﻿1
00:00:02,501 --> 00:00:04,712
‫أيها الولدان، هناك شيء أتمنى
‫لو أن أبي أخبرني به.

2
00:00:04,795 --> 00:00:05,629
‫"في عام 2030"

3
00:00:05,713 --> 00:00:08,007
‫أطول مدة صمت ستعيشها في حياتك...

4
00:00:08,090 --> 00:00:08,924
‫"اليوم الحاضر"

5
00:00:09,008 --> 00:00:10,676
‫هي التي تتبع السؤال...

6
00:00:11,010 --> 00:00:11,844
‫هل تتزوّجيني؟

7
00:00:13,220 --> 00:00:16,974
‫يبدأ دماغك بالتفكير بسرعة
‫متخيلاً كل ردة فعل ممكنة.

8
00:00:17,766 --> 00:00:18,642
‫لا.

9
00:00:19,435 --> 00:00:20,853
‫يا إلهي، لا.

10
00:00:24,440 --> 00:00:26,233
‫تريدني أن أتزوّج...؟

11
00:00:26,567 --> 00:00:27,943
‫لا.

12
00:00:28,944 --> 00:00:30,654
‫آسفة، "تيد" لا أستطيع.

13
00:00:30,738 --> 00:00:33,032
‫"مارك جونسون"، لاعب الظهير
‫في فريق كرة القدم في مدرستك،

14
00:00:33,115 --> 00:00:33,991
‫طلب مني الزوّاج.

15
00:00:34,742 --> 00:00:36,201
‫كيف حالك، "تيرد"؟

16
00:00:36,785 --> 00:00:38,245
‫اسمي "تيد"!

17
00:00:39,246 --> 00:00:40,205
‫لكن إن كنت محظوظاً،

18
00:00:40,289 --> 00:00:43,375
‫سترد عليك بأبسط وأعظم كلمة
‫في قاموس اللغة الإنجليزية.

19
00:00:44,543 --> 00:00:45,586
‫نعم.

20
00:01:00,434 --> 00:01:03,562
‫أمضينا أنا و"ستيلا" ذلك الصيف
‫سعيدين بالخطوبة.

21
00:01:03,896 --> 00:01:06,190
‫كان "مارشال" يتأقلم مع بطالته عن العمل.

22
00:01:06,273 --> 00:01:07,483
‫ماذا تفعلان؟

23
00:01:09,693 --> 00:01:11,653
‫كانت "ليلي" مشغولة برسمها.

24
00:01:11,737 --> 00:01:12,905
‫ماذا تفعلين؟

25
00:01:14,323 --> 00:01:16,909
‫كان "بارني" يتعالج إثر حادث الباص.

26
00:01:16,992 --> 00:01:18,118
‫ماذا تفعل؟

27
00:01:19,703 --> 00:01:23,248
‫وبقي "مارشال" يحاول التأقلم
‫مع بطالته عن العمل.

28
00:01:26,126 --> 00:01:27,711
‫ماذا تفعل؟

29
00:01:28,712 --> 00:01:31,882
‫وظلت "روبن" متمسّكة
‫بمعايير الصحافة العالية

30
00:01:31,965 --> 00:01:33,175
‫على قناة "ميترو نيوز 1".

31
00:01:33,675 --> 00:01:38,764
‫هل يُسمم منتج خيط أسنانك عائلتك بأكملها؟

32
00:01:38,847 --> 00:01:41,225
‫تابعونا في الساعة الـ11:00
‫لمعرفة صدمة...

33
00:01:41,934 --> 00:01:43,018
‫السنّ.

34
00:01:45,562 --> 00:01:47,940
‫حسناً، أنا أكره عملي رسمياً.

35
00:01:48,148 --> 00:01:52,277
‫لست بمذيعة، بل مجرد شخص
‫يظهر ليلاً ليخيف الناس.

36
00:01:52,361 --> 00:01:54,113
‫أنا بعبع مع ملقّن كلام.

37
00:01:57,574 --> 00:01:59,618
‫"بعبع مع ملقّن كلام."

38
00:01:59,701 --> 00:02:02,663
‫هذا مضحك. نكتة رائعة "روبن".

39
00:02:02,746 --> 00:02:05,791
‫لا أقصد الإساءة لـ"روبن"،
‫لكن لم يكن الأمر مضحكاً، "بارني".

40
00:02:05,874 --> 00:02:08,377
‫هل تمزحين؟ كانت نكتة مضحكة.

41
00:02:08,460 --> 00:02:10,838
‫إنها ذكية ومضحكة وجميلة، حزمة متكاملة.

42
00:02:10,921 --> 00:02:13,090
‫فيها كل شيء تخاف أن ترغبه.

43
00:02:14,174 --> 00:02:15,843
‫متجليّة في نكتة.

44
00:02:18,011 --> 00:02:20,347
‫"بعبع مع ملقّن كلام."

45
00:02:20,764 --> 00:02:22,099
‫إنها كلاسيكية.

46
00:02:23,892 --> 00:02:27,437
‫حسناً، ما الشيء العاجل
‫الذي دفعك لمكالمتي والتوسل إليّ

47
00:02:27,521 --> 00:02:30,190
‫للقدوم في الساعة 7:22 صباحاً؟

48
00:02:30,274 --> 00:02:33,610
‫أعلم أنك تدركين أن هناك
‫خطباً بي، وأنت محقة.

49
00:02:34,027 --> 00:02:36,989
‫لكن لا يمكنني إخبارك به.
‫يجب ذلك، لكني لا أستطيع.

50
00:02:37,072 --> 00:02:40,784
‫عليّ ذلك. لن أخبرك أبداً! سأفعل.
‫لننس الموضوع. كيف حالك؟

51
00:02:41,493 --> 00:02:42,870
‫"بارني"، أفصح عنه فحسب.

52
00:02:46,248 --> 00:02:47,958
‫أعتقد أني أحب "روبن".

53
00:02:49,167 --> 00:02:51,962
‫تحتاج "ليلي" بعض أفكار الهدايا
‫لحفلة عزوبية "ستيلا".

54
00:02:52,045 --> 00:02:53,046
‫هل تحب الطهي؟

55
00:02:54,965 --> 00:02:56,008
‫لا أعرف حقيقة.

56
00:02:56,967 --> 00:02:57,926
‫ما لونها المفضّل؟

57
00:02:59,595 --> 00:03:00,470
‫لا أعرف ذلك أيضاً.

58
00:03:01,471 --> 00:03:03,765
‫- أية هوايات؟
‫- أجل.

59
00:03:03,849 --> 00:03:05,893
‫إنها تماماً من نوع الأشخاص
‫الذين يملكون هوايات.

60
00:03:06,685 --> 00:03:08,478
‫واهتماماتها الخاصة أيضاً.

61
00:03:08,854 --> 00:03:10,522
‫أنا محظوظ لعين.

62
00:03:10,606 --> 00:03:14,151
‫يا صاح، لا تعرف أي شيء
‫عن المرأة التي ستتزوجها.

63
00:03:14,234 --> 00:03:16,820
‫ماذا؟ أنت مجنون، أعرف الكثير.

64
00:03:16,904 --> 00:03:17,905
‫ما لون عينيها؟

65
00:03:19,573 --> 00:03:22,159
‫مثل لون المحيط بعد العاصفة.

66
00:03:22,242 --> 00:03:23,368
‫والذي هو؟

67
00:03:26,038 --> 00:03:27,414
‫جميل.

68
00:03:28,832 --> 00:03:29,750
‫لا أصدّق ذلك.

69
00:03:29,833 --> 00:03:33,211
‫ظننتك ناديتني لأنك علقت
‫بأرجوحة الجنس مجدداً.

70
00:03:33,295 --> 00:03:34,630
‫لكنك واقع في الحب.

71
00:03:35,589 --> 00:03:36,924
‫لطيف للغاية!

72
00:03:37,007 --> 00:03:40,427
‫ليس الأمر لطيفاً، بل أشبه بمرض.

73
00:03:40,510 --> 00:03:43,347
‫ضاجعت "روبن" مرة واحدة
‫وتلقيت عدوى المشاعر.

74
00:03:43,764 --> 00:03:45,140
‫مرضت بالمشاعر بشدة.

75
00:03:45,432 --> 00:03:47,351
‫دائماً ما أقي نفسي وأنتبه.

76
00:03:48,227 --> 00:03:51,980
‫"بارني"، المشاعر لا "تُعدى"،
‫وإنما تشعر بها.

77
00:03:52,064 --> 00:03:54,608
‫- وهي جيدة.
‫- إنها مروّعة!

78
00:03:54,691 --> 00:03:57,027
‫أعجز عن الأكل. أعجز عن النوم.

79
00:03:57,110 --> 00:04:00,030
‫هي كل ما أفكر فيه.
‫أغلق عيناي، فأرى "روبن".

80
00:04:00,113 --> 00:04:02,407
‫أستمع إلى أغنية، فأتذكر "روبن".

81
00:04:02,658 --> 00:04:04,326
‫- صباح الخير.
‫- أضاجع تلك الفتاة،

82
00:04:04,409 --> 00:04:05,911
‫وما زلت أفكر في "روبن".

83
00:04:07,496 --> 00:04:10,082
‫حسناً، لا أعرف كل تفصيل
‫صغير عن "ستيلا".

84
00:04:10,332 --> 00:04:12,209
‫ما المغزى من هذا؟
‫ألا تحبها أو لديك خطب ما؟

85
00:04:12,417 --> 00:04:14,378
‫لا، "تيد"، أحب "ستيلا" كثيراً.

86
00:04:14,461 --> 00:04:16,296
‫- تشجع فريق "ميتس".
‫- حقاً؟

87
00:04:16,380 --> 00:04:18,840
‫المشكلة هي أن كل شيء
‫يسير بسرعة كبيرة معكما.

88
00:04:18,924 --> 00:04:20,425
‫تعرفان بعضكما منذ عدة أشهر.

89
00:04:20,968 --> 00:04:23,136
‫ألا تعتقد أن عليك التأنّي قليلاً؟

90
00:04:23,220 --> 00:04:24,721
‫لتتعرفا أكثر على بعضكما؟

91
00:04:24,805 --> 00:04:27,391
‫لديّ الحياة بطولها
‫للتعرّف عليها بشكل أفضل.

92
00:04:27,474 --> 00:04:30,394
‫حالياً، أعرف الشيء الوحيد
‫الذي عليّ معرفته.

93
00:04:31,061 --> 00:04:31,979
‫أني أحبها.

94
00:04:32,271 --> 00:04:33,272
‫تحبها؟

95
00:04:33,855 --> 00:04:35,983
‫"بارني"، كيف يمكنك حبها

96
00:04:36,066 --> 00:04:38,443
‫والنوم مع أي شيء تراه يتحرك؟

97
00:04:39,611 --> 00:04:41,655
‫آسف، لم أفهم.

98
00:04:41,738 --> 00:04:43,156
‫ذلك أشبه بقول،

99
00:04:43,240 --> 00:04:46,034
‫"كيف لنملة حمل وزناً يفوق جسمها 20 مرة،

100
00:04:46,118 --> 00:04:47,995
‫لكن شراب الشعير ما زال لذيذاً؟"

101
00:04:48,078 --> 00:04:50,122
‫هل الأمران مرتبطان؟ حقاً؟

102
00:04:51,456 --> 00:04:53,166
‫"بارني"، سيكون عليك الكف عن العبث

103
00:04:53,250 --> 00:04:55,836
‫إن أردت أن تكون حبيب "روبن".

104
00:04:57,671 --> 00:05:00,966
‫حبيب؟ لا أريد أن أكون حبيب "روبن".

105
00:05:01,341 --> 00:05:03,010
‫ماذا تريد إذاً؟

106
00:05:03,093 --> 00:05:05,512
‫لا أعرف. أريد أن أكون معها فحسب.

107
00:05:05,846 --> 00:05:07,264
‫طوال الوقت.

108
00:05:07,347 --> 00:05:10,475
‫أريد سماعها تحكي لي
‫عن يومها وأخبرها عن يومي.

109
00:05:10,559 --> 00:05:13,520
‫أريد إمساك يديها وشم شعرها.

110
00:05:14,855 --> 00:05:17,024
‫لكني لا أريد أن أكون حبيبها الغبي.

111
00:05:17,774 --> 00:05:19,776
‫"بارني"، ما قمت بوصفه

112
00:05:19,860 --> 00:05:23,447
‫هو العلاقة التي تحصل بين حبيب وحبيبته.

113
00:05:23,530 --> 00:05:25,657
‫وهي علاقة حميمة.

114
00:05:26,199 --> 00:05:28,368
‫"ليلي"، هل ستساعدينني في هذا أم لا؟

115
00:05:28,994 --> 00:05:30,787
‫أنا معلمة في الروضة.

116
00:05:30,871 --> 00:05:34,666
‫أرى طفلاً محتاراً يجلس في الزاوية
‫يحاول وضع المقص في فمه،

117
00:05:34,750 --> 00:05:36,501
‫فعليّ مساعدة ذلك الأحمق الصغير.

118
00:05:37,085 --> 00:05:40,338
‫سأفعل ذلك إن توقفت عن علاقاتك تلك. اتفقنا؟

119
00:05:41,715 --> 00:05:42,632
‫اتفقنا.

120
00:05:42,883 --> 00:05:43,717
‫بعد قليل،

121
00:05:43,800 --> 00:05:45,343
‫هل بائع المثلّجات في حيكم

122
00:05:45,427 --> 00:05:48,805
‫يقود في الواقع معمل مخدرات متنقّل؟

123
00:05:48,889 --> 00:05:50,891
‫ابقوا معنا لمعرفة كامل...

124
00:05:52,059 --> 00:05:53,143
‫المغرفة.

125
00:05:53,226 --> 00:05:54,311
‫حقاً؟

126
00:05:59,399 --> 00:06:03,570
‫أعلم أن بعض الرجال
‫يرون الطهي شيئاً أنثوياً، لكن نحن النساء؟

127
00:06:03,653 --> 00:06:06,198
‫- نراه أمراً مثيراً.
‫- حقاً؟

128
00:06:06,448 --> 00:06:07,491
‫أتعلمين...

129
00:06:08,075 --> 00:06:09,534
‫علمتني جدتي الطريقة.

130
00:06:09,618 --> 00:06:11,578
‫- أجل، فعلت.
‫- أجل.

131
00:06:11,661 --> 00:06:14,831
‫كان لديّ متسع من الوقت بعد المدرسة
‫لأشاهدها تطهو لأني...

132
00:06:14,998 --> 00:06:16,416
‫لم أكن بارعاً في الرياضة.

133
00:06:17,292 --> 00:06:18,794
‫أنا مثارة جداً الآن.

134
00:06:23,673 --> 00:06:25,342
‫الطعام لذيذ. ماذا يحتوي هذا الصوص؟

135
00:06:25,634 --> 00:06:28,512
‫المكونات الاعتيادية،
‫ريحان وثوم وزيت الزيتون،

136
00:06:28,595 --> 00:06:30,722
‫لكن هل تحزرين ما هو مكوّني السري؟

137
00:06:30,847 --> 00:06:31,681
‫الفول السوداني.

138
00:06:32,265 --> 00:06:34,017
‫أجل. كيف عرفت ذلك؟

139
00:06:40,774 --> 00:06:43,360
‫- حسناً، دعيني أفكر، ماذا أيضاً؟
‫- أتعرف يا عزيزي.

140
00:06:43,443 --> 00:06:46,238
‫استيقظت باكراً وخضت يوماً شاقاً في العمل.

141
00:06:46,321 --> 00:06:48,657
‫وذلك القسم أيضاً حين حاولت قتلي.

142
00:06:48,740 --> 00:06:49,991
‫هل يمكننا النوم فحسب؟

143
00:06:50,325 --> 00:06:53,203
‫لا. أحتاج أن أعرف المزيد عنك.

144
00:06:53,286 --> 00:06:55,247
‫لنجرب أول الأشياء. أول قبلة؟

145
00:06:55,914 --> 00:06:57,666
‫"ديل هاريس"، الصف الثاني.

146
00:06:57,749 --> 00:06:59,251
‫انتظر، هل تسأل عن قبلة صغيرة على الخد

147
00:06:59,334 --> 00:07:01,002
‫أم تقبيل جاد بحرارة؟

148
00:07:01,086 --> 00:07:03,713
‫- تقبيل حار.
‫- أجل، "ديل هاريس"، الصف الثاني.

149
00:07:04,339 --> 00:07:05,340
‫أول مرة مارست الجنس؟

150
00:07:05,841 --> 00:07:07,300
‫- "ديل هاريس"، الصف...
‫- توقفي!

151
00:07:07,884 --> 00:07:10,512
‫- "بيلي ديفيتو"، ثاني سنة في الجامعة.
‫- متزمتة.

152
00:07:11,346 --> 00:07:13,098
‫"مولي مكنزي"، السنة الأولى في الثانوية.

153
00:07:13,181 --> 00:07:14,516
‫سافل.

154
00:07:15,225 --> 00:07:17,477
‫على "روبن" رؤية هذا الجانب الجديد منك.

155
00:07:17,686 --> 00:07:19,771
‫- هل أتصل بها فحسب؟
‫- اتصل بها فحسب.

156
00:07:22,482 --> 00:07:23,316
‫إنه...

157
00:07:25,694 --> 00:07:26,820
‫مرحباً، "روبن".

158
00:07:28,530 --> 00:07:30,740
‫لم تجب. تركت لها بريداً صوتياً.

159
00:07:31,032 --> 00:07:32,826
‫تركت بريداً لكنه لم يكن ذكورياً.

160
00:07:33,994 --> 00:07:37,581
‫لست أفهمك، "بارني".
‫اتصلت بمئات الفتيات مئات المرات.

161
00:07:37,664 --> 00:07:39,291
‫أجل، لكنها كانت مكالمات جنسية.

162
00:07:39,374 --> 00:07:41,877
‫بالكاد تتحدثين في تلك المكالمات.

163
00:07:42,377 --> 00:07:44,004
‫حوالي الساعة 9:00 مساءً تقول...

164
00:07:44,087 --> 00:07:46,047
‫مرحباً عزيزتي، أنا "بارني"، مشغولة الليلة؟

165
00:07:46,131 --> 00:07:49,509
‫جميل. أراك خلال نصف ساعة.
‫لا أطيق الانتظار.

166
00:07:49,801 --> 00:07:51,011
‫كلما تأخر الوقت،
‫كان استخدام الكلمات أقل.

167
00:07:51,094 --> 00:07:51,928
‫"12:22 مساءً"

168
00:07:52,262 --> 00:07:54,389
‫"بارني". مشغولة؟ جميل.

169
00:07:55,390 --> 00:07:56,641
‫وبحلول الـ3:00 صباحاً...

170
00:07:56,725 --> 00:07:59,352
‫"(ستايسي)
‫إرسال"

171
00:08:02,981 --> 00:08:03,982
‫جميل.

172
00:08:05,108 --> 00:08:06,359
‫علامة سؤال؟

173
00:08:06,443 --> 00:08:08,653
‫مارست الجنس بعد علامة سؤال؟

174
00:08:10,947 --> 00:08:14,618
‫ليست بسوء كلماتكم المشفّرة الواضحة.

175
00:08:16,203 --> 00:08:18,497
‫- وحيد القرن.
‫- علينا الذهاب.

176
00:08:19,623 --> 00:08:21,500
‫عظيم. نحتاج إلى كلمة جديدة الآن.

177
00:08:23,752 --> 00:08:25,754
‫إنها هي، "روبن"، ماذا أفعل؟

178
00:08:25,837 --> 00:08:27,756
‫ماذا؟ لا. "روبن".

179
00:08:27,923 --> 00:08:29,674
‫ممتن لسماع صوتك.

180
00:08:29,758 --> 00:08:31,968
‫لماذا أدين بهذا الشرف؟

181
00:08:32,093 --> 00:08:34,721
‫أنت اتصلت وقلت... ثم أغلقت.

182
00:08:34,804 --> 00:08:35,639
‫ماذا تريد؟

183
00:08:36,264 --> 00:08:37,516
‫ساعديني!

184
00:08:38,391 --> 00:08:40,060
‫اسألها شيئاً فحسب.

185
00:08:41,228 --> 00:08:43,188
‫كيف تشعرين اليوم؟

186
00:08:43,313 --> 00:08:44,147
‫بخير.

187
00:08:44,606 --> 00:08:46,191
‫سؤال شخصي.

188
00:08:48,360 --> 00:08:50,946
‫في أي سن أتتك الدورة الشهرية؟

189
00:08:52,030 --> 00:08:53,698
‫هل سألتني للتو عن دورتي الشهرية؟

190
00:08:53,782 --> 00:08:55,784
‫لا، لم أفعل.

191
00:08:56,701 --> 00:08:57,994
‫اسمعني "بارني"، أنا في العمل الآن.

192
00:08:58,453 --> 00:09:00,288
‫اطلب منها الخروج معك.

193
00:09:01,831 --> 00:09:04,751
‫"روبن"، كنت أتساءل إن...

194
00:09:06,628 --> 00:09:08,255
‫لا شيء، سأقفل، إلى اللقاء.

195
00:09:10,715 --> 00:09:12,425
‫كانت تلك مزحة مني.

196
00:09:12,509 --> 00:09:14,261
‫لست واقعاً في حب "روبن".

197
00:09:14,344 --> 00:09:16,221
‫كان عليك رؤية النظرة التي اعتلت وجهك.

198
00:09:16,596 --> 00:09:19,641
‫هناك كاميرات هنا وهنا وهناك.

199
00:09:20,600 --> 00:09:24,563
‫كان ذلك مقلباً أسطورياً
‫لن نتكلم عنه مجدداً.

200
00:09:30,151 --> 00:09:31,778
‫مقرف.

201
00:09:33,989 --> 00:09:36,700
‫- أول فيلم شاهدته؟
‫- "بينجي"، 1981.

202
00:09:37,909 --> 00:09:40,453
‫شاهدته مؤخراً مع "لوسي" ورحت أقول،

203
00:09:40,579 --> 00:09:43,290
‫"ذلك الكلب ميت جداً الآن."

204
00:09:44,541 --> 00:09:45,375
‫ماذا عنك؟

205
00:09:45,709 --> 00:09:48,670
‫اصطحبني أبي لسينما مفتوحة
‫قديمة لمشاهدة "ستار وورز".

206
00:09:49,129 --> 00:09:51,423
‫أتعرف، لم أشاهد "ستار وورز" قط.

207
00:09:51,506 --> 00:09:53,925
‫لم تشاهد "ستار وورز"؟

208
00:09:54,134 --> 00:09:55,510
‫"تيد"، الأشخاص الوحيدون في هذا الكون

209
00:09:55,594 --> 00:09:58,096
‫الذين لم يشاهدوا الفيلم
‫هم ممثلو "ستار وورز"،

210
00:09:58,179 --> 00:09:59,681
‫وذلك لأنهم عاشوا أحداث الفيلم، "تيد".

211
00:09:59,764 --> 00:10:02,684
‫- لأنهم عاشوا أحداث الفيلم.
‫- عليك أن تهدأ.

212
00:10:02,934 --> 00:10:06,021
‫أخبرتك. أخبرتك أنك لا تعرف
‫الكثير عن هذه الفتاة.

213
00:10:06,313 --> 00:10:09,232
‫- ماذا إن شاهدته ولم يعجبها؟
‫- إنه مجرد فيلم.

214
00:10:09,441 --> 00:10:12,027
‫"تيد"، "ستار وورز"
‫هو فيلمك المفضّل على الإطلاق.

215
00:10:12,110 --> 00:10:14,487
‫وإن كانت تحبه "ستيلا" أم لا فالأمر مهم.

216
00:10:14,571 --> 00:10:17,157
‫الأمر أشبه بامتحان، لرؤية مدى توافقكما.

217
00:10:17,240 --> 00:10:18,700
‫"مارشال"، إنه مجرد فيلم.

218
00:10:19,534 --> 00:10:21,328
‫إنه مجرد فيلم!

219
00:10:21,411 --> 00:10:25,665
‫"بعد 121 دقيقة مذهلة"

220
00:10:26,249 --> 00:10:27,542
‫حسناً، إن كانت "ستيلا" لا تحب هذا الفيلم

221
00:10:27,626 --> 00:10:29,711
‫- فلا أستطيع أن أتزوجها.
‫- لا تستطيع.

222
00:10:30,170 --> 00:10:32,213
‫- أتريد مشاهدته مجدداً؟
‫- أجل، أريد.

223
00:10:39,888 --> 00:10:41,723
‫أين الشباب؟ ظننت المجموعة ستأتي.

224
00:10:41,806 --> 00:10:44,643
‫كذبت عليك. لن يأتوا وأنا سأغادر.

225
00:10:44,726 --> 00:10:45,560
‫لماذا؟

226
00:10:46,186 --> 00:10:49,064
‫لأنهم ليسوا واقعين في حب "روبن"
‫ولا أنا كذلك.

227
00:10:50,357 --> 00:10:52,484
‫أعني أنها رائعة ولطيفة.

228
00:10:52,567 --> 00:10:54,736
‫لن أدّعي أني لم ألاحظ جسدها من قبل.

229
00:10:54,819 --> 00:10:56,529
‫هذا ليس موضوعنا الآن.

230
00:10:56,613 --> 00:10:57,530
‫حظاً موفقاً.

231
00:10:57,614 --> 00:10:59,199
‫انتظري، لا أستطيع فعل ذلك.

232
00:10:59,282 --> 00:11:02,327
‫لن تأخذني على محمل الجد.
‫تظنني زير نساء غبي.

233
00:11:02,410 --> 00:11:04,829
‫كلانا يعلم أنك أفضل من ذلك.

234
00:11:05,288 --> 00:11:08,416
‫حسناً. أر "روبن"
‫"بارني" الذي التقيته ذلك اليوم.

235
00:11:08,750 --> 00:11:11,252
‫تقصدين ذلك الشخص متزعزع الثقة والرقيق

236
00:11:11,336 --> 00:11:13,463
‫الذي يشبه "تيد" قليلاً بشكل مخيف؟

237
00:11:13,671 --> 00:11:16,299
‫عاشرها "تيد" لأكثر من سنة.

238
00:11:16,758 --> 00:11:17,592
‫تمنّي لي الحظ.

239
00:11:19,594 --> 00:11:21,388
‫رأيت أننا سنستمتع إن شاهدنا فيلماً الليلة.

240
00:11:21,471 --> 00:11:25,308
‫وبما أنك لم تشاهدي "ستار وورز"
‫فارتأيت عرضه.

241
00:11:25,392 --> 00:11:26,434
‫ليس بالخطب الجلل.

242
00:11:26,851 --> 00:11:28,061
‫إنه جيد.

243
00:11:28,436 --> 00:11:29,854
‫تبدو خطة جيدة.

244
00:11:35,610 --> 00:11:37,278
‫سأحضر الجعة، هل تريد؟

245
00:11:37,570 --> 00:11:39,572
‫لقد بدأ الفيلم بالفعل، لذا...

246
00:11:39,656 --> 00:11:41,491
‫أجل. إنها مجرد كلمات تحلق نحو الفضاء.

247
00:11:41,574 --> 00:11:43,159
‫أعني أني لن أقرأ ذلك بجميع الأحوال.

248
00:11:43,243 --> 00:11:44,285
‫يا للهول.

249
00:11:44,369 --> 00:11:46,162
‫بداية سيئة.

250
00:11:46,871 --> 00:11:48,206
‫ماذا تفعل بالأسفل؟

251
00:11:48,498 --> 00:11:51,000
‫أتأكد من أن صديقي المقرّب
‫سيتزوّج بالمرأة المناسبة.

252
00:11:51,084 --> 00:11:52,001
‫هذا ما أفعله.

253
00:11:52,210 --> 00:11:54,504
‫ماذا تفعل يا صاح مختبئاً خلف الأريكة؟

254
00:11:54,587 --> 00:11:55,964
‫عليك إيجاد عمل لك.

255
00:11:58,007 --> 00:11:59,592
‫- عليّ ذلك، صحيح؟
‫- أجل.

256
00:12:01,344 --> 00:12:02,929
‫إذاً يا "روبن".

257
00:12:03,471 --> 00:12:04,806
‫أخبريني عن يومك.

258
00:12:05,181 --> 00:12:08,810
‫ليس سرد الأحداث فحسب،
‫بل أخبريني عن شعورك حيالها أيضاً.

259
00:12:09,602 --> 00:12:12,105
‫- ماذا؟
‫- لا أريد المشكلة والحل.

260
00:12:12,188 --> 00:12:13,648
‫أريد الاستماع فحسب.

261
00:12:15,608 --> 00:12:17,944
‫- لم تتصرف هكذا؟
‫- كيف؟

262
00:12:18,069 --> 00:12:21,781
‫تتصرف بلطف وهذا الشيء يرعبني.

263
00:12:21,865 --> 00:12:25,743
‫كن مقرفاً، غير لبق، كن "بارني".

264
00:12:25,869 --> 00:12:27,287
‫أتصرف كـ"بارني".

265
00:12:27,829 --> 00:12:32,834
‫وأظن أن الليلة ستكون...
‫مبـ... انتظريها... هجة.

266
00:12:33,877 --> 00:12:34,961
‫مبهجة.

267
00:12:35,837 --> 00:12:36,671
‫أجل.

268
00:12:39,257 --> 00:12:42,677
‫ذهبت إلى المعالج الجسدي البارحة.

269
00:12:42,886 --> 00:12:46,306
‫قام ذلك الرجل بوضعي على الطاولة
‫وضرب جسدي لساعة كاملة.

270
00:12:49,225 --> 00:12:51,561
‫هل يغطي التأمين ذلك؟
‫لا يفعلون ذلك أحياناً.

271
00:12:52,187 --> 00:12:53,021
‫أهذا ما لديك؟

272
00:12:54,063 --> 00:12:55,064
‫حسناً.

273
00:12:56,608 --> 00:12:59,152
‫زرت طبيب الأسنان اليوم.

274
00:12:59,235 --> 00:13:02,739
‫قام ذلك الرجل بثقبي طوال اليوم.

275
00:13:04,073 --> 00:13:05,533
‫آلمني فعلاً.

276
00:13:06,451 --> 00:13:08,578
‫ملأ جميع التجاويف عندي.

277
00:13:08,661 --> 00:13:09,913
‫هيا يا رجل.

278
00:13:10,288 --> 00:13:13,166
‫- تبدو أسنانك رائعة.
‫- من أنت؟

279
00:13:21,674 --> 00:13:22,509
‫ماذا؟

280
00:13:23,718 --> 00:13:24,594
‫لا شيء.

281
00:13:25,929 --> 00:13:27,305
‫كنت تحدّق بي.

282
00:13:29,015 --> 00:13:30,725
‫تبدين جميلة للغاية الليلة.

283
00:13:32,602 --> 00:13:34,687
‫وأنت لست سيئاً، يا سيد.

284
00:13:34,812 --> 00:13:37,106
‫أجل. مشهد رائع.

285
00:13:39,526 --> 00:13:41,319
‫الحقيقة رقم 7 عن "ستار وورز".

286
00:13:41,486 --> 00:13:45,573
‫اعتمد "جورج لوكاس" في فيلمه
‫على حصن "أكيرا كوروساوا" المخفي

287
00:13:46,115 --> 00:13:47,784
‫كما أنه يدين لدراسة "جوزيف كامبل"

288
00:13:47,867 --> 00:13:48,743
‫في علم الأساطير المقارن.

289
00:13:48,826 --> 00:13:51,829
‫"تيد"، أفقد إثارتي هنا. ماذا يجري؟

290
00:13:52,580 --> 00:13:53,414
‫لا شيء.

291
00:13:55,083 --> 00:13:59,045
‫تمهّل، الأمر مهم لك
‫أن أحب هذا الفيلم، صحيح؟

292
00:14:00,838 --> 00:14:01,839
‫لا.

293
00:14:02,006 --> 00:14:04,801
‫لن أحبه إن كنت ستحدّق بي طوال الوقت.

294
00:14:05,843 --> 00:14:07,470
‫اذهب لغرفتك وسأوافيك حالما أنهيه.

295
00:14:07,554 --> 00:14:08,846
‫- "ستيلا"...
‫- اذهب.

296
00:14:16,187 --> 00:14:17,355
‫هل أغادر أنا أيضاً؟

297
00:14:18,648 --> 00:14:20,525
‫أي مشهد؟

298
00:14:28,366 --> 00:14:29,450
‫شكراً.

299
00:14:30,201 --> 00:14:31,035
‫لا شيء؟

300
00:14:31,703 --> 00:14:33,454
‫ولا حتى نظرة؟

301
00:14:33,621 --> 00:14:36,875
‫حتى أنا كنت أفكر بالانقضاض
‫على أحد هذا الاثنان الرائعان.

302
00:14:37,166 --> 00:14:38,877
‫ما خطبك، "بارني"؟

303
00:14:39,794 --> 00:14:42,881
‫لا أريد أن أكون دائماً ذلك الشخص.
‫أريد أحياناً أن أكون

304
00:14:42,964 --> 00:14:45,133
‫شخصاً يمكنك إجراء حوار فعلي معه.

305
00:14:46,301 --> 00:14:49,554
‫والآن أطلعيني على شيء عنك لا أعرفه بعد.

306
00:14:49,888 --> 00:14:50,847
‫حقاً.

307
00:14:52,599 --> 00:14:53,641
‫حسناً.

308
00:14:55,894 --> 00:14:57,937
‫هناك وظيفة متاحة في شبكة تلفزيونية جديدة

309
00:14:58,021 --> 00:14:59,981
‫وستكون مناسبة لي.

310
00:15:00,815 --> 00:15:04,861
‫أخبار عالمية حقيقية،
‫وسأقابل أناساً مهمين فعلاً.

311
00:15:06,154 --> 00:15:08,740
‫- لكني قررت ألا أتقدّم.
‫- لم لا؟

312
00:15:08,865 --> 00:15:09,699
‫لأني أضحوكة.

313
00:15:10,533 --> 00:15:13,578
‫أنا تلك السيدة المخيفة
‫التي تظهر على قناة محلية غبية.

314
00:15:13,786 --> 00:15:16,331
‫كلانا يعرف أنك أفضل من ذلك.

315
00:15:17,749 --> 00:15:19,125
‫عديني أنك ستقدّمين.

316
00:15:20,335 --> 00:15:23,212
‫- "بارني"، ليس من السهل...
‫- عديني بذلك.

317
00:15:25,632 --> 00:15:26,591
‫حسناً.

318
00:15:26,883 --> 00:15:28,051
‫أعدك.

319
00:15:29,886 --> 00:15:33,181
‫إنها في مشهد هرب
‫"لوك" و"ليا" و"هان" و"تشوي"

320
00:15:33,264 --> 00:15:35,600
‫- من الموت في مكب النفايات.
‫- مشهد رائع.

321
00:15:36,601 --> 00:15:37,810
‫مشهد رائع؟

322
00:15:40,521 --> 00:15:42,607
‫حسناً، كان علينا سماع...

323
00:15:47,070 --> 00:15:48,488
‫لكن "ستيلا" لم تصدر أي صوت.

324
00:15:48,947 --> 00:15:50,323
‫- سألقي نظرة.
‫- حسناً.

325
00:15:58,998 --> 00:16:01,084
‫ليست تشاهده حتى، بل تتراسل.

326
00:16:01,626 --> 00:16:02,961
‫سأخبرها أنك تريدها كصديقة.

327
00:16:03,044 --> 00:16:04,462
‫لا أصدّق ذلك.

328
00:16:04,629 --> 00:16:07,465
‫ظننتها فهمت
‫كم أن الأمر مهم بالنسبة إليّ، إنها...

329
00:16:11,094 --> 00:16:13,346
‫"كفا عن مراقبتي أيها الوغدان."

330
00:16:14,931 --> 00:16:17,809
‫- نخب اقتناص الفرص.
‫- نخب اقتناص الفرص.

331
00:16:20,687 --> 00:16:21,813
‫أتعلمين، "روبن". هنالك شيء

332
00:16:21,896 --> 00:16:23,523
‫أود التحدث معك بشأنه.

333
00:16:24,565 --> 00:16:26,818
‫- آخر طلب.
‫- بالطبع.

334
00:16:26,901 --> 00:16:28,945
‫- تريدين شراباً للطريق؟
‫- أجل، لم لا؟

335
00:16:29,320 --> 00:16:30,154
‫تذكر ما كنت تقول.

336
00:16:33,408 --> 00:16:34,367
‫سأفعل.

337
00:16:43,042 --> 00:16:45,128
‫- أحببته.
‫- مرحى.

338
00:16:45,503 --> 00:16:49,632
‫سأتزوج امرأة ليست جذابة فحسب
‫بل تحب فيلم "ستار وورز".

339
00:16:49,716 --> 00:16:50,633
‫هذا هو حلمي.

340
00:16:50,842 --> 00:16:51,884
‫مرحى!

341
00:16:52,844 --> 00:16:55,304
‫- ما كان ذلك؟
‫- أحيي نفسي في سن الـ15

342
00:16:55,388 --> 00:16:57,932
‫عبر الانتقال في الزمن. لقد فعلناها.

343
00:16:58,016 --> 00:17:00,727
‫لقد فعلناها أيها الوغد الصغير.

344
00:17:01,269 --> 00:17:03,021
‫شامبانيا للجميع.

345
00:17:05,940 --> 00:17:06,774
‫كان رائعاً حقاً.

346
00:17:07,233 --> 00:17:10,028
‫- لقد كرهته، صحيح؟
‫- غبي جداً، بداية،

347
00:17:10,111 --> 00:17:13,281
‫كيف يمكنهم فهم ذلك الدب
‫الذي يتجول معهم طوال الوقت؟

348
00:17:13,364 --> 00:17:15,033
‫- "ووكي".
‫- يصدر صوتاً كهذا...

349
00:17:16,868 --> 00:17:18,703
‫فيقولون، "وجهة نظر سديدة أيها الدب.

350
00:17:18,786 --> 00:17:20,538
‫- لنجرب ذلك."
‫- إنه من فصيلة "ووكي".

351
00:17:20,621 --> 00:17:23,207
‫وهي مخلوقات أذكى مما تبدو عليه.

352
00:17:24,584 --> 00:17:25,460
‫اسمعي.

353
00:17:25,585 --> 00:17:28,212
‫"ستيلا"، إنه فيلم "تيد" المفضّل
‫على الإطلاق.

354
00:17:28,629 --> 00:17:31,007
‫يشاهده حينما يجلس
‫مريضاً بالرشح في المنزل.

355
00:17:31,090 --> 00:17:33,676
‫يشاهده مساء أيام الأحد
‫الماطرة في فصل الخريف.

356
00:17:33,760 --> 00:17:36,095
‫يشاهده عشية عيد الميلاد.

357
00:17:37,597 --> 00:17:40,224
‫يشاهد "تيد" "ستار وورز" في السراء والضراء.

358
00:17:40,308 --> 00:17:42,143
‫في الأيام الجيدة والسيئة.

359
00:17:43,269 --> 00:17:46,856
‫هل تظنين أنه بإمكانك ادعاء
‫محبتك لفيلم تكرهينه

360
00:17:46,939 --> 00:17:48,566
‫لما تبقى من حياتك؟

361
00:17:53,404 --> 00:17:54,238
‫أجل.

362
00:17:56,240 --> 00:17:58,117
‫إذاً، فإن "تيد" رجل محظوظ.

363
00:18:02,830 --> 00:18:03,831
‫دب.

364
00:18:07,001 --> 00:18:09,045
‫إليك ما سنفعل.

365
00:18:09,378 --> 00:18:12,256
‫"إيبرل"، هل التقيت بـ"بارني"؟

366
00:18:12,340 --> 00:18:13,174
‫مرحباً، "بارني".

367
00:18:13,966 --> 00:18:14,801
‫أهلاً.

368
00:18:14,884 --> 00:18:18,262
‫أنهت "إيبرل" مناوبتها للتوّ،
‫وتريد الخروج والاستمتاع قليلاً.

369
00:18:20,556 --> 00:18:22,391
‫اعذرينا للحظة لو سمحت؟

370
00:18:23,643 --> 00:18:25,853
‫- ماذا تفعلين؟
‫- كنت لطيفاً معي الليلة،

371
00:18:25,937 --> 00:18:28,606
‫فأردت أن أرد لك الجميل على طريقتي.

372
00:18:29,816 --> 00:18:33,194
‫كما أخبرتك يا "إيبرل"، أصبح "بارني"
‫اللاعب الجديد في فريق "اليانكي"

373
00:18:33,736 --> 00:18:37,907
‫وتتساءل "إيبرل" يا "بارني"
‫إن كنت تقدر على تسديد رمية من أجلها

374
00:18:37,990 --> 00:18:39,784
‫خلال مباراة البيسبول غداً.

375
00:18:39,909 --> 00:18:40,952
‫لا يمكنك اختلاق ذلك.

376
00:18:42,745 --> 00:18:44,831
‫فلتمرحا كلاكما معاً.

377
00:18:47,500 --> 00:18:49,544
‫هل أنت قلق بشأن اللعبة؟

378
00:18:49,710 --> 00:18:51,671
‫أجل، أقلق على الفريق المنافس.

379
00:18:52,797 --> 00:18:54,715
‫لأنه وبمجرد دخولي الملعب...

380
00:18:57,468 --> 00:18:59,387
‫اسمعي، "إيبرل".
‫لست لاعباً في فريق "اليانكي".

381
00:19:00,471 --> 00:19:02,974
‫لو صادفتك في أي ليلة أخرى
‫كنت سأقنعك بذلك لكني لن أفعل.

382
00:19:03,057 --> 00:19:06,811
‫أنا مجرد رجل واقع في حب المرأة
‫التي غادرت للتوّ.

383
00:19:07,228 --> 00:19:10,148
‫كما أنها لن تبادلني أبداً الشعور ذاته.

384
00:19:11,983 --> 00:19:12,984
‫لذا سأغادر.

385
00:19:14,735 --> 00:19:15,736
‫وهكذا انتهى الأمر.

386
00:19:16,154 --> 00:19:17,947
‫متأسفة حقاً، "بارني".

387
00:19:19,699 --> 00:19:21,492
‫لكن لا يمكنك الاستسلام.

388
00:19:21,576 --> 00:19:24,912
‫سيستغرق الأمر وقتاً،
‫لكن بمجرد رؤية "روبن" جانبك الجديد...

389
00:19:24,996 --> 00:19:27,915
‫"بارني"، حين وصول عائلتي لملعب "اليانكي"،

390
00:19:27,999 --> 00:19:29,750
‫هل التذاكر مُدرجة تحت اسمك أم اسمي؟

391
00:19:29,834 --> 00:19:32,295
‫باسمي، وأخبري أولاد أختك
‫أن يحضروا القفازات

392
00:19:32,378 --> 00:19:34,338
‫لأنهم سيلتقطون الكثير من الكرات.

393
00:19:36,799 --> 00:19:40,052
‫حسناً، كان الجزء الذي يتحدث عن "روبن"
‫صحيحاً بالكامل.

394
00:19:41,262 --> 00:19:42,513
‫بئساً، "بارني".

395
00:19:42,597 --> 00:19:48,019
‫للمرة الأخيرة أقولها لك،
‫لا يمكنك أن تحب "روبن"

396
00:19:48,102 --> 00:19:51,230
‫وتضاجع في الوقت نفسه
‫كل فتاة على هذا الكوكب.

397
00:19:51,314 --> 00:19:52,982
‫عليك الاختيار الآن.

398
00:19:55,151 --> 00:19:56,611
‫- سأختار الفتيات.
‫- ماذا؟

399
00:19:56,694 --> 00:20:01,532
‫تلك الفتيات يا "ليلي" تشعرنني بالسعادة،
‫هن يُشعرنني بأنني حيّ.

400
00:20:01,699 --> 00:20:05,411
‫تجعلنني تلك الفتيات أرغب
‫بأن أتظاهر بأني رجل أفضل.

401
00:20:05,912 --> 00:20:07,747
‫الأمر كله مع "روبن" كان شيئاً عابراً.

402
00:20:07,830 --> 00:20:11,042
‫لكن قلبي في نهاية المطاف يدق لتلك الفتيات.

403
00:20:11,542 --> 00:20:15,963
‫لا. هذه تقنية دفاعية
‫لأنك خائف من أن تُجرح.

404
00:20:16,047 --> 00:20:18,049
‫أنت مشوّش فحسب.

405
00:20:18,132 --> 00:20:20,092
‫لست مشوّشاً يا "ليلي".

406
00:20:20,509 --> 00:20:22,136
‫أتدرين من المشوّش فينا؟

407
00:20:22,553 --> 00:20:23,554
‫الفتيات.

408
00:20:23,930 --> 00:20:24,972
‫يتشوّشن بسهولة.

409
00:20:25,056 --> 00:20:28,309
‫إنه إحدى آلاف الأسباب البسيطة
‫التي تدفعني لحبهن.

410
00:20:28,517 --> 00:20:34,899
‫أحب حملقتهن الغبية المُصدّقة
‫وأذهانهن الفارغة بطيئة الاستيعاب،

411
00:20:34,982 --> 00:20:37,401
‫ومشاكلهن الأبوية العالقة.

412
00:20:37,568 --> 00:20:39,946
‫أحبهن يا "ليلي"، وهن يحببنني.

413
00:20:40,696 --> 00:20:44,825
‫لطالما وقفت الفتيات إلى جانبي،
‫في الأيام ثقيلة الوقع أو الخفيفة.

414
00:20:45,034 --> 00:20:47,245
‫خاصة الخفيفة، "بي مان"
‫لا يحب المظهر الثقيل.

415
00:20:47,328 --> 00:20:48,371
‫كيف الحال؟

416
00:20:48,579 --> 00:20:49,664
‫أراك لاحقاً، "بارني".

417
00:21:20,444 --> 00:21:22,697
‫- "تشيميتشانغا".
‫- علينا الذهاب.

418
00:21:48,431 --> 00:21:50,850
‫ترجمة: "دانيه الشهابي"

