعب الأمر.

320
00:20:34,219 --> 00:20:35,359
‫لم تريدها فجأة؟

321
00:20:37,358 --> 00:20:39,828
‫للقبض عليه، أتحتاج أكثر من ذلك ؟

322
00:20:41,628 --> 00:20:44,198
‫يمكنني اعتقالك بتهمة التلاعب بالأدلة.

323
00:20:44,669 --> 00:20:45,699
‫ائتِ بها قبل أن أقوم بذلك.

324
00:20:50,969 --> 00:20:53,039
‫إذا كنت تحتاجها بشدة...

325
00:20:56,509 --> 00:20:57,979
‫الكاميرا التقطت كل شيء.

326
00:21:03,249 --> 00:21:06,189
‫ما الخطب؟ أكان سهلاً للغاية بالنسبة لك؟

327
00:21:08,259 --> 00:21:10,989
‫الأمر بسيط. لا تعقده.

328
00:21:12,398 --> 00:21:14,298
‫لست بحاجة إليها،

329
00:21:14,959 --> 00:21:16,599
‫وأنت بحاجة إليها من الآن فصاعداً.

330
00:21:17,669 --> 00:21:19,499
‫كف عن الهراء وأخبرني بالسبب الحقيقي.

331
00:21:22,469 --> 00:21:23,739
‫لقد تعدّ الحدود.

332
00:21:27,078 --> 00:21:28,678
‫هذا كل ما يسعني فعله.

333
00:21:29,279 --> 00:21:30,579
‫الباقي متروك لك.

334
00:22:07,548 --> 00:22:09,888
‫تلك الليله، كان هناك رجل آخر.

335
00:22:10,219 --> 00:22:11,589
‫جاء لمنزل "يي يونغ".

336
00:22:11,949 --> 00:22:13,119
‫فيدجيت سبينر؟

337
00:22:13,318 --> 00:22:17,088
‫أجل، لعبة الأطفال التي تدور بأصابعهم

338
00:22:17,888 --> 00:22:18,998
‫فيدجيت سبينر.

339
00:22:21,959 --> 00:22:24,329
‫لم ترَ وجه القاتل.
‫ماذا عن صوته؟

340
00:22:24,969 --> 00:22:27,439
‫كان يتمتع بصوت ناعم وشبه عميق.

341
00:22:28,898 --> 00:22:31,668
‫لم سلمنا "دوهوان" هذا بلا اهتمام بحق السماء ؟

342
00:22:33,078 --> 00:22:35,208
‫إنه لا يفعل شيئاً أبداً بدون غرض.

343
00:22:42,019 --> 00:22:45,189
‫صُفعت بسببك، أتفهم؟

344
00:22:48,159 --> 00:22:49,689
‫سنعلم عندما نقبض على المجرم الحقيقي.

345
00:22:50,888 --> 00:22:52,088
‫أهناك ما يخطر ببالك؟

346
00:23:02,739 --> 00:23:03,739
‫أجل، يا مدع "جين".

347
00:23:03,740 --> 00:23:06,480
‫المحامي "سيو جيهان" من شركة (كانغسان) للمحاماة.

348
00:23:08,378 --> 00:23:10,408
‫احصل على كل ما يمكنك إيجاده عن ذلك الرجل...

349
00:23:10,409 --> 00:23:12,309
‫- على وجه السرعة.
‫- أمرك يا سيدي.

350
00:23:12,378 --> 00:23:14,718
‫(صالة ألعاب "هيا هيا")

351
00:23:42,308 --> 00:23:47,878
‫( غرفة خزائن الرجال)

352
00:24:13,038 --> 00:24:14,338
‫أسرع ، ليس لدينا اليوم بطوله.

353
00:24:15,009 --> 00:24:16,509
‫الزمي مكانك، هلا فعلتي؟

354
00:24:16,878 --> 00:24:19,748
‫إزعاجي لن يفيد...

355
00:24:20,348 --> 00:24:22,278
‫في هذا الوضع.

356
00:24:23,618 --> 00:24:25,818
‫ليس كأنني صانع أقفال.

357
00:24:26,159 --> 00:24:27,689
‫أهذا يعمل حتى؟

358
00:24:29,058 --> 00:24:30,188
‫إنه قيد التحرك.

359
00:24:35,499 --> 00:24:36,999
‫ما العمل الآن ؟

360
00:24:37,699 --> 00:24:39,499
‫أي خيار لدينا؟

361
00:24:39,499 --> 00:24:41,239
‫امنعيه، وفري لي بعض الوقت.

362
00:24:43,308 --> 00:24:44,638
‫- كيف؟
‫- تباً.

363
00:24:44,638 --> 00:24:46,308
‫أتمازحينني؟

364
00:24:46,608 --> 00:24:47,708
‫اعترضي طريقه فحسب.

365
00:24:47,709 --> 00:24:48,879
‫تعلمين...

366
00:24:48,939 --> 00:24:50,479
‫شتتيه بمظهرك.

367
00:24:50,749 --> 00:24:52,179
‫غازليه!

368
00:24:52,749 --> 00:24:53,849
‫أغازله؟

369
00:25:13,098 --> 00:25:14,098
‫ما الأمر؟

370
00:25:19,479 --> 00:25:21,509
‫لابد أنني وقعت مع الشخص الخطأ.

371
00:25:43,628 --> 00:25:45,198
‫(غرفة خزائن الرجال)

372
00:26:42,089 --> 00:26:44,349
‫ضرب شخص حتى الموت بحامل سكاكين في الرأس؟

373
00:26:46,960 --> 00:26:48,760
‫ضربة واحدة ما كانت لتكفي.

374
00:26:49,059 --> 00:26:50,529
‫كما هو مكتوب في تقرير التشريح...

375
00:26:51,829 --> 00:26:54,869
‫قد ضرب رأس الضحية ثلاث مرات على الأقل.

376
00:26:55,529 --> 00:26:56,799
‫كان سبب الموت.

377
00:27:01,870 --> 00:27:03,510
‫وفي خضم ذلك،

378
00:27:03,509 --> 00:27:04,879
‫فقد جرح يده على الأرجح.

379
00:27:06,309 --> 00:27:10,209
‫تفقدي المرضى الذين زاروا غرفة الطوارئ
‫ في يوم جريمة القتل.

380
00:27:11,450 --> 00:27:13,580
‫ابحثي عن المستشفيات في نطاق 5 كيلومتر.

381
00:27:16,019 --> 00:27:17,649
‫أنا المدعية "شين" من مكتب (سيول) المركزي.

382
00:27:17,690 --> 00:27:19,960
‫أرغب في تعاونك في التحقيق الجاري.

383
00:27:22,460 --> 00:27:24,860
‫أعدي قائمة من ذوي إصابات اليد.

384
00:27:26,329 --> 00:27:28,069
‫"سيو جيهان" سيكون أحدهم.

385
00:27:30,900 --> 00:27:31,940
‫بالطبع.

386
00:27:37,110 --> 00:27:39,140
‫يا الهي، ماذا يحدث؟

387
00:27:40,509 --> 00:27:42,109
‫رأسي. ماذا أفعل؟

388
00:27:42,110 --> 00:27:43,880
‫- سيدي. أأنت بخير ؟
‫- آسف بشأن ذلك.

389
00:27:43,880 --> 00:27:45,480
‫أعاني من نوبات دوار.

390
00:27:45,480 --> 00:27:47,550
‫- دعني أساعدك.
‫- شكراً.

391
00:27:47,579 --> 00:27:49,419
‫- اتكئ علي لمساندتك.
‫- رباه أنت طيبة للغاية.

392
00:27:49,420 --> 00:27:51,720
‫صحيح. أعليّ أن أدخل؟

393
00:28:03,829 --> 00:28:09,769
‫(قائمة مرضى الطوارئ)

394
00:28:15,049 --> 00:28:18,319
‫(رقم المريض، الاسم، رقم التسجيل)

395
00:28:36,730 --> 00:28:37,830
‫"سيو جيهان".

396
00:28:47,009 --> 00:28:48,079
‫مهلاً.

397
00:28:57,549 --> 00:29:00,289
‫الرجل الذي في لقطات كاميرا
‫الصندوق الأسود كان يرتدي نفس الملابس.

398
00:29:01,890 --> 00:29:04,230
‫لا يمكننا القيام بأعمالنا إن كانت كل هذه محض مصادفة.

399
00:29:04,999 --> 00:29:06,529
‫سأصدر مذكرة لاعتقاله.

400
00:29:08,529 --> 00:29:09,699
‫أمسكت بك أيها الوغد.

401
00:29:10,370 --> 00:29:12,470
‫(مشفى سيها الجامعي، مركز الطوارئ الطبي)

402
00:29:21,009 --> 00:29:23,709
‫لم أتوقع أن يكون المدعي "بارك" لطيفاً معي.

403
00:29:36,460 --> 00:29:38,530
‫إنه أنا، "سيو هيون كيو".

404
00:30:11,390 --> 00:30:12,630
‫سئمت من هذا.

405
00:30:13,460 --> 00:30:14,760
‫إنها الأغنية ذاتها دائماً.

406
00:30:15,499 --> 00:30:16,829
‫ألا يمكننا الاستماع لشيء آخر؟

407
00:30:16,999 --> 00:30:18,939
‫لا تعلم كيفية الاستماع للموسيقى الراقية.

408
00:30:19,839 --> 00:30:22,709
‫استمع للكلمات وانظر كيف تؤثر عليك الكلمات بعمق.

409
00:30:22,870 --> 00:30:24,670
‫أفضل الاستماع للأغاني ذات الأسلوب المتحرك.

410
00:30:26,940 --> 00:30:28,310
‫ألم تقل أن هذا يخزن العديد من الأغاني ؟

411
00:30:28,950 --> 00:30:30,880
‫أيمكنك تخزين الأغاني التي أحبها؟

412
00:30:31,049 --> 00:30:32,719
‫محال. هذا ملكي.

413
00:30:33,319 --> 00:30:34,989
‫لا يمكنني تصديقك يا أبي.

414
00:30:38,489 --> 00:30:39,519
‫حسناً

415
00:30:39,890 --> 00:30:42,660
‫إذا أحرزت أعلى علامة في اختبارك للتهجئة...

416
00:30:46,999 --> 00:30:48,099
‫(أين أنت؟)

417
00:30:48,370 --> 00:30:49,900
‫أظن أمك غاضبة.

418
00:30:50,599 --> 00:30:52,239
‫عندما تغضب، تذهب إلى (كينغ كونغ).

419
00:30:53,440 --> 00:30:55,410
‫لنرجع قبل حدوث ذلك.

420
00:30:55,410 --> 00:30:56,510
‫بالطبع.

421
00:31:25,440 --> 00:31:27,100
‫أنا وأبي اعتدنا المجيء إلى هنا غالباً

422
00:31:28,470 --> 00:31:30,670
‫لكيلا نضطر لمساعدة أمي.

423
00:31:33,410 --> 00:31:34,910
‫لابد أن أمك عانت كثيراً.

424
00:31:38,950 --> 00:31:40,020
‫سيدي.

425
00:31:42,849 --> 00:31:44,549
‫المراسل الذي ذكرته.

426
00:31:47,890 --> 00:31:49,060
‫مالك هذا الجهاز.

427
00:31:50,960 --> 00:31:52,030
‫إنه أبي، أليس كذلك ؟

428
00:32:00,069 --> 00:32:01,269
‫مدع محقق ؟

429
00:32:01,910 --> 00:32:03,010
‫هناك أمر.

430
00:32:04,509 --> 00:32:06,009
‫(المراسل جين)

431
00:32:09,450 --> 00:32:10,480
‫سيد "جين"؟

432
00:32:11,950 --> 00:32:13,020
‫مدع "بارك"، إنه أنا.

433
00:32:18,319 --> 00:32:19,419
‫"سيو هيون كيو"؟

434
00:32:20,819 --> 00:32:21,889
‫"جونغ"

435
00:32:24,630 --> 00:32:25,860
‫هذا أبعد ما يجب عليك الذهاب إليه.

436
00:32:28,200 --> 00:32:29,230
‫ليس هذا مجدداً.

437
00:32:29,829 --> 00:32:31,839
‫يمكن أن تنتهي حياتك مثلي...

438
00:32:31,870 --> 00:32:33,600
‫والتي ستندم عليها لاحقاً.

439
00:32:38,039 --> 00:32:39,809
‫أنت مدين لي، أتتذكر؟

440
00:32:40,579 --> 00:32:41,979
‫اعتبر كأنك ترد لي الدين،

441
00:32:42,480 --> 00:32:43,680
‫ودع ذلك يمر.

442
00:32:44,110 --> 00:32:47,720
‫لن يتساهلوا مع أمك المرة القادمة.

443
00:32:48,519 --> 00:32:49,689
‫لا تفكر حتى في...

444
00:32:53,620 --> 00:32:55,730
‫- إنه لا يأبه بما أقوله.
‫- ماذا قلت ؟

445
00:32:56,430 --> 00:32:57,860
‫- ماذا ؟
‫- ماذا قلت ؟

446
00:32:59,160 --> 00:33:01,200
‫لا شيء. إنه خطئي.

447
00:33:04,400 --> 00:33:06,570
‫لديك خياران فقط.

448
00:33:07,099 --> 00:33:10,069
‫إما أن تفعل هذا معي
‫أو تترك كل شيء معي.

449
00:33:12,280 --> 00:33:14,040
‫وفي هذه المرة، لن أخسر أي أحد.

450
00:33:14,809 --> 00:33:16,079
‫سأقبض عليه قبل حدوث ذلك.

451
00:33:18,210 --> 00:33:19,250
‫ماذا ؟

452
00:33:19,249 --> 00:33:20,949
‫"بعد مراجعة الأدلة التي تم الحصول عليها..."

453
00:33:20,949 --> 00:33:22,619
‫"وسجل عملية جمع الأدلة،"

454
00:33:22,949 --> 00:33:24,949
‫"فلا يوجد دليل ملموس..."

455
00:33:24,949 --> 00:33:26,619
‫"لتعريف السبب والحاجة..."

456
00:33:27,559 --> 00:33:29,159
‫"لإصدار مذكرة الاعتقال المطلوبة من الإدعاء العام"

457
00:33:30,289 --> 00:33:31,429
‫هذا ما هو مكتوب.

458
00:33:32,999 --> 00:33:34,729
‫هذا هراء تام.

459
00:33:35,030 --> 00:33:36,200
‫(مكتب المدعين العامين بمقاطعة سيول المركزية)

460
00:33:44,409 --> 00:33:46,039
‫لم لا يمكنهم إصدار المذكرة؟

461
00:33:52,719 --> 00:33:55,789
‫انظر لهذا الهراء، أليس هذا سخيفاً أم لا؟

462
00:33:55,789 --> 00:33:57,049
‫يا مدع "جين".

463
00:33:57,990 --> 00:33:59,690
‫كيف تجرؤ على التحدث بمثل هذه اللهجة أمامنا؟

464
00:33:59,920 --> 00:34:01,390
‫قد اكتفيت من هرائك.

465
00:34:02,789 --> 00:34:04,659
‫أكان هذا سبب رفض صدور المذكرة؟

466
00:34:05,800 --> 00:34:07,160
‫لنتناول وجبة في وقت ما.

467
00:34:08,429 --> 00:34:09,669
‫وداعاً يا سيدي.

468
00:34:27,480 --> 00:34:28,550
‫سيد "سيو".

469
00:34:32,619 --> 00:34:34,459
‫تلقيت هديتك.

470
00:34:35,429 --> 00:34:38,089
‫من الجيد سماع ذلك. هل أعجبت أمك ؟

471
00:34:38,699 --> 00:34:40,129
‫ستتلقى مني هدية قريباً.

472
00:34:40,760 --> 00:34:42,570
‫كوني مديوناً لأحد ليس أسلوبي.

473
00:34:43,269 --> 00:34:45,739
‫بالطبع. وداعاً.

474
00:34:50,170 --> 00:34:51,440
‫لم أنته من حديثي معك بعد.

475
00:34:52,880 --> 00:34:54,040
‫سأعدك بهذا.

476
00:34:55,010 --> 00:34:57,250
‫سأقبض عليك مهما كلف الأمر.

477
00:34:57,880 --> 00:35:00,620
‫لا يمكنك إصدار مذكرة حتى.

478
00:35:04,749 --> 00:35:06,059
‫دعني أهديك نصيحة.

479
00:35:07,860 --> 00:35:10,890
‫إن صرتُ جاداً بشأن ردعك،

480
00:35:13,260 --> 00:35:14,560
‫فستلقى حتفك حقاً.

481
00:35:19,900 --> 00:35:21,040
‫فريدة، صحيح؟

482
00:35:21,300 --> 00:35:22,610
‫ليست نفسها في الدول الأخرى.

483
00:35:22,610 --> 00:35:25,680
‫لكن سيدة العدالة معصوبة العينين فقط في كوريا.

484
00:35:25,679 --> 00:35:26,979
‫أتعلم لماذا ؟

485
00:35:31,079 --> 00:35:34,049
‫لأن على العقاب أن يختلف تبعاً للأشخاص.

486
00:35:37,519 --> 00:35:39,589
‫وأتعلم ما بالأسفل؟

487
00:35:41,389 --> 00:35:44,989
‫يظن الناس أنه كتاب القانون، لكنهم مخطئون.

488
00:35:46,630 --> 00:35:48,730
‫إنها قائمة ذوي النفوذ.

489
00:35:51,099 --> 00:35:52,169
‫ذلك مضحك.

490
00:35:52,740 --> 00:35:54,440
‫أين يقع اسمك في تلك القائمة؟

491
00:35:56,269 --> 00:35:57,909
‫أنا الذي أصنع القائمة.

492
00:36:05,719 --> 00:36:07,019
‫سيد "أوه".

493
00:36:08,050 --> 00:36:09,090
‫نعم سيدي.

494
00:36:11,119 --> 00:36:12,989
‫أمن شيء تعلمه؟

495
00:36:15,019 --> 00:36:18,259
‫أتعلم كيف تمكن المدعي "جين" من طلب صدور مذكرة؟

496
00:36:19,260 --> 00:36:21,030
‫برؤية كيف فعل،

497
00:36:22,030 --> 00:36:24,600
‫فلابد أنه يخفي شيئاً ما في جعبته.

498
00:36:27,400 --> 00:36:29,270
‫لكن لا أعلم ماهيته.

499
00:36:30,409 --> 00:36:31,409
‫حسناً...

500
00:36:32,940 --> 00:36:36,310
‫هناك رجل يدعى "يوجين تشيول"، أعطاني بطاقة ذاكرة.

501
00:36:37,050 --> 00:36:40,050
‫لابد أنه نسخ ما قد أعطاني إياه.

502
00:36:40,380 --> 00:36:41,380
‫حقاً ؟

503
00:36:42,719 --> 00:36:45,359
‫كان حري بك التحقق منها عندما أعطاك إياها.

504
00:36:46,719 --> 00:36:47,789
‫آسف.

505
00:36:48,829 --> 00:36:50,429
‫كن أكثر حذراً المرة القادمة.

506
00:36:51,789 --> 00:36:52,829
‫حاضر يا سيدي.

507
00:36:58,469 --> 00:37:01,069
‫لا يمكنني البدء بالتفكير حتى في كيفية فساد منظمتنا.

508
00:37:02,710 --> 00:37:03,970
‫لن أنته أبداً...

509
00:37:05,340 --> 00:37:06,840
‫إذا لم أستأصل كل شيء.

510
00:37:07,980 --> 00:37:10,480
‫يبدو أننا بحاجة لمبيد أعشاب، لكن ينفذ الحظ منا.

511
00:37:12,449 --> 00:37:14,749
‫آمل أن يقع دليل فحسب في أيدينا بأوقات كهذه.

512
00:37:15,889 --> 00:37:18,489
‫سواء كانت مجرفة أو مبيد آفات، لابد أن هناك طريقة.

513
00:37:19,889 --> 00:37:21,359
‫دعينا لا نستسلم، علينا مواصلة البحث...

514
00:37:22,460 --> 00:37:25,600
‫من قال أنني استسلمت؟ كنت أعقد الأماني فحسب.

515
00:37:31,570 --> 00:37:32,740
‫أجل.

516
00:37:33,170 --> 00:37:35,770
‫لا، أنا أتشمس قليلاً.

517
00:37:36,110 --> 00:37:37,240
‫أجل، تفضل.

518
00:37:39,579 --> 00:37:40,579
‫ماذا ؟

519
00:37:45,980 --> 00:37:49,090
‫مرحباً أيها القاضي، تقابلنا للتو،
‫ما الأمر مجدداً ؟

520
00:37:51,650 --> 00:37:53,520
‫أعتذر يا سيدي.

521
00:37:56,030 --> 00:37:57,160
‫لا أدري كيف أواجهك الآن.

522
00:37:59,960 --> 00:38:02,030
‫حصلنا على مذكرة اعتقال "سيو جيهان".

523
00:38:03,130 --> 00:38:04,170
‫ماذا ؟

524
00:38:09,469 --> 00:38:10,839
‫أأنت سعيد الآن؟

525
00:38:12,079 --> 00:38:13,209
‫أحسنت عملاً.

526
00:38:14,909 --> 00:38:16,249
‫ماذا عن وعدك؟

527
00:38:25,990 --> 00:38:27,490
‫يأتيك الخير لقاء أعمالك.

528
00:38:29,590 --> 00:38:31,690
‫كيف أمكن لضابط قانون ارتكاب الزنا؟

529
00:38:32,130 --> 00:38:35,570
‫الوقوع في الحب ليس بجريمة.

530
00:38:37,570 --> 00:38:38,740
‫هذا سخيف.

531
00:38:39,639 --> 00:38:41,669
‫وجودك هو جريمة بحد ذاتها.

532
00:38:52,980 --> 00:38:55,020
‫أشكرك على المساعدة.

533
00:39:02,019 --> 00:39:03,129
‫"جايكيونغ".

534
00:39:04,929 --> 00:39:06,199
‫أنا أؤمن بك.

535
00:39:11,369 --> 00:39:12,439
‫لا تقلق.

536
00:39:12,800 --> 00:39:14,140
‫لن أرتكب الخطأ ذاته مرتين.

537
00:39:14,139 --> 00:39:15,199
‫بجانب أن هذه المرة،

538
00:39:15,940 --> 00:39:18,980
‫بحوزتي دليل قاطع من شأنه سجنه للأبد.

539
00:39:19,409 --> 00:39:20,409
‫مشغل الأغاني ؟

540
00:39:24,650 --> 00:39:26,150
‫أسيكون ذلك كافياً ؟

541
00:39:29,019 --> 00:39:31,249
‫أنت تعلم ما بوسع "سيو هيون كيو" فعله.

542
00:39:32,760 --> 00:39:34,790
‫ذلك لن يكون كافياً للقبض عليه.

543
00:39:40,499 --> 00:39:41,559
‫يبدو كأن...

544
00:39:43,369 --> 00:39:44,929
‫هناك المزيد مما قد يساعدني.

545
00:39:45,329 --> 00:39:47,469
‫شيء أكثر قطعاً من مشغل الأغاني.

546
00:39:51,010 --> 00:39:55,810
‫(شركة محاماة كانغسان)

547
00:40:04,490 --> 00:40:05,560
‫انظروا ماذا لدينا هنا.

548
00:40:07,619 --> 00:40:08,689
‫ماذا يجري؟

549
00:40:08,789 --> 00:40:10,429
‫انظروا لهؤلاء الحثالة.

550
00:40:11,360 --> 00:40:13,030
‫كيف تجرؤون، أيها الحمقى المتغطرسون؟

551
00:40:13,900 --> 00:40:15,030
‫أتعلم من نكون؟

552
00:40:16,300 --> 00:40:18,470
‫نحن من مكتب الإدعاء العام، أيها الحثالة !

553
00:40:18,599 --> 00:40:20,999
‫يا "إيون جي"، أبقيه تحت السيطرة.

554
00:40:23,639 --> 00:40:24,909
‫نحن هنا لرؤية "سيو جيهان".

555
00:40:26,340 --> 00:40:28,140
‫هذه مذكرة لاعتقال "سيو جيهان".

556
00:40:28,139 --> 00:40:29,549
‫تعاونوا رجاءً.

557
00:40:30,010 --> 00:40:31,180
‫انتظري رجاءً.

558
00:40:32,280 --> 00:40:34,080
‫- اتصل بالسيد "سيو".
‫- حاضر يا سيدي.

559
00:40:34,219 --> 00:40:36,349
‫مهلاً لحظة، ماذا ستفعلون؟

560
00:40:36,619 --> 00:40:37,789
‫ستتصلون به؟

561
00:40:38,820 --> 00:40:40,920
‫أتظننا هنا لاصطحابه؟

562
00:40:41,090 --> 00:40:42,930
‫إن تابعتم هذا ، فهذا يعتبر...

563
00:40:44,659 --> 00:40:45,659
‫عرقلة...

564
00:40:48,869 --> 00:40:50,299
‫- ابتعد عن طريقي.
‫- أنت.

565
00:40:50,530 --> 00:40:52,270
‫أخبرتك بالانتظار هنا.

566
00:40:52,539 --> 00:40:55,339
‫نحن من مكتب الإدعاء العام.
‫تنحّ !

567
00:40:55,340 --> 00:40:57,440
‫- ماذا أنت فاعل ؟
‫- أخبرتك أن تتنحّ جانباً !

568
00:40:57,769 --> 00:40:59,209
‫- لندخل.
‫- تحركوا! مهلاً

569
00:40:59,210 --> 00:41:01,480
‫- هيا بنا!
‫- أبعد يديك عني.

570
00:41:01,480 --> 00:41:02,850
‫- أنت.
‫- تراجع!

571
00:41:02,849 --> 00:41:05,719
‫جميعكم، لدينا مذكرة اعتقال!

572
00:41:05,719 --> 00:41:08,249
‫- تحرك! هذه المرة وحسب.
‫- أبعد يديك عني!

573
00:41:08,249 --> 00:41:10,349
‫- هذه المرة وحسب
‫- أنت.

574
00:41:10,349 --> 00:41:12,689
‫- هيا!
‫- دعني.

575
00:41:17,059 --> 00:41:20,059
‫ماذا أفعل يا أبي؟ إنهم في الردهة الآن.

576
00:41:20,800 --> 00:41:21,960
‫جدياً.

577
00:41:23,429 --> 00:41:25,269
‫لم فعلت شيئاً غبياً كهذا؟

578
00:41:25,699 --> 00:41:27,669
‫ما كان ليُقبض عليك لو لم تفعل ذلك.

579
00:41:39,719 --> 00:41:42,449
‫اذهب واصمد هناك قليلاً.

580
00:41:44,619 --> 00:41:45,689
‫أبي.

581
00:41:48,960 --> 00:41:51,290
‫ما من أب في العالم سيتخلى عن ابنه.

582
00:41:51,789 --> 00:41:53,199
‫أنت ابني.

583
00:41:55,059 --> 00:41:56,629
‫وأنت ستتولى قيادة (كانغسان) من بعدي.

584
00:41:59,369 --> 00:42:02,639
‫لا تقلق. ثق بي فحسب.

585
00:42:10,409 --> 00:42:11,809
‫ماذا؟ ما زلت هنا

586
00:42:12,679 --> 00:42:14,049
‫لمَ لم تهرب ؟

587
00:42:14,050 --> 00:42:15,420
‫أردت إيساعك ضرباً حين أقبض عليك.

588
00:42:16,820 --> 00:42:18,390
‫أنى لمدع عام قول هذا؟

589
00:42:19,960 --> 00:42:21,460
‫لنذهب، عليك دخول السجن الآن.

590
00:42:31,599 --> 00:42:33,599
‫أبعد يديك عني، سأتعاون.

591
00:42:34,900 --> 00:42:36,240
‫لا تملك حق الاختيار هنا.

592
00:42:40,980 --> 00:42:42,010
‫خذه.

593
00:42:46,550 --> 00:42:47,950
‫أنت التالي.

594
00:43:00,687 --> 00:43:02,927
‫(مكتب المدعين العامين بمقاطعة سيول المركزية)

595
00:43:06,046 --> 00:43:07,216
‫إنه لا يقول أي شيء.

596
00:43:07,747 --> 00:43:09,087
‫لن يكون الأمر يسيراً.

597
00:43:10,956 --> 00:43:13,456
‫للحصول على مذكرة اعتقال، نحتاج لشيء إضافي...

598
00:43:13,727 --> 00:43:14,927
‫كدليل أو اعتراف.

599
00:43:15,197 --> 00:43:16,957
‫هدفنا القبض على "سيو هيون كيو" على أي حال.

600
00:43:18,497 --> 00:43:19,667
‫إن فتحنا مشغل الأغاني،

601
00:43:19,666 --> 00:43:21,026
‫فأنا متيقن أن بوسعنا القبض...

602
00:43:22,037 --> 00:43:24,097
‫على "سيو جيهان" و "سيو هيون كيو" كلاهما.

603
00:43:25,767 --> 00:43:28,737
‫ارتكب جريمة قتل بسبب ذلك في المقام الأول.

604
00:43:32,146 --> 00:43:34,006
‫ليس لدينا وقت متبقٍ، علينا الإسراع.

605
00:43:34,006 --> 00:43:35,846
‫ماذا عن كلمة المرور؟ أمن جديد؟

606
00:43:42,486 --> 00:43:43,686
‫كلمة مرور والدك؟

607
00:43:44,217 --> 00:43:45,827
‫أجل، أسألك لأرى إن كنت تعلمين أي شيء.

608
00:43:45,986 --> 00:43:47,386
‫شيء كرقم كان يستخدمه باستمرار.

609
00:43:49,497 --> 00:43:51,257
‫لست متأكدة،

610
00:43:51,697 --> 00:43:52,827
‫لكنني متأكدة من هذا.

611
00:43:52,867 --> 00:43:54,067
‫يحتفظ بتواريخ أعياد ميلاد عائلتنا.

612
00:43:54,126 --> 00:43:55,196
‫أعياد ميلاد؟

613
00:43:55,236 --> 00:43:58,606
‫تعلم كم كان أبوك مشغولاً.

614
00:43:59,106 --> 00:44:02,276
‫ذات مرة، قد نسي تواريخ أعياد ميلادنا،

615
00:44:03,677 --> 00:44:08,277
‫لذا أخبرته أن يُضمنهم  حينما ينشئ كلمة مرور.

616
00:44:08,947 --> 00:44:10,817
‫بعدئذٍ، لم ينسهم أبداً.

617
00:44:11,947 --> 00:44:13,217
‫لم تسألني كل هذا فجأة؟

618
00:44:13,387 --> 00:44:14,917
‫اعتارني الفضول وحسب.

619
00:44:15,217 --> 00:44:16,317
‫أراك لاحقاً.

620
00:44:17,486 --> 00:44:21,956
‫(365 يوماً، 24 ساعة، مكتب قسم الأحوال المدنية)

621
00:44:22,356 --> 00:44:25,266
‫(ملاحظات)

622
00:44:42,247 --> 00:44:43,317
‫عيد ميلادي.

623
00:44:59,396 --> 00:45:00,926
‫(تبقى لديك محاولتان لإدخال كلمة المرور)

624
00:45:03,537 --> 00:45:05,167
‫تباً.

625
00:45:05,807 --> 00:45:08,037
‫(تبقى لديك محاولتان لإدخال كلمة المرور)

626
00:45:09,177 --> 00:45:10,377
‫عيد ميلاد أمي؟

627
00:45:22,887 --> 00:45:24,257
‫(تبقى محاولة لإدخال كلمة المرور)

628
00:45:24,256 --> 00:45:25,586
‫تباً.

629
00:45:28,327 --> 00:45:31,157
‫(تبقى محاولة لإدخال كلمة المرور)

630
00:45:38,836 --> 00:45:41,976
‫"كوكو"، ماذا تأكل؟

631
00:45:41,977 --> 00:45:44,947
‫أخبرتك ألا تأكل أي شيء.

632
00:45:45,776 --> 00:45:48,576
‫لم تمضغ مفاتيح الدراجة البخارية؟

633
00:45:58,956 --> 00:46:00,156
‫أتظن أنه سيكون مناسباً ؟

634
00:46:00,887 --> 00:46:02,727
‫- ماذا تعني ؟
‫- هذه الدراجة البخارية.

635
00:46:03,396 --> 00:46:04,896
‫اشتريت هذا دون إخبار أمي.

636
00:46:05,927 --> 00:46:07,697
‫أحياناً ،

637
00:46:07,727 --> 00:46:09,897
‫من الأسهل الاعتذار عوضاً عن محاولة أخذ الإذن.

638
00:46:10,597 --> 00:46:12,067
‫تذكر ما حدث اليوم يا "جونغ".

639
00:46:12,407 --> 00:46:16,107
‫اليوم هو اليوم الذي تحققت فيه كل أحلام الرجال.

640
00:46:17,236 --> 00:46:19,076
‫اليوم نستقبل فرداً جديداً في العائلة

641
00:46:20,747 --> 00:46:22,077
‫إنه عيد ميلاد "أليه".

642
00:46:23,046 --> 00:46:24,376
‫إنه اسم أجنبي.

643
00:46:24,847 --> 00:46:26,147
‫أجل، إنها من ألمانيا.

644
00:46:26,887 --> 00:46:30,187
‫"غوتين تاغ". يوم جيد.

645
00:46:31,157 --> 00:46:32,387
‫- أبي؟
‫- نعم.

646
00:46:32,956 --> 00:46:34,556
‫لا تفعل هذا بأمي.

647
00:46:36,057 --> 00:46:37,127
‫حسناً.

648
00:46:38,057 --> 00:46:39,167
‫حسناً.

649
00:46:40,267 --> 00:46:42,537
‫لا بأس حينما تكون وسيماً.

650
00:47:07,427 --> 00:47:08,497
‫إنه مفتوح.

651
00:47:08,997 --> 00:47:10,197
‫إنه مفتوح.

652
00:47:14,896 --> 00:47:16,766
‫أبي، هذا كان...

653
00:47:34,146 --> 00:47:35,416
‫ألن تذهب للمنزل؟

654
00:47:36,657 --> 00:47:38,257
‫لا تتقاضى أجراً على العمل الإضافي.

655
00:47:40,057 --> 00:47:41,127
‫سيدي.

656
00:47:44,097 --> 00:47:45,727
‫اخترقت كلمة مرور والدي.

657
00:47:49,936 --> 00:47:50,966
‫لنشاهده.

658
00:47:56,836 --> 00:47:58,506
‫أتأتي في الغالب لمشاهدة الأفلام؟

659
00:47:59,677 --> 00:48:01,507
‫ليس غالباً، لكن أحياناً.

660
00:48:01,506 --> 00:48:03,376
‫آتي مع زوجتي وابني.

661
00:48:04,146 --> 00:48:05,286
‫ماذا عنك؟

662
00:48:06,887 --> 00:48:09,057
‫لم استدعيتنا إلى هنا؟

663
00:48:10,186 --> 00:48:12,486
‫أنت غير صبور للغاية.

664
00:48:13,057 --> 00:48:16,297
‫بشأن شركتك لمرطب التطهير...

665
00:48:17,727 --> 00:48:20,697
‫أعتقد أن على كليكما تحمل اللوم.

666
00:48:23,197 --> 00:48:26,207
‫أحسنت عملاً بتربية أولادك.

667
00:48:26,807 --> 00:48:28,677
‫لكن أيعلمون؟

668
00:48:29,037 --> 00:48:31,177
‫كلاكما استثمرتما في المستقبل، لكن فشلتما

669
00:48:31,407 --> 00:48:32,877
‫و سيتم الحجز على ممتلكاتكما.

670
00:48:34,146 --> 00:48:35,846
‫كيف اكتشف ذلك ؟

671
00:48:35,947 --> 00:48:38,717
‫ماذا تعني؟

672
00:48:39,086 --> 00:48:40,686
‫الشخص الذي وكلني.

673
00:48:40,686 --> 00:48:43,586
‫رئيسك أخبرني. هكذا أعلم عن الأمر.

674
00:49:01,066 --> 00:49:03,076
‫قد تكون فرصة ثمينة لكليكما.

675
00:49:03,506 --> 00:49:05,146
‫لذا اتخذا قراراً صائباً.

676
00:49:05,847 --> 00:49:08,077
‫ماذا لو رفضت عرضك؟

677
00:49:12,646 --> 00:49:15,086
‫لم أفكر بشأن ذلك.

678
00:49:16,787 --> 00:49:17,857
‫أعتقد...

679
00:49:18,827 --> 00:49:21,657
‫أنني سأجد شخصاً آخر.

680
00:49:22,497 --> 00:49:24,997
‫نحتاج أحداً ليتحمل المسؤولية.

681
00:49:27,666 --> 00:49:31,236
‫لكن صدقاً، هذا مزعج.

682
00:49:31,967 --> 00:49:33,837
‫لم لا تقبله وحسب؟

683
00:49:40,546 --> 00:49:42,916
‫آسف، لكن لا أعتقد أن هذا الصواب.

684
00:49:43,776 --> 00:49:46,316
‫لا يمكنني دخول السجن لشيء لم أفعله.

685
00:49:47,247 --> 00:49:49,057
‫أفضل أن أكون أباً غير كفء...

686
00:49:49,186 --> 00:49:51,316
‫عوضاً عن أن أكون جباناً.

687
00:49:56,456 --> 00:49:57,496
‫حسناً.

688
00:49:59,526 --> 00:50:01,126
‫إن كان هذا قرارك.

689
00:50:02,066 --> 00:50:04,096
‫رجاءً لا تتصل بي لأجل شيء كهذا ثانيةً.

690
00:50:04,367 --> 00:50:05,567
‫سنغادر الآن.

691
00:50:06,506 --> 00:50:08,836
‫ماذا؟ دعني.

692
00:50:08,936 --> 00:50:11,306
‫دعني، ماذا أنت فاعل ؟

693
00:50:11,407 --> 00:50:12,577
‫- لنذهب.
‫- ماذا تظن نفسك فاعلاً ؟

694
00:50:13,006 --> 00:50:14,676
‫- دعني.
‫- ابق ثابتاً.

695
00:50:15,276 --> 00:50:16,276
‫دعني.

696
00:50:31,057 --> 00:50:35,027
‫سيد "تشوي"، ما قولك؟
‫أقررت ماذا ستفعل؟

697
00:50:35,367 --> 00:50:37,597
‫أجل، قررت.

698
00:50:58,387 --> 00:51:00,257
‫(شغل مجدداً)

699
00:51:00,486 --> 00:51:02,856
‫لهذا السبب أراد "سيو هيون كيو" إيجاد هذا.

700
00:51:08,637 --> 00:51:09,697
‫مدع "جين".

701
00:51:10,296 --> 00:51:11,366
‫نعم؟

702
00:51:13,537 --> 00:51:14,737
‫تراجع من الآن فصاعداً.

703
00:51:16,677 --> 00:51:18,177
‫كانت قضيتي في المقام الأول.

704
00:51:18,477 --> 00:51:21,377
‫أعطني مشغل الأغاني وتغاضَ عن الأمر.

705
00:51:21,477 --> 00:51:23,647
‫اتفقنا على فعله سوياً.

706
00:51:28,557 --> 00:51:30,587
‫هذا كاف للقبض على "سيو هيون كيو".

707
00:51:30,586 --> 00:51:31,716
‫هذا أمر.

708
00:51:32,427 --> 00:51:33,487
‫أنا أعلى منك رتبة.

709
00:51:33,787 --> 00:51:35,157
‫تلك مسألة مختلفة.

710
00:51:35,157 --> 00:51:36,557
‫لم تتصرف هكذا فجأة؟

711
00:51:36,697 --> 00:51:38,427
‫هل أصبت بالذعر بعد مشاهدة هذا الفيديو ؟

712
00:51:38,427 --> 00:51:40,767
‫أجل، أنا مذعور.

713
00:51:43,936 --> 00:51:44,936
‫اذهب للمنزل.

714
00:51:45,197 --> 00:51:46,637
‫ما خطبك؟

715
00:51:53,477 --> 00:51:54,947
‫أتظن هذه مزحة ؟

716
00:51:58,146 --> 00:52:01,146
‫أخبرتني مرة أنك لا تريد خسارة أي أحد.

717
00:52:01,646 --> 00:52:02,916
‫الأمر سيان بالنسبة لي.

718
00:52:04,086 --> 00:52:05,456
‫لا يمكنني مقاساة ذلك مجدداً.

719
00:52:06,057 --> 00:52:07,187
‫لذا...

720
00:52:07,287 --> 00:52:10,097
‫ائتمني على هذا، وتنحّ من القضية.

721
00:52:12,666 --> 00:52:13,696
‫يا لها من راحة.

722
00:52:14,697 --> 00:52:15,967
‫مسرور أننا في الصف ذاته.

723
00:52:17,097 --> 00:52:20,137
‫لا يمكنني الوقوف جانباً أيضاً
‫وتركك تصاب بسبب هذا.

724
00:52:22,106 --> 00:52:23,376
‫لذا سنقوم بالأمر معاً.

725
00:52:25,206 --> 00:52:26,976
‫دع الآخرين يتحملون العبء من حين لآخر.

726
00:52:26,977 --> 00:52:28,407
‫كف عن فعل كل شيء بمفردك.

727
00:52:30,816 --> 00:52:32,386
‫لا تقل أبداً أنك ستقوم بهذا لوحدك مجدداً

728
00:52:33,816 --> 00:52:36,686
‫المرة القادمة، سأستبعدك من الفريق.

729
00:52:43,756 --> 00:52:45,426
‫متى أصبحت الرئيس في الأرجاء؟

730
00:52:54,606 --> 00:52:55,676
‫على كلٍ، ما هذا ؟

731
00:52:58,807 --> 00:53:00,147
‫إنه عيد ميلاد أمي.

732
00:53:05,247 --> 00:53:06,347
‫كن برفقتها إذاً.

733
00:53:07,517 --> 00:53:09,617
‫لا تكن سخيفاً ، لا يسعني ترك كل هذا العمل ورائي.

734
00:53:10,816 --> 00:53:12,786
‫عيد ميلادها يأتي مرة في العام.

735
00:53:13,657 --> 00:53:15,227
‫فكر في كم ستستاء إذا لم تكن حاضراً...

736
00:53:15,227 --> 00:53:16,427
‫ريثما تتعافى من إصاباتها.

737
00:53:18,597 --> 00:53:20,167
‫لن ينته العالم لأنك أخذت يوم إجازة.

738
00:53:21,867 --> 00:53:24,537
‫أيضاً، بينما تتمنى لها عيد ميلاد سعيد ،

739
00:53:26,267 --> 00:53:27,607
‫أخبرها أنك تحبها.

740
00:53:28,807 --> 00:53:30,177
‫ذلك أكثر ما ندمت عليه.

741
00:53:47,356 --> 00:53:48,386
‫سأرحل إذاً.

742
00:53:49,097 --> 00:53:52,297
‫عدني أنك لن تفعل شيئاً بمفردك.

743
00:53:52,626 --> 00:53:53,766
‫حسناً.

744
00:53:54,296 --> 00:53:57,036
‫ماذا يسعني فعله حتى عندما تأخذ مشغل الأغاني معك؟

745
00:53:58,166 --> 00:53:59,706
‫اذهب. لا تدع أمك تنتظر.

746
00:54:01,137 --> 00:54:02,637
‫بالطبع. آه صحيح.

747
00:54:04,376 --> 00:54:05,976
‫أشكرك على منحنا مذكرة اعتقال "سيو جيهان".

748
00:54:07,447 --> 00:54:08,717
‫ليس لدي أدنى فكرة عما تتحدث.

749
00:54:11,247 --> 00:54:12,887
‫مهما يكن. سأراك لاحقاً.

750
00:54:13,447 --> 00:54:14,487
‫"جونغ".

751
00:54:16,117 --> 00:54:18,287
‫لدينا عمل مشترك في الغد، لذا لا تتأخر.

752
00:54:19,086 --> 00:54:20,726
‫انظروا من يتكلم؟

753
00:54:20,727 --> 00:54:23,027
‫لاحظت أن "سون هيونغمين" سيلعب مبارة اليوم.

754
00:54:24,456 --> 00:54:25,666
‫سأشاهد الشوط الأول فحسب.

755
00:54:27,396 --> 00:54:29,566
‫هاتفني إن أحرز هدفاً. وداعاً إذاً.

756
00:54:59,396 --> 00:55:00,526
‫سيد "سيو"، أهذا انت؟

757
00:55:02,436 --> 00:55:05,466
‫الجهاز الذي تبحث عنه بحوزتي.

758
00:55:06,767 --> 00:55:07,837
‫تعال وخذه.

759
00:56:14,106 --> 00:56:16,876
‫عيد ميلاد سعيداً لك.

760
00:56:17,137 --> 00:56:19,607
‫عيد ميلاد سعيداً لك.

761
00:56:20,146 --> 00:56:24,076
‫عيد ميلاد سعيداً، عزيزتي السيدة "إيم".

762
00:56:24,916 --> 00:56:28,446
‫عيد ميلاد سعيداً لك.

763
00:56:30,287 --> 00:56:33,587
‫- أأنت سعيدة الآن ؟
‫- يا الهي، عيد ميلاد سعيد.

764
00:56:33,586 --> 00:56:35,596
‫لا يمكنني التصديق أنك أردت الأغنية.
‫انفخي الشموع بسرعة.

765
00:56:38,256 --> 00:56:39,626
‫ستتلقين فحصاً طبياً غداً.

766
00:56:40,396 --> 00:56:42,366
‫بالتأكيد. أشكرك يا بني.

767
00:56:43,066 --> 00:56:46,366
‫لا يمكنني التصديق كم أنك ابنك مغنٍ بارع.

768
00:56:46,506 --> 00:56:48,266
‫- شكراً.
‫- أأنت فنان تسجيلات؟

769
00:56:48,666 --> 00:56:51,606
‫إنه ليس مغنياً موهوباً فحسب.

770
00:56:51,606 --> 00:56:54,446
‫لطالما حصل على درجات عالية كما أنه
‫ أبلى جيداً في الرياضة.

771
00:56:57,646 --> 00:56:59,386
‫كما تعلمين، فهو مدع عام.

772
00:57:00,117 --> 00:57:01,817
‫- يا الهي.
‫- مدع عام ؟

773
00:57:01,816 --> 00:57:04,516
‫- رباه. يا لحظك!
‫- مدع عام بهذه الوسامة؟

774
00:57:04,517 --> 00:57:05,857
‫إنه حسن المظهر بالتأكيد.

775
00:57:05,856 --> 00:57:07,386
‫- انظري كم هو وسيم.
‫- إنه مغنٍ بارع كذلك.

776
00:57:07,387 --> 00:57:09,357
‫- أتصدقين ذلك ؟
‫- إنه الباقة الكاملة.

777
00:57:10,356 --> 00:57:11,796
‫- علي الرد على هذه المكالمة، يا أمي.
‫- بالطبع.

778
00:57:15,427 --> 00:57:16,467
‫مرحباً ؟

779
00:58:16,491 --> 00:58:21,491
ترجمة 
||عمر أسامة||

780
00:58:16,491 --> 00:58:21,491
{\an8}‫<b><font face="Arabic Typesetting"color="#0f5eff"><font size="+5">{\fade(600,400)}قناتنا على التلجرام _ ASIA LOVER
‫https://t.me/omauwh</font></b>

781
00:59:34,467 --> 00:59:36,577
‫(مدع عام سيء)

