﻿1
00:00:25,067 --> 00:00:26,068
‫تباً.

2
00:00:27,528 --> 00:00:29,613
‫مريب أنك تجلس دائماً وحدك في الظلام.

3
00:00:29,696 --> 00:00:35,577
‫لا أستطيع الحكم عليك
‫بالعيش في أمعاء الجحيم إلى الأبد.

4
00:00:35,661 --> 00:00:39,706
‫حبي لك يمنعني.

5
00:00:40,832 --> 00:00:42,793
‫- ماذا؟
‫- "غاري أولدمان"؟ "دراكولا"؟

6
00:00:43,418 --> 00:00:45,128
‫- لا؟
‫- لا.

7
00:00:46,380 --> 00:00:50,759
‫عليّ دفع كفالة "شون" قبل العمل.

8
00:00:51,844 --> 00:00:54,346
‫لكن عندي اجتماعاً مع مستشارك لاحقاً.

9
00:00:54,429 --> 00:00:55,931
‫ماذا سيخبرني عنك؟

10
00:00:56,014 --> 00:01:00,435
‫قد يسأل، "ما شعور (أليس)
‫بعد تعرّضك إلى ضرب مبرح في مباراتها؟"

11
00:01:00,519 --> 00:01:02,771
‫ما لم يكن يعرف بالأمر، ربما.

12
00:01:02,855 --> 00:01:05,232
‫كان يضع كيس ثلج على وجهك.

13
00:01:05,315 --> 00:01:07,985
‫"مالك"! أحب هذا الرجل.

14
00:01:08,485 --> 00:01:10,028
‫كان رقيقاً.

15
00:01:10,946 --> 00:01:13,448
‫إذا أردت تناول العشاء الليلة…

16
00:01:13,532 --> 00:01:15,617
‫أنا مشغولة. إنه ثلاثاء الـ"تاكو".

17
00:01:15,701 --> 00:01:19,496
‫نعم. ما أفضّله من الأعياد الأسبوعية
‫العنصرية بشكل مبهم للطعام.

18
00:01:20,664 --> 00:01:21,790
‫من ستأكلين معه؟

19
00:01:31,508 --> 00:01:33,093
‫فهمت.

20
00:01:33,177 --> 00:01:36,013
‫لعلمك، إذا أردت يوماً تناول العشاء،
‫فأنا موجود.

21
00:01:36,096 --> 00:01:37,723
‫سأكون هنا،

22
00:01:38,515 --> 00:01:39,725
‫في ركني.

23
00:01:40,934 --> 00:01:41,977
‫سلام.

24
00:01:42,644 --> 00:01:43,687
‫أحبك.

25
00:01:44,813 --> 00:01:47,691
‫- يوماً طيباً.
‫- أثق بأنه سيكون رائعاً.

26
00:01:49,610 --> 00:01:52,696
‫- قوليها.
‫- ليس الجميع هنا مغفلين ملاعين.

27
00:01:52,779 --> 00:01:53,780
‫أحسنت.

28
00:02:02,873 --> 00:02:04,958
‫- صباح الخير يا "جيمي".
‫- أهلاً يا رجل.

29
00:02:05,042 --> 00:02:07,753
‫أخذت بنصيحتك بالحرف.
‫لم أضغط عليها ولا أي شيء.

30
00:02:07,836 --> 00:02:10,839
‫إنما سألتها دون تكلّف أن تتناول العشاء معي،
‫وخمّن ماذا؟

31
00:02:10,923 --> 00:02:12,841
‫بالأساس، قالت لي، "تباً لك."

32
00:02:12,925 --> 00:02:15,594
‫أيمكن أن نخوض هذا الحوار
‫بعد أن أشرب قهوتي؟

33
00:02:15,677 --> 00:02:17,012
‫لا. اسمع، أعلم أنك قلت

34
00:02:17,095 --> 00:02:20,432
‫إنني يُفترض أن أدعها تأتيني من نفسها،
‫لكني بدأت أفقد الأمل.

35
00:02:20,516 --> 00:02:21,725
‫هذا مفهوم.

36
00:02:21,808 --> 00:02:23,977
‫جرّبت هذا الأسلوب قرابة 10 دقائق.

37
00:02:24,061 --> 00:02:25,395
‫تهكّم جيد يا "بول".

38
00:02:25,479 --> 00:02:28,524
‫لا يمكنك تنفيذ هذا بالإكراه.
‫كنت غائباً قرابة عام.

39
00:02:28,607 --> 00:02:31,527
‫أعلمها فقط أنك ستكون موجوداً
‫حين تكون مستعدة.

40
00:02:31,610 --> 00:02:34,196
‫ستتناول "أليس" العشاء معك حين تكون مستعدة.

41
00:02:34,279 --> 00:02:35,697
‫حتّذاك الحين، انتظر وحسب.

42
00:02:35,781 --> 00:02:37,950
‫هكذا يسير الأمر مع من تحبهم.

43
00:02:38,825 --> 00:02:39,910
‫قلت للتوّ إنك تحبني.

44
00:02:39,993 --> 00:02:41,328
‫لا، لم أقل.

45
00:02:41,411 --> 00:02:42,788
‫بدا أنك قلت.

46
00:02:42,871 --> 00:02:44,998
‫لست مستعداً للرد عليك بالمثل بعد، لكن…

47
00:02:45,499 --> 00:02:47,626
‫ما خطب السرينات؟ أين أنت؟

48
00:02:47,709 --> 00:02:48,794
‫"قسم شرطة (باسادينا)"

49
00:02:48,877 --> 00:02:51,713
‫اسمع يا "بول"، سأصارحك تماماً…

50
00:02:53,715 --> 00:02:55,008
‫لقد دعمتني كثيراً مؤخراً،

51
00:02:55,092 --> 00:02:56,802
‫فقررت أن أحضر إليك حلوى "دونت".

52
00:02:56,885 --> 00:02:59,137
‫ثم جئت إلى هنا في متجر الـ"دونت"

53
00:02:59,221 --> 00:03:00,848
‫وعلى ما يبدو، تعرّض المكان إلى سرقة.

54
00:03:00,931 --> 00:03:03,725
‫يُوجد زجاج متهشم ودم في كل مكان.

55
00:03:03,809 --> 00:03:05,269
‫قد يكون هلاماً. غالباً هلام.

56
00:03:05,352 --> 00:03:08,564
‫بأي حال، يبدو أن اليوم
‫ليس يوم الـ"دونت" لنا يا "بول"،

57
00:03:08,647 --> 00:03:09,898
‫لكن سأراك في العمل.

58
00:03:09,982 --> 00:03:10,983
‫حسناً. سلام.

59
00:03:11,650 --> 00:03:13,068
‫تباً.

60
00:03:14,528 --> 00:03:16,071
‫الآن أريد "دونت".

61
00:03:20,701 --> 00:03:21,910
‫شكراً على المجيء.

62
00:03:31,545 --> 00:03:33,630
‫- صباح الخير.
‫- تباً لك.

63
00:03:36,592 --> 00:03:38,594
‫لماذا لم يأت أبواك لدفع كفالتك؟

64
00:03:39,178 --> 00:03:40,304
‫لم أتصل بهما.

65
00:03:41,346 --> 00:03:45,017
‫أتعرف أي محامين؟ هذا الرجل سيقاضيني حتماً.

66
00:03:47,352 --> 00:03:49,188
‫نعم، أعرف محامياً.

67
00:03:49,271 --> 00:03:50,772
‫هل هو نذل أو ما شابه؟

68
00:03:50,856 --> 00:03:54,526
‫- لا، إنه الأفضل.
‫- عظيم.

69
00:03:54,610 --> 00:03:57,279
‫إنما أختبئ منه منذ عام.

70
00:04:02,618 --> 00:04:03,452
‫رباه.

71
00:04:03,535 --> 00:04:05,495
‫"(جيمي)
‫محمول"

72
00:04:05,579 --> 00:04:07,247
‫انظر.

73
00:04:07,331 --> 00:04:09,666
‫- ماذا أفعل؟
‫- أجب.

74
00:04:09,750 --> 00:04:11,043
‫- لست مستعداً.
‫- بل أنت مستعد.

75
00:04:12,753 --> 00:04:15,130
‫- كيف أبدو؟
‫- رائع، لكنه مجرد اتصال هاتفي.

76
00:04:15,214 --> 00:04:17,757
‫- رباه.
‫- أجبه وحسب.

77
00:04:18,800 --> 00:04:19,885
‫"جيمي"؟

78
00:04:23,138 --> 00:04:25,307
‫- مرحباً؟
‫- أهلاً يا "براين"!

79
00:04:25,390 --> 00:04:26,975
‫كان هذا طبيعياً.

80
00:04:57,089 --> 00:04:59,633
‫لا يمكن أن يعرف "بول" بهذا الأمر.

81
00:04:59,716 --> 00:05:02,010
‫- رباه، تبدو مزرياً يا "جيمي".
‫- نعم، أعرف.

82
00:05:02,094 --> 00:05:03,262
‫هل "شون" بخير؟

83
00:05:03,345 --> 00:05:06,390
‫"شون" بخير، لكن زوج مريضتي ضُرب ضرباً مبرحاً.

84
00:05:06,473 --> 00:05:07,766
‫ماذا؟

85
00:05:10,394 --> 00:05:12,396
‫- ماذا حدث لك؟
‫- سقطت يا رجل.

86
00:05:13,188 --> 00:05:14,690
‫- كيف؟
‫- كيف؟

87
00:05:14,773 --> 00:05:19,862
‫اشتريت هذين الحذاءين الجديدين…
‫وهما زلقان جداً.

88
00:05:19,945 --> 00:05:21,530
‫كان عليّ شراء حذاءين غير زلقين.

89
00:05:22,114 --> 00:05:24,908
‫الأحذية الزلقة ضارّة جداً.

90
00:05:26,034 --> 00:05:29,204
‫- فهل سقطت على عينك؟
‫- نعم.

91
00:05:31,874 --> 00:05:33,333
‫اقتربت مني جداً. حسناً.

92
00:05:33,417 --> 00:05:35,210
‫بسبب حذاءيك الزلقين؟

93
00:05:35,294 --> 00:05:37,045
‫نعم. عليها مباشرةً.

94
00:05:37,129 --> 00:05:38,130
‫سقطت هكذا…

95
00:05:38,922 --> 00:05:41,425
‫- كشخصيات الكارتون يا "بول".
‫- هذا جنون.

96
00:05:43,510 --> 00:05:45,345
‫ثم اصطدم مباشرةً بطاولة جانبية.

97
00:05:45,929 --> 00:05:48,182
‫هل لديك أي طاولات جانبية
‫أو صغيرة يا "بول"؟

98
00:05:48,265 --> 00:05:49,975
‫- نعم.
‫- هذا رائع.

99
00:05:50,058 --> 00:05:53,687
‫هل لديك تلفاز يمكنك مشاهدة مباريات التنس
‫عليه مع الناس؟

100
00:05:53,770 --> 00:05:56,815
‫مثل التلفازات القديمة السميكة المربعة
‫شديدة الثقل؟

101
00:05:56,899 --> 00:05:57,816
‫مثل "زينيث"؟

102
00:05:57,900 --> 00:06:02,154
‫اسمعا، لا أستضيف أحداً في بيتي.
‫ليس لأنني غير اجتماعي.

103
00:06:02,237 --> 00:06:05,532
‫أرى أن هذا تعريف الشخص غير الاجتماعي.

104
00:06:05,616 --> 00:06:08,911
‫أعلم أنكما تفعلان هذا لتشعراني بالخزي
‫لأنني شخص يهوى الخصوصية بعض الشيء،

105
00:06:08,994 --> 00:06:12,289
‫لكن هذا يقوّي من عزيمتي.

106
00:06:12,915 --> 00:06:13,916
‫"بعض الشيء"؟

107
00:06:14,541 --> 00:06:18,086
‫عرفتك منذ سنين، ولم أدخل قط شقتك أو بيتك،

108
00:06:18,170 --> 00:06:20,130
‫ليست عندي فكرة. لم ألق ابنتك قط.

109
00:06:20,214 --> 00:06:24,468
‫- نعم، ما نوع شخصيتها؟
‫- تعيش في "كونيتيكت".

110
00:06:29,640 --> 00:06:32,434
‫عجباً! كأنها هنا معنا.

111
00:06:32,518 --> 00:06:33,810
‫اسمعا، أحب الحدود.

112
00:06:33,894 --> 00:06:35,687
‫أُوجد دائماً لدعم مرضاي،

113
00:06:35,771 --> 00:06:38,607
‫لكن ليس لزملائي شديدي التعلّق.

114
00:06:38,690 --> 00:06:40,609
‫- تباً.
‫- لا.

115
00:06:40,692 --> 00:06:41,944
‫- يقصدك.
‫- يقصدك.

116
00:06:42,027 --> 00:06:43,612
‫- لا.
‫- قصدك أنت.

117
00:06:43,695 --> 00:06:44,780
‫- فعلاً.
‫- آسف بخصوصها.

118
00:06:44,863 --> 00:06:46,740
‫عائلتي لي وحدي.

119
00:06:47,491 --> 00:06:49,868
‫وبيتي هو حصن عزلتي.

120
00:06:49,952 --> 00:06:52,162
‫ينبغي أن يكون "حصن العزلة" عنوان مذكّراتك.

121
00:06:52,246 --> 00:06:55,040
‫لن أخبرك أبداً اسم مذكّراتي.

122
00:06:55,123 --> 00:06:57,751
‫- حادّ جداً اليوم.
‫- هو غاضب لأنني قلت،

123
00:06:57,835 --> 00:07:00,254
‫- "مذكّرات"، وواضح أنها…
‫- "سيرة ذاتية."

124
00:07:00,337 --> 00:07:01,839
‫- "…سيرة ذاتية."
‫- يغضب هذا الكثيرين.

125
00:07:01,922 --> 00:07:04,466
‫نعم. لا أحب أن يطعن أحد في سيرتي.

126
00:07:06,051 --> 00:07:08,971
‫أنا وأختي نتصرف كالمراهقات مجدداً.

127
00:07:09,054 --> 00:07:10,889
‫نفرط في الشرب، ونسهر.

128
00:07:10,973 --> 00:07:14,601
‫رباه. البارحة أجرينا مقلباً بالاتصال
‫بمدير مدرستنا الثانوية القديم.

129
00:07:14,685 --> 00:07:17,271
‫- تبيّن أنه مات، فلم يكن أمراً مرحاً.
‫- كيف مات؟

130
00:07:17,354 --> 00:07:19,481
‫قتله مستشاره الإرشادي.

131
00:07:19,565 --> 00:07:21,149
‫عجباً! هذه مفاجأة.

132
00:07:21,233 --> 00:07:23,026
‫لم تختبئ مني؟

133
00:07:23,110 --> 00:07:25,529
‫أيمكنك تحريك كاميراك؟
‫لا أستطيع رؤية وجهك كله.

134
00:07:26,655 --> 00:07:27,489
‫نعم.

135
00:07:29,157 --> 00:07:30,409
‫هل هذا أفضل؟

136
00:07:30,492 --> 00:07:33,245
‫كأن كرسيّك يتحرك، لكنك لا تحرك كاميراك.

137
00:07:33,328 --> 00:07:35,747
‫هذا غريب. كرسيّ ثابت تماماً.

138
00:07:35,831 --> 00:07:40,043
‫لا بد أنه خداع بصري غريب من نوع ما
‫أو ربما هو فلتر.

139
00:07:40,127 --> 00:07:42,129
‫- انتهى وقتنا يا "غريس".
‫- ماذا؟

140
00:07:42,212 --> 00:07:44,298
‫لكنني أردت إخبارك أنك تبلين حسناً.

141
00:07:44,381 --> 00:07:45,966
‫سنتكلم مجدداً الأسبوع المقبل. سلام.

142
00:07:49,344 --> 00:07:52,931
‫إذاً،
‫المكان يعجّ بالزبائن كما لم أره من قبل.

143
00:07:53,015 --> 00:07:54,892
‫ففكرت في أن أتابع دون ملاحظة من أحد،

144
00:07:54,975 --> 00:08:00,355
‫لكن خمّن من أوقف كل شيء وسألني عن يومي؟

145
00:08:00,439 --> 00:08:01,607
‫أراهن أني أعرف يا "دان".

146
00:08:02,107 --> 00:08:03,609
‫- الساقي.
‫- نعم!

147
00:08:03,692 --> 00:08:04,902
‫الساقي نفسه.

148
00:08:04,985 --> 00:08:06,361
‫- مجدداً.
‫- مجدداً.

149
00:08:06,445 --> 00:08:08,780
‫لم لا تعدّ قهوتي اللعينة وحسب؟

150
00:08:08,864 --> 00:08:09,990
‫قطعاً.

151
00:08:11,033 --> 00:08:13,827
‫أو ربما يمكنك فقط الإجابة عن سؤاله.

152
00:08:13,911 --> 00:08:18,498
‫- أعني، أنا فقط… ما أفكارك؟
‫- عندي فكرتان. "تباً" و"لذلك".

153
00:08:18,582 --> 00:08:20,876
‫لم أخوض حديثاً عارضاً مع هذا الرجل؟

154
00:08:20,959 --> 00:08:22,920
‫ربما يفرحه ذلك.

155
00:08:23,003 --> 00:08:25,672
‫السماع عن يومي اللعين سيفرحه، حقاً؟

156
00:08:26,423 --> 00:08:27,966
‫هذا حتماً مصدر سعادتي يا "دان".

157
00:08:29,092 --> 00:08:30,427
‫أتريد معرفة رأيي؟

158
00:08:30,969 --> 00:08:33,847
‫أرى أنه ربما هذا التظاهر بأنك تكره الجميع

159
00:08:33,931 --> 00:08:36,140
‫أدّى إلى عيشك حياة منعزلة جداً.

160
00:08:36,725 --> 00:08:38,477
‫ألم تتعب من الوحدة؟

161
00:08:39,061 --> 00:08:42,105
‫لأنني سأخبرك شيئاً.
‫أنا وحيد تماماً يا "دان".

162
00:08:44,149 --> 00:08:46,485
‫أنا فعلاً وحيد.

163
00:08:47,819 --> 00:08:48,695
‫أمر بشع.

164
00:08:50,239 --> 00:08:51,240
‫نعم.

165
00:08:52,866 --> 00:08:53,867
‫صحيح.

166
00:08:58,247 --> 00:09:01,041
‫أتريد بعض القهوة يا "دان"؟
‫أريد بعض القهوة.

167
00:09:01,834 --> 00:09:04,419
‫- مرحباً. كيف لي بمساعدتكما؟
‫- "ستان".

168
00:09:04,962 --> 00:09:06,839
‫اسمه "دان". بين اسميكما قافية.

169
00:09:06,922 --> 00:09:07,923
‫هذا مرح.

170
00:09:08,006 --> 00:09:09,424
‫سوف أقتلك.

171
00:09:10,884 --> 00:09:12,886
‫قهوتان "أمريكانو"، من فضلك.

172
00:09:12,970 --> 00:09:14,555
‫لا مشكلة. كيف يومك؟

173
00:09:15,305 --> 00:09:17,808
‫يومي بدأ ببطء، لكنه الآن يتحسن.

174
00:09:19,101 --> 00:09:20,018
‫"دان"؟

175
00:09:22,229 --> 00:09:24,773
‫كان يومي يسير جيداً، لكنه الآن سيئ.

176
00:09:25,315 --> 00:09:26,316
‫أفهمك.

177
00:09:26,400 --> 00:09:29,403
‫نفد منا حليب الشوفان.
‫الجميع هنا يفقدون صوابهم.

178
00:09:29,486 --> 00:09:31,613
‫- تباً لحليب الشوفان.
‫- نعم.

179
00:09:32,906 --> 00:09:34,032
‫شكراً.

180
00:09:34,116 --> 00:09:35,492
‫سأحضّر هذين المشروبين.

181
00:09:40,873 --> 00:09:42,666
‫- كرهت ذلك.
‫- لا أصدّقك.

182
00:09:43,834 --> 00:09:45,460
‫تباً. عليّ الذهاب.

183
00:09:45,544 --> 00:09:47,129
‫انتهت الجلسة. استمتع.

184
00:09:47,212 --> 00:09:49,173
‫مهلاً. قلت إنك ستدفع.

185
00:09:52,676 --> 00:09:55,220
‫"الإدارة"

186
00:09:56,722 --> 00:09:58,599
‫مرحباً. آسف على تأخري.

187
00:09:58,682 --> 00:10:00,184
‫كنت مع مريض، لكنني هنا.

188
00:10:00,267 --> 00:10:01,685
‫بدأنا من دونك.

189
00:10:01,768 --> 00:10:04,021
‫لم أعلم إن كانت "ليز" ستحلّ محلّك
‫بشكل دائم أم…

190
00:10:04,104 --> 00:10:06,064
‫- لا، كانتا مرتين فقط.
‫- 3 مرات.

191
00:10:06,148 --> 00:10:08,150
‫3 مرات؟ حسناً.

192
00:10:08,233 --> 00:10:09,359
‫عليّ الذهاب. هل أذهب؟

193
00:10:11,445 --> 00:10:12,988
‫لا. لا بأس. كلما زاد العدد، كثر المرح.

194
00:10:13,864 --> 00:10:17,075
‫- يسعدني الوجود هنا.
‫- كدمة مميزة.

195
00:10:17,784 --> 00:10:20,913
‫أعني، واضح أن الأمس كان ثقيلاً.

196
00:10:21,747 --> 00:10:22,748
‫أوافقك.

197
00:10:23,540 --> 00:10:25,542
‫شكراً على حمل رأسي على حجرك، بالمناسبة.

198
00:10:26,376 --> 00:10:30,088
‫كنت أخبر "ليز" للتوّ
‫أن "أليس" خرجت من فريق المناظرات.

199
00:10:30,172 --> 00:10:33,717
‫لم تشعر بأن وقتها يتسع،
‫بسبب كرة القدم وكل شيء،

200
00:10:33,800 --> 00:10:36,261
‫وأنا… تكلّم أنت.

201
00:10:36,345 --> 00:10:37,346
‫أنا؟ أكيد.

202
00:10:37,930 --> 00:10:39,056
‫أوافق "ليز".

203
00:10:39,139 --> 00:10:42,851
‫إنها حالياً مركّزة جداً على رياضة كرة القدم.

204
00:10:42,935 --> 00:10:47,105
‫يخبرني معلّم إنكليزيتها، السيد "ألتو"،
‫أنها لم تعد اجتماعية كثيراً.

205
00:10:47,189 --> 00:10:48,982
‫يبدو أن السيد "ألتو" واش.

206
00:10:49,066 --> 00:10:50,484
‫لا يعجبني أيضاً.

207
00:10:50,567 --> 00:10:51,944
‫إنه زوجي.

208
00:10:52,444 --> 00:10:54,112
‫- رباه.
‫- أراه عظيماً.

209
00:10:54,196 --> 00:10:56,114
‫- مبارك.
‫- إنما قصدت أنها مشتتة

210
00:10:56,198 --> 00:10:58,659
‫- غالباً من شدة وسامته.
‫- نعم، هذا هو السبب.

211
00:10:58,742 --> 00:11:01,745
‫هل بدأت "أليس" البحث عن جامعات؟

212
00:11:02,704 --> 00:11:07,125
‫لا، سألتها إذا كانت تريد الالتحاق
‫بجامعة في ولاية كبرى أم صغرى…

213
00:11:07,709 --> 00:11:09,670
‫- آسفة. تكلّم أنت.
‫- نعم.

214
00:11:09,753 --> 00:11:11,547
‫أنا وأمها أخذناها إلى الساحل الشرقي
‫العام الماضي،

215
00:11:11,630 --> 00:11:15,467
‫وأُغرمت ببضع كليات صغيرة للفنون المتحررة.

216
00:11:15,551 --> 00:11:18,554
‫"ويليامز" و"آمهرست" و"فاسار".

217
00:11:19,179 --> 00:11:20,806
‫"جيمي"، يمكنك تولّي هذا.

218
00:11:20,889 --> 00:11:22,808
‫- سأدعك وشأنك.
‫- حسناً.

219
00:11:22,891 --> 00:11:24,476
‫- من الطيب أنك هنا.
‫- شكراً.

220
00:11:24,560 --> 00:11:26,103
‫من الطيب أنك سترحلين.

221
00:11:26,770 --> 00:11:30,107
‫أتعرف إن كانت "أليس" تنوي أخذ
‫أي دروس للتعيين المتقدم العام القادم؟

222
00:11:32,860 --> 00:11:35,237
‫- "ليز"!
‫- عدت.

223
00:11:35,320 --> 00:11:36,572
‫- شكراً.
‫- نعم؟

224
00:11:36,655 --> 00:11:37,698
‫دروس تعيين متقدم؟

225
00:11:37,781 --> 00:11:41,910
‫هي تحب العلوم،
‫فكنت أفكر في الفيزياء مع السيدة "أميند".

226
00:11:41,994 --> 00:11:44,162
‫- نعم، بالتحديد. فكرة رائعة.
‫- نعم.

227
00:11:44,246 --> 00:11:46,331
‫- ربما يمكننا عقد اجتماع نقاش…
‫- اجتماع نقاش.

228
00:11:46,415 --> 00:11:49,501
‫…وسنفكر في كيفية التحدث إلى المدربين.

229
00:11:49,585 --> 00:11:50,752
‫- نعم.
‫- تلعب كرة القدم

230
00:11:50,836 --> 00:11:53,213
‫- ثم ستعود تدريجياً إلى المناظرات…
‫- تعود تدريجياً.

231
00:11:53,297 --> 00:11:55,215
‫- …حين ينتهي الموسم.
‫- حسناً.

232
00:11:55,299 --> 00:11:58,051
‫- يمكننا مناقشة هذا لاحقاً.
‫- نعم، سنناقشه لاحقاً.

233
00:11:59,136 --> 00:12:01,597
‫كان مهيناً جداً. أعني، أفهم.

234
00:12:01,680 --> 00:12:03,432
‫كانت "ليز" في منتهى الكرم مع "أليس".

235
00:12:03,515 --> 00:12:05,350
‫في الوقت نفسه، "أليس" ابنتي أنا.

236
00:12:05,434 --> 00:12:09,479
‫أي أحد يساعدنا
‫على تربية أبنائنا بحب واحترام،

237
00:12:09,563 --> 00:12:10,898
‫ينبغي أن نكون شاكرين له.

238
00:12:11,690 --> 00:12:14,151
‫صحيح، لكن أيضاً،
‫على أحدهم إخبار هذه البيضاء أن عليها

239
00:12:14,234 --> 00:12:15,569
‫التراجع قليلاً، أتعرف؟

240
00:12:15,652 --> 00:12:17,988
‫عليّ الإشارة إلى أنني أيضاً أبيض.

241
00:12:18,071 --> 00:12:19,448
‫أنت أبيض جداً.

242
00:12:19,531 --> 00:12:20,782
‫طيب، وأنت أيضاً يا "بول".

243
00:12:20,866 --> 00:12:22,576
‫لا، أنا شائب وسيم.

244
00:12:22,659 --> 00:12:24,453
‫- صحيح.
‫- شكراً.

245
00:12:25,037 --> 00:12:28,749
‫لعلمك، لقد قابلت "ليز" مع "تيا"
‫قبل رحيل آخر أبنائها إلى الجامعة.

246
00:12:28,832 --> 00:12:32,169
‫- إنها أمّ حامية جداً.
‫- صحيح؟

247
00:12:32,252 --> 00:12:35,088
‫فعلاً. عليك إخبارها أنها ليست الأمّ.

248
00:12:35,172 --> 00:12:36,006
‫أنت الأمّ.

249
00:12:36,590 --> 00:12:38,258
‫- أنا الأمّ.
‫- قلها بجدّية.

250
00:12:38,342 --> 00:12:39,676
‫- أنت الأمّ!
‫- أنا الأمّ.

251
00:12:39,760 --> 00:12:42,012
‫- أنت الأمّ.
‫- أنت الأمّ.

252
00:12:42,095 --> 00:12:44,056
‫- أنا الأمّ.
‫- أنت الأمّ.

253
00:12:44,139 --> 00:12:45,474
‫أنا الأمّ اللعينة!

254
00:12:45,557 --> 00:12:47,267
‫نعم. الآن، اذهب ونل منها.

255
00:12:47,351 --> 00:12:48,685
‫شكراً أنا الأمّ!

256
00:12:48,769 --> 00:12:50,562
‫- أنت الأمّ.
‫- نل منها.

257
00:12:52,773 --> 00:12:54,358
‫هل محتمل أن يخبرها هذا فعلاً؟

258
00:12:54,441 --> 00:12:55,275
‫لا.

259
00:12:56,568 --> 00:13:01,365
‫موكّلي مصاب بعظمة وجنة مكسورة
‫ويعاني ضيقاً عاطفياً حاداً.

260
00:13:01,448 --> 00:13:04,910
‫لا داعي لتضييع بعضنا وقت البعض.
‫ما لم تتنازلوا عن تهم الاعتداء…

261
00:13:04,993 --> 00:13:06,203
‫لم عساي أفعل ذلك؟

262
00:13:06,286 --> 00:13:07,704
‫لأن عندي 30 شاهداً عياناً

263
00:13:07,788 --> 00:13:10,666
‫رأوك تباشر طبيباً نفسياً محترماً

264
00:13:10,749 --> 00:13:14,670
‫وتهاجمه بشراسة في اعتداء دون تحفيز.

265
00:13:14,753 --> 00:13:19,341
‫ما فعله موكّلي أنه حمى طبيبه النفسي
‫من القتل.

266
00:13:19,424 --> 00:13:22,135
‫لا تُوجد جريمة هنا.

267
00:13:22,219 --> 00:13:23,720
‫وإذا أردت مناقشة التعويضات،

268
00:13:23,804 --> 00:13:25,848
‫فالطبيب النفسي محلّ السؤال مستعد للشهادة

269
00:13:25,931 --> 00:13:29,518
‫بأنه بسبب هجوم موكّلك العنيف،

270
00:13:29,601 --> 00:13:31,353
‫يعاني الآن نوبات صداع.

271
00:13:32,145 --> 00:13:33,814
‫رأسي يؤلم وأعجز عن التركيز،

272
00:13:33,897 --> 00:13:36,024
‫وأنا… أكاد أتغوّط في سروالي.

273
00:13:36,108 --> 00:13:37,150
‫رباه.

274
00:13:38,068 --> 00:13:39,820
‫ماذا… هل بدأ الاجتماع بعد؟

275
00:13:39,903 --> 00:13:41,738
‫نعم يا صاحبي. هذا هو.

276
00:13:41,822 --> 00:13:42,990
‫لا بأس. تبلي حسناً.

277
00:13:44,116 --> 00:13:44,950
‫أمر مأساوي.

278
00:13:50,873 --> 00:13:55,335
‫واصلا السير، واصلا السير، واصلا السير.

279
00:13:55,419 --> 00:13:58,839
‫نعم! يا للهول! كان هذا مدهشاً.

280
00:13:59,590 --> 00:14:00,757
‫أحب تهديد المتنمرين.

281
00:14:00,841 --> 00:14:02,593
‫- إنه متنمر، صحيح؟
‫- نعم.

282
00:14:02,676 --> 00:14:04,178
‫لقد دمّرناهم.

283
00:14:05,304 --> 00:14:06,930
‫ماذا قلت لك؟ كل شيء يسير على هواي.

284
00:14:07,014 --> 00:14:08,515
‫هو يقول هذا كثيراً.

285
00:14:08,599 --> 00:14:10,350
‫إنه شعاري. كل شيء يسير على هواي.

286
00:14:10,434 --> 00:14:13,061
‫لقد أدّيت بامتياز يا رجل. كم مرة تفعل هذا؟

287
00:14:13,145 --> 00:14:14,980
‫أبداً. أنا محامي ممتلكات.

288
00:14:15,063 --> 00:14:17,524
‫كانت هذه أكبر نشوة في حياتي.

289
00:14:17,608 --> 00:14:21,320
‫أنا "أتيكوس فينش".
‫أنا "جوليانا مورغاليس". أنا "إيل وودز"!

290
00:14:21,403 --> 00:14:22,654
‫علينا فعل شيء ما.

291
00:14:22,738 --> 00:14:24,740
‫هل نذهب إلى ملهى؟ الساعة الثانية ظهراً.

292
00:14:25,240 --> 00:14:26,617
‫- هل نأكل آيس كريم؟
‫- طبعاً.

293
00:14:27,492 --> 00:14:28,410
‫لا أستطيع يا رفيقيّ.

294
00:14:28,493 --> 00:14:31,830
‫- لا ترفض الآيس كريم أبداً.
‫- أعلم، لكن عليّ العودة إلى العمل.

295
00:14:32,414 --> 00:14:36,210
‫- لكن يا "براين"، كنت مدهشاً بحقّ.
‫- شكراً.

296
00:14:36,293 --> 00:14:38,629
‫مهلاً. سنلعب "بيكل بول" الليلة.

297
00:14:38,712 --> 00:14:41,006
‫ستأتي. في الثامنة مساءً.
‫نفس المكان. كن هناك.

298
00:14:41,089 --> 00:14:44,426
‫- لا أستطيع.
‫- بحقك يا رجل. ستكون كالأيام الخوالي.

299
00:14:44,510 --> 00:14:45,552
‫أعلم.

300
00:14:47,054 --> 00:14:48,931
‫ألستما صديقين حميمين أو ما شابه؟

301
00:14:50,015 --> 00:14:51,016
‫ماذا فعلت؟

302
00:14:53,393 --> 00:14:54,686
‫لا أدري.

303
00:14:58,857 --> 00:15:00,651
‫ما هي "بيكل بول" بحق السماء؟

304
00:15:00,734 --> 00:15:02,903
‫أسرع رياضات "أمريكا" نمواً. لا تتخلف عنها.

305
00:15:03,904 --> 00:15:05,531
‫ربما بين البيض.

306
00:15:08,033 --> 00:15:10,577
‫أهلاً. أتريدين الخروج معي الليلة؟
‫لا ترفضي على الفور.

307
00:15:11,161 --> 00:15:12,246
‫لم؟ ماذا يحدث؟

308
00:15:12,329 --> 00:15:14,915
‫"مشاريب تحت الجسر."

309
00:15:15,707 --> 00:15:19,169
‫بحقك. سيكون الجميع هناك حرفياً.

310
00:15:19,253 --> 00:15:22,840
‫"مارك" لديك مشاريب "وايت كلو"،
‫وإذا تظاهرت إحدانا بالرغبة في مضاجعته،

311
00:15:22,923 --> 00:15:24,758
‫قال إنه سيحتفظ بواحدة لنا
‫بطعم الكرز الأسود.

312
00:15:24,842 --> 00:15:27,386
‫ويمكننا الشرب كثيراً. أريد التقيؤ.

313
00:15:27,469 --> 00:15:29,012
‫نعم، لا.

314
00:15:29,096 --> 00:15:32,766
‫أقسم إن الأمر سيكون ممتعاً، وسنرقص ونتحرك،

315
00:15:32,850 --> 00:15:35,269
‫ثم يمكننا التقاط صور ضبابية جداً،

316
00:15:35,352 --> 00:15:38,939
‫ويمكن أن أعلّق عليها بـ"صور منخفضة الجودة
‫مع أصدقاء فاخري الجودة."

317
00:15:39,022 --> 00:15:40,816
‫أليس جيداً؟

318
00:15:40,899 --> 00:15:44,361
‫هل أقنعك على الإطلاق؟ أرجوك.

319
00:15:44,444 --> 00:15:49,241
‫- سلام.
‫- سيكون… سلام، أراك هناك.

320
00:15:49,324 --> 00:15:50,325
‫"سومر" بلهاء.

321
00:15:50,993 --> 00:15:53,912
‫تريدني أن أحضر فعالية باسم
‫"مشاريب تحت الجسر".

322
00:15:53,996 --> 00:15:54,830
‫ما هذه؟

323
00:15:54,913 --> 00:15:57,374
‫حيث يذهبون ويشربون تحت جسر.

324
00:15:57,958 --> 00:15:59,668
‫إذاً فهو اسم مناسب جداً.

325
00:15:59,751 --> 00:16:01,670
‫يتصرفون جميعاً بصبيانية شديدة.

326
00:16:01,753 --> 00:16:04,256
‫هم صبية فعلاً. فهم مراهقون.

327
00:16:04,339 --> 00:16:06,049
‫لم يمرّوا بما مررت أنت به.

328
00:16:06,675 --> 00:16:07,843
‫إذاً، فهم محظوظون.

329
00:16:08,427 --> 00:16:09,428
‫مؤقتاً.

330
00:16:10,888 --> 00:16:13,557
‫لا أحد يجتاز هذه الحياة دون جرح.

331
00:16:13,640 --> 00:16:17,978
‫لا أنت، ولا أنا، ذو اليدين المهتزّتين.

332
00:16:19,438 --> 00:16:21,732
‫لكن لا يبقى لديك خيار.

333
00:16:21,815 --> 00:16:24,318
‫أستدعين حزنك يغرقك،

334
00:16:25,944 --> 00:16:29,198
‫أم ستواجهينه وتتعافين منه؟

335
00:16:33,243 --> 00:16:34,244
‫إنما أشتاق إليها،

336
00:16:36,205 --> 00:16:37,539
‫ولا أحد يفهم هذا.

337
00:16:37,623 --> 00:16:39,124
‫أعرف أحداً يفهم.

338
00:16:40,375 --> 00:16:43,128
‫إنه طويل ويتصل بي أكثر مما يجب.

339
00:16:45,506 --> 00:16:46,507
‫أحسنت التصويب.

340
00:16:47,216 --> 00:16:48,592
‫يريد تناول العشاء معاً الآن.

341
00:16:49,510 --> 00:16:50,761
‫كم هو نذل!

342
00:16:51,345 --> 00:16:55,807
‫لا أستطيع فجأةً التظاهر
‫بأن كل الأمور بيننا على ما يُرام.

343
00:16:55,891 --> 00:16:58,352
‫هل سمعت قط مصطلح "زيّف حتى تحقّق"؟

344
00:16:58,435 --> 00:17:02,231
‫العبي دور ابنته مدة… ساعة، مثلاً.

345
00:17:02,731 --> 00:17:03,982
‫ساعة؟

346
00:17:04,691 --> 00:17:06,234
‫قررت أن العلاج النفسي بشع.

347
00:17:06,318 --> 00:17:07,361
‫هذا ليس علاجاً نفسياً.

348
00:17:07,444 --> 00:17:10,739
‫هذه مجرد دردشات
‫يجب ألّا يعرف بها أبوك أبداً.

349
00:17:10,821 --> 00:17:11,698
‫لم لا؟

350
00:17:11,781 --> 00:17:14,117
‫لأنه سيجعل منها خطباً جللاً.

351
00:17:14,201 --> 00:17:16,203
‫وسيريد أن يحضنني أو ما شابه.

352
00:17:16,286 --> 00:17:17,579
‫نعم، سيفعل.

353
00:17:18,622 --> 00:17:19,830
‫فما رأيك؟

354
00:17:21,040 --> 00:17:22,041
‫عشاء واحد.

355
00:17:23,085 --> 00:17:26,755
‫اذهبا واشتريا شطائر من…
‫مطعم الدجاج الذي على طراز "ناشفيل".

356
00:17:26,839 --> 00:17:29,049
‫وبعدئذ، يمكنك الذهاب عند الجسر

357
00:17:29,132 --> 00:17:32,135
‫وإطلاق الأحكام على مراهقين أغبياء.

358
00:17:32,219 --> 00:17:34,596
‫تريد "سومر" الذهاب لأننا سنكون مشهورتين.

359
00:17:35,222 --> 00:17:36,223
‫لم؟

360
00:17:36,723 --> 00:17:38,100
‫بسبب مباراة الكرة يا صاح.

361
00:17:39,434 --> 00:17:42,771
‫مريض أبي المعتوه بدأ ذلك الشجار الجنوني،

362
00:17:42,855 --> 00:17:45,148
‫والآن هذا كل ما يريد التحدث عنه.

363
00:17:48,986 --> 00:17:49,820
‫"2:08 مساءً"

364
00:17:49,903 --> 00:17:50,988
‫هذا مجدداً؟

365
00:17:51,530 --> 00:17:52,531
‫نظرت إلى الساعة

366
00:17:52,614 --> 00:17:55,242
‫فالآن عليك حبس أنفاسك حتى تتغير الدقيقة.

367
00:17:55,784 --> 00:17:57,119
‫حسناً.

368
00:17:58,120 --> 00:18:00,914
‫اسمعي، أعلم أنك تشعرين بأن هذا الإلزام…

369
00:18:00,998 --> 00:18:02,165
‫تغيّرت الدقيقة.

370
00:18:02,249 --> 00:18:04,585
‫أعلم أنك تشعرين بأن هذا الإلزام
‫سيساعد على منع

371
00:18:04,668 --> 00:18:07,171
‫حدوث الشرور، لكن هذا تفكير سحري.

372
00:18:07,254 --> 00:18:08,881
‫- أحب السحر.
‫- وأنا أيضاً.

373
00:18:08,964 --> 00:18:11,300
‫اسمعي، العالم مكان يستحيل التنبؤ به.

374
00:18:11,383 --> 00:18:15,345
‫لكن أؤكد لك أن مكتبي مساحة آمنة تماماً.

375
00:18:16,471 --> 00:18:18,348
‫- هل تمازحني؟
‫- مرحباً.

376
00:18:18,432 --> 00:18:20,392
‫طلبت مني حماية صديقك من السجن.

377
00:18:20,475 --> 00:18:22,644
‫وقد فعلت هذا، بشكل إعجازي، بالمناسبة.

378
00:18:22,728 --> 00:18:24,354
‫لم أقصد المقاطعة، لكن هذا موضوع كبير.

379
00:18:24,438 --> 00:18:26,440
‫ثم تتركني بهذه البساطة؟

380
00:18:26,523 --> 00:18:28,692
‫كيف تجرؤ بحق الجحيم؟

381
00:18:28,775 --> 00:18:29,943
‫لم أقصد السباب.

382
00:18:30,027 --> 00:18:32,571
‫إنما أشعر بهذا بشغف كبير.
‫سأدفع ثمن هذه الجلسة.

383
00:18:32,654 --> 00:18:35,699
‫ليس لك. لن أدفع لك.
‫لكن لك، حتماً. سآخذ حسابك على "فينمو".

384
00:18:35,782 --> 00:18:37,659
‫وأنت سوف تلعب "بيكل بول".

385
00:18:37,743 --> 00:18:38,744
‫"براين".

386
00:18:39,453 --> 00:18:40,871
‫أخبرتك أني لا أستطيع الليلة.

387
00:18:40,954 --> 00:18:43,332
‫أنت جدياً ترفض قضاء وقت مع أعز أصدقائك،

388
00:18:43,415 --> 00:18:46,710
‫لكي تجلس في الظلام وتشرب ويسكي
‫في قدح عليه صورة "بابا نويل".

389
00:18:46,793 --> 00:18:50,756
‫هذا بائس جداً يا صاح. هذا بائس… جداً.

390
00:18:53,509 --> 00:18:57,221
‫أراك وقحاً جداً وأستحق أفضل من هذا.
‫وأنت أيضاً.

391
00:18:58,931 --> 00:19:00,933
‫مرة أخرى، آسف بشدة. يوماً طيباً.

392
00:19:07,940 --> 00:19:08,774
‫تنفّسي يا "والي".

393
00:19:10,609 --> 00:19:12,569
‫- ستموتين.
‫- كلنا سنموت.

394
00:19:14,655 --> 00:19:17,491
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أصقل صخوري.

395
00:19:18,367 --> 00:19:20,953
‫وجدت مطعماً رائعاً

396
00:19:21,036 --> 00:19:24,706
‫يمكن فيه لعب "كورن هول"
‫أثناء تناول المقبلات.

397
00:19:24,790 --> 00:19:27,084
‫- أتريدين الذهاب الليلة؟
‫- لا أريد الذهاب أبداً.

398
00:19:27,167 --> 00:19:30,212
‫بأي حال،
‫اليوم ثلاثاء الـ"تاكو" و"أليس" قادمة.

399
00:19:30,295 --> 00:19:33,507
‫صحيح. الطفلة التي ليست ابنتنا.
‫هل أنا مدعوّ؟

400
00:19:33,590 --> 00:19:34,675
‫نعم، لكن لا تأت.

401
00:19:36,635 --> 00:19:38,637
‫- استمتعي بصخورك.
‫- شكراً.

402
00:19:39,680 --> 00:19:41,598
‫المعذرة! "ليز"؟

403
00:19:42,766 --> 00:19:43,767
‫أهلاً.

404
00:19:43,851 --> 00:19:44,852
‫أهلاً.

405
00:19:46,019 --> 00:19:47,813
‫- "غابي"، صح؟
‫- نعم.

406
00:19:47,896 --> 00:19:50,649
‫لم أرك منذ "تيا"…

407
00:19:50,732 --> 00:19:53,360
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

408
00:19:53,443 --> 00:19:57,739
‫أنا فقط في المنطقة
‫أوصّل كرة سلة جديدة لـ"جيمي" و"أليس".

409
00:19:57,823 --> 00:19:59,366
‫يريد بدء اللعب معها مجدداً.

410
00:19:59,449 --> 00:20:00,868
‫- جميل.
‫- جميل جداً.

411
00:20:03,662 --> 00:20:05,080
‫- طيب، تسرّني رؤيتك.
‫- أنت أيضاً.

412
00:20:05,163 --> 00:20:06,415
‫رباه. بالمناسبة،

413
00:20:06,915 --> 00:20:09,626
‫أخبرني "جيمي" كم أنت رائعة مع "أليس".

414
00:20:09,710 --> 00:20:11,962
‫تسرّني المساعدة. إنها طفلة رائعة.

415
00:20:12,045 --> 00:20:13,672
‫إنها الفضلى.

416
00:20:14,256 --> 00:20:15,966
‫- هل تعرفين أني أمها الروحية؟
‫- لم أعرف.

417
00:20:16,049 --> 00:20:18,343
‫نعم، شيء جميل. أحب هذا.

418
00:20:18,427 --> 00:20:21,430
‫إذاً، "جيمي" يحاول مؤخراً.

419
00:20:22,181 --> 00:20:25,809
‫يريد حقاً أن يكون حاضراً من أجلها مجدداً،

420
00:20:26,935 --> 00:20:30,314
‫- وهذا رائع تماماً، صح؟
‫- بالتأكيد.

421
00:20:30,397 --> 00:20:33,734
‫- هذا ما نريده جميعاً، صح؟
‫- نعم، قطعاً.

422
00:20:33,817 --> 00:20:35,152
‫نعم. إذاً،

423
00:20:36,195 --> 00:20:41,950
‫ربما يمكننا جميعاً التراجع وتركهما وشأنهما.

424
00:20:44,453 --> 00:20:49,458
‫كأنه… كلما زاد حضورك، قلّ حضور "جيمي".

425
00:20:52,669 --> 00:20:54,713
‫أين كرة السلة الجديدة التي أحضرتها لهما؟

426
00:20:54,796 --> 00:20:58,175
‫إنها على رصيف البيت.

427
00:20:59,092 --> 00:21:00,302
‫- أرينيها.
‫- عجباً!

428
00:21:00,385 --> 00:21:03,472
‫لديك مشكلات ثقة جادّة.

429
00:21:03,555 --> 00:21:05,516
‫أريني كرة السلة.

430
00:21:05,599 --> 00:21:06,683
‫حسناً، لا تصفّقي لي.

431
00:21:06,767 --> 00:21:10,938
‫لا أحب… توقّفي. لا تصفّقي لي.
‫أنا كبرت على هذا. "ليز".

432
00:21:11,021 --> 00:21:13,690
‫سأفقد… سأفقد صوابي. توقّفي!

433
00:21:14,733 --> 00:21:17,194
‫لا أريد الشجار معك، حسناً؟

434
00:21:17,277 --> 00:21:19,696
‫لقد كنت مذهلة،

435
00:21:19,780 --> 00:21:24,368
‫وأثق بأن "أليس" متحمسة جداً
‫لثلاثاء الـ"تاكو" اللعين، حسناً؟

436
00:21:24,451 --> 00:21:27,120
‫وقد يكون هذا صوت الطبيبة النفسية بداخلي،
‫لكن ربما،

437
00:21:27,204 --> 00:21:31,458
‫لأن كل أولادك قد غادروا،
‫تحاولين سدّ هذه الفجوة.

438
00:21:31,542 --> 00:21:35,754
‫لكن ربما علينا البدء في سدّها بأنشطة أخرى.

439
00:21:35,838 --> 00:21:36,839
‫حسناً.

440
00:21:39,258 --> 00:21:43,387
‫أنا هنا فقط أحاول صقل صخوري اللعينة.

441
00:21:43,470 --> 00:21:46,306
‫- من أنت بحق السماء؟
‫- أحاول أن أتصرّف كصديقة.

442
00:21:46,390 --> 00:21:49,101
‫ظننتك الأم الروحية. أين كنت؟

443
00:21:49,184 --> 00:21:51,019
‫عندي مشكلات خاصة عليّ التعامل معها.

444
00:21:51,103 --> 00:21:56,441
‫آسفة جداً. لا بد أن هذا صعب جداً
‫لأنه لا أحد منا لديه مشكلات.

445
00:21:56,525 --> 00:21:58,402
‫ولست أبالغ في حضوري.

446
00:21:58,485 --> 00:22:00,445
‫إذاً، ستتقبّلين إذا ابتعدت "أليس"؟

447
00:22:02,322 --> 00:22:03,907
‫أعرف رأيك فيّ.

448
00:22:05,033 --> 00:22:05,909
‫لعلمك…

449
00:22:08,495 --> 00:22:12,541
‫ذات مرة، سمعتك و"تيا" دون قصد
‫تتكلمان عني على رصيف البيت،

450
00:22:13,125 --> 00:22:16,420
‫وأنت قلت، "إنها أمّ للغاية."

451
00:22:16,503 --> 00:22:19,548
‫- أنت أمّ فعلاً.
‫- لم تقصديها كمجاملة.

452
00:22:25,596 --> 00:22:28,056
‫- تعرف أنك أخطأت، صح؟
‫- نعم.

453
00:22:28,140 --> 00:22:29,266
‫لم عساك تكذب عليّ؟

454
00:22:29,933 --> 00:22:31,602
‫أعني، كانت الحقيقة فظيعة.

455
00:22:32,394 --> 00:22:35,105
‫هذا غير مقبول في مهنتي.

456
00:22:35,189 --> 00:22:37,900
‫أتعرف من أهم شخص في حياتك الآن؟

457
00:22:37,983 --> 00:22:40,068
‫- أنت.
‫- لا، أيها الأحمق.

458
00:22:40,569 --> 00:22:42,821
‫- ابنتك.
‫- صحيح، هذا ما قصدته.

459
00:22:42,905 --> 00:22:45,199
‫- أنا الثاني.
‫- حسناً.

460
00:22:45,282 --> 00:22:49,203
‫لا تدع حياتك المهنية
‫تتداخل مع حياتك الشخصية.

461
00:22:49,286 --> 00:22:54,750
‫أمام "أليس" طريق صعب كفاية،
‫وسوف تفزع إذا لم تتوخّ أنت الحذر.

462
00:22:56,502 --> 00:22:58,587
‫أتكلم عن تجربة هنا.

463
00:22:58,670 --> 00:23:01,882
‫- أفهمك.
‫- لا تجازف بمصلحتها. فهمت؟

464
00:23:03,050 --> 00:23:06,803
‫- الإيماء لا يكفي. أريد وعداً.
‫- حسناً.

465
00:23:06,887 --> 00:23:07,888
‫بئساً يا رجل.

466
00:23:08,514 --> 00:23:10,224
‫قل الكلمة.

467
00:23:10,307 --> 00:23:12,017
‫- عدني.
‫- أعدك.

468
00:23:18,982 --> 00:23:20,567
‫- أهذه لك؟
‫- لا.

469
00:23:21,860 --> 00:23:23,570
‫- نباح.
‫- شكراً يا "بول".

470
00:23:25,572 --> 00:23:28,575
‫أقدّرك حقاً. حسناً.

471
00:23:28,659 --> 00:23:30,661
‫هيا. مجدداً؟

472
00:23:30,744 --> 00:23:31,828
‫أترقص الآن؟

473
00:23:31,912 --> 00:23:33,413
‫تشعر بالزهو؟

474
00:23:34,581 --> 00:23:36,708
‫"غراهام"، هلّا تتركنا لحظة.

475
00:23:37,876 --> 00:23:40,212
‫- حسناً.
‫- شكراً.

476
00:23:42,297 --> 00:23:43,465
‫ماذا يجري؟

477
00:23:43,549 --> 00:23:45,926
‫لا يمكننا السماح ببقائك هنا يا "شون".

478
00:23:46,009 --> 00:23:47,761
‫- بحقكما. أأنتما جادّان؟
‫- حذرناك.

479
00:23:47,845 --> 00:23:50,305
‫قلنا إنك إن كررت الأمر مرة أخرى، فسترحل.

480
00:23:50,389 --> 00:23:53,141
‫- هذا ليس في مصلحة "غراهام".
‫- لكن لم يكن حتى شجار حانة.

481
00:23:53,225 --> 00:23:54,351
‫قضيت الليلة في الحجز.

482
00:23:56,562 --> 00:23:58,105
‫أتحتاج إلى مال يا بنيّ؟

483
00:23:58,814 --> 00:24:01,316
‫- لا، لا أحتاج إلى أي شيء.
‫- يمكن أن آتيك ببعض المال.

484
00:24:02,359 --> 00:24:03,694
‫لا أحتاج إلى أي شيء.

485
00:24:08,365 --> 00:24:12,703
‫- مرحباً يا جميلة، كيف حالك؟
‫- مرحباً يا "ليز". سأتحدث بالإنكليزية.

486
00:24:12,786 --> 00:24:15,706
‫الحمد لله،
‫فقد كنت فاشلة في الفرنسية في الثانوية.

487
00:24:15,789 --> 00:24:19,668
‫- ادخلي.
‫- كنت أفكر في أنه الليلة،

488
00:24:19,751 --> 00:24:23,338
‫قد أتناول العشاء مع أبي، إن كنت تقبلين؟

489
00:24:24,423 --> 00:24:26,425
‫حسناً. هذا رائع.

490
00:24:26,508 --> 00:24:29,261
‫- عليك حتماً فعل ذلك.
‫- آمل أنك لم تتعبي نفسك.

491
00:24:29,344 --> 00:24:31,930
‫لا. اذهبي وكوني مع أبيك. أبلغيه تحياتي.

492
00:24:32,014 --> 00:24:33,432
‫شكراً على تفهّمك.

493
00:24:42,357 --> 00:24:43,358
‫تباً.

494
00:25:09,218 --> 00:25:10,135
‫تباً.

495
00:25:15,307 --> 00:25:16,475
‫أيها السافل.

496
00:25:40,832 --> 00:25:42,167
‫- أهلاً.
‫- أهلاً.

497
00:25:42,251 --> 00:25:43,752
‫- إلى أين ذاهب؟
‫- إلى أين، برأيك؟

498
00:25:43,836 --> 00:25:45,045
‫إلى الملهى.

499
00:25:48,423 --> 00:25:49,424
‫سأسكر.

500
00:25:50,467 --> 00:25:52,636
‫لا، سالعب "بيكل بول" مع "براين".

501
00:25:55,514 --> 00:25:58,684
‫- هل تلك شطائر دجاج؟
‫- نعم. لا يهم.

502
00:25:58,767 --> 00:26:00,727
‫هل اشتريتها لنا؟ أتريدين تناول العشاء معي؟

503
00:26:01,687 --> 00:26:03,105
‫فمهلاً، إذا كنت تريدين،

504
00:26:03,188 --> 00:26:05,899
‫أؤكد لك أنني سألغي الـ"بيكل بول" فوراً.

505
00:26:07,109 --> 00:26:11,613
‫لا، سبق أن أخبرتك أنني مشغولة.
‫إنها لي و"ليز".

506
00:26:11,697 --> 00:26:13,282
‫صحيح، نعم. بالطبع.

507
00:26:14,867 --> 00:26:18,495
‫لا مشكلة. تحمّست لحظة.

508
00:26:18,579 --> 00:26:22,708
‫قلت، "نعم، شطائر دجاج مع (أليس)."

509
00:26:23,458 --> 00:26:26,670
‫- اذهب. استمتع بوقتك.
‫- شكراً. ما دمت متأكدة.

510
00:26:26,753 --> 00:26:29,089
‫رباه. متأكدة جداً. نعم، سلام.

511
00:26:30,048 --> 00:26:31,049
‫سلام.

512
00:26:38,307 --> 00:26:39,141
‫"(سومر هولتان)"

513
00:26:39,224 --> 00:26:41,185
‫"تُوجد مشاريب كثيرة جداً تحت هذا الجسر!
‫أرجوك، تعالي!"

514
00:26:45,981 --> 00:26:48,567
‫نعم.

515
00:26:49,276 --> 00:26:51,653
‫لم تدع إلا شخصين آخرين.

516
00:26:51,737 --> 00:26:54,114
‫- كنت واثقاً بأني سآتي.
‫- كل شيء يسير على هواي.

517
00:26:55,157 --> 00:26:57,284
‫- أكره حين تقول ذلك.
‫- أعي ذلك.

518
00:26:57,993 --> 00:27:00,495
‫حسناً، هيا بنا. أنت معي. هيا.

519
00:27:14,176 --> 00:27:15,177
‫تعالي.

520
00:27:17,638 --> 00:27:20,849
‫لا أصدّق أنه اختلق مباراة غبية
‫لمجرد أن يتجنبني.

521
00:27:20,933 --> 00:27:22,267
‫أعني، ما هي "بيكل بول" بحق السماء؟

522
00:27:22,351 --> 00:27:26,104
‫إنها مجرد أسرع الرياضات نمواً
‫في "أمريكا". ليس إلا.

523
00:27:26,188 --> 00:27:28,482
‫أياً يكن. لا أصدّق أنه رفضني.

524
00:27:29,399 --> 00:27:31,985
‫هل أخبرته أنك كنت هناك
‫لتتناولي العشاء معه؟

525
00:27:32,069 --> 00:27:34,947
‫أعني، أشعر بأن هذا كان واضحاً.
‫كنت هناك، وكان معي عشاء.

526
00:27:36,114 --> 00:27:38,450
‫…مجدداً، 3 مناورات مقابل 2.

527
00:27:38,534 --> 00:27:39,785
‫نعم!

528
00:27:40,369 --> 00:27:41,453
‫من هذان؟

529
00:27:42,246 --> 00:27:43,914
‫كفّي عن النظر حولك واستمتعي بالمباراة.

530
00:27:43,997 --> 00:27:45,707
‫هل تزوّجت من قبل؟

531
00:27:51,672 --> 00:27:54,550
‫- ماذا؟ إنما أريد… حسناً.
‫- لا.

532
00:28:03,934 --> 00:28:05,894
‫هذه لك. جميل!

533
00:28:06,478 --> 00:28:07,813
‫"بيكل" يا جبان.

534
00:28:10,440 --> 00:28:11,275
‫جميل.

535
00:28:12,276 --> 00:28:15,112
‫أنا! "براي"! غطّني.

536
00:28:15,195 --> 00:28:17,155
‫هذه لي مجدداً. لي يا "براين"!

537
00:28:18,365 --> 00:28:20,701
‫نعم! نعم!

538
00:28:21,869 --> 00:28:23,912
‫- تباً. أأنت بخير؟
‫- لا، أنا بخير.

539
00:28:27,958 --> 00:28:29,418
‫فهل سنتكلم أبداً بجدّية؟

540
00:28:31,253 --> 00:28:33,213
‫ليس الليلة. لنرسل الكرة.

541
00:28:36,466 --> 00:28:37,301
‫حسناً.

542
00:28:39,219 --> 00:28:41,346
‫إذا كنت عاجزاً عن الجدّية، فماذا نفعل أصلاً؟

543
00:28:41,430 --> 00:28:42,431
‫تباً.

544
00:28:51,190 --> 00:28:53,984
‫تجاهلتني عاماً. أريد معرفة السبب.

545
00:28:54,568 --> 00:28:55,736
‫لا أعرف يا "براين".

546
00:28:55,819 --> 00:28:57,321
‫بل تعرف. أخبرني وحسب.

547
00:28:58,864 --> 00:29:00,532
‫لا يهم.

548
00:29:00,616 --> 00:29:02,159
‫- أيمكننا فقط ألّا نفعل هذا؟
‫- أخبرني.

549
00:29:02,242 --> 00:29:03,869
‫كنت تغرق!

550
00:29:03,952 --> 00:29:07,789
‫وأنا كنت هناك أحاول إنقاذك، ثم انقطعت عني.

551
00:29:07,873 --> 00:29:08,957
‫كنت أعز أصدقائك.

552
00:29:09,041 --> 00:29:10,792
‫- أنا شخص مبهج.
‫- نعم.

553
00:29:10,876 --> 00:29:12,920
‫- أنا مضاد اكتئاب بشري.
‫- نعم، أعرف!

554
00:29:13,003 --> 00:29:15,589
‫ولم تدعني أكون بائساً يا "براين".

555
00:29:18,467 --> 00:29:21,053
‫احتجت إلى بلوغ الحضيض ولم تسمح لي.

556
00:29:21,136 --> 00:29:23,180
‫لم تستطع فهم مشاعري.

557
00:29:27,059 --> 00:29:29,686
‫لست أحاول إشعارك بالذنب،
‫لكن ليس ممتعاً أن تجالس أحداً

558
00:29:29,770 --> 00:29:32,898
‫يقول، "كل شيء يسير على هواي"،
‫بعد وفاة زوجتك.

559
00:29:36,443 --> 00:29:37,444
‫حسناً؟

560
00:29:40,906 --> 00:29:41,907
‫تُوفيت زوجتي يا "براين".

561
00:29:47,746 --> 00:29:49,957
‫لم أقل إن كل شيء يسير على هواك.

562
00:29:52,626 --> 00:29:53,752
‫يا إلهي.

563
00:29:55,337 --> 00:29:58,423
‫أنا… هذا يخصّني وحدي.

564
00:30:02,594 --> 00:30:03,512
‫أنا آسف.

565
00:30:06,557 --> 00:30:07,558
‫آسف.

566
00:30:09,810 --> 00:30:10,894
‫عليّ الذهاب.

567
00:30:11,562 --> 00:30:12,563
‫لا بأس.

568
00:30:14,314 --> 00:30:16,024
‫- أحبك.
‫- نعم، أحبك أيضاً.

569
00:30:18,986 --> 00:30:20,821
‫- أراك بعد عام.
‫- تباً لك.

570
00:30:28,161 --> 00:30:29,371
‫ما هذا؟

571
00:30:29,454 --> 00:30:31,123
‫أهلاً يا "أليس". لا بأس.

572
00:30:31,206 --> 00:30:34,293
‫هذا "شون". يحتاج إلى مكان للمبيت.

573
00:30:34,376 --> 00:30:37,421
‫- "شون"، هذه ابنتي "أليس".
‫- أهلاً يا "أليس".

574
00:31:26,678 --> 00:31:28,680
‫ترجمة "عنان خضر"

