﻿1
00:00:02,751 --> 00:00:06,422
‫لن تصدقوا ما حدث بالأمس
‫في صالة لعبة "حرب الليزر".

2
00:00:06,505 --> 00:00:08,632
‫فزع الناس بسبب رجل معتوه يردتي بدلة

3
00:00:08,716 --> 00:00:10,259
‫لم يترك أولادهم وشأنهم؟

4
00:00:10,384 --> 00:00:11,468
‫لا.

5
00:00:12,094 --> 00:00:13,554
‫حسناً، نعم، تقريباً.

6
00:00:18,600 --> 00:00:19,601
‫هيا!

7
00:00:22,563 --> 00:00:24,064
‫كتفي!

8
00:00:24,732 --> 00:00:25,649
‫هيا.

9
00:00:26,692 --> 00:00:29,278
‫"ستنسن"، إلى مكتبي! الآن!

10
00:00:29,528 --> 00:00:30,362
‫اللعنة.

11
00:00:31,613 --> 00:00:32,656
‫مخالف لقانون المكان.

12
00:00:33,407 --> 00:00:35,659
‫ومتهم 3 مرات بدفع الأطفال، والآن هذا؟

13
00:00:35,909 --> 00:00:38,203
‫"ستنسن"، أنت عبء.

14
00:00:38,287 --> 00:00:41,415
‫أعرف أنني لا ألعب بقواعدك السخيفة
‫يا "ماكراكين".

15
00:00:41,498 --> 00:00:43,876
‫لكن، تباً، أنا أحصل على نتائج.

16
00:00:43,959 --> 00:00:48,464
‫انظر، أنت أفضل لاعب في "حرب الليزر".
‫ربما أفضل من رأيته.

17
00:00:49,298 --> 00:00:52,009
‫لكن في يوم ما ستؤذي شخصاً.

18
00:00:52,092 --> 00:00:53,385
‫ربما تؤذي نفسك حتى.

19
00:00:54,219 --> 00:00:56,138
‫لقد نسيت كيف يكون الأمر هناك.

20
00:00:56,221 --> 00:00:59,016
‫لقد جلست خلف هذا المكتب لفترة طويلة.

21
00:00:59,183 --> 00:01:01,101
‫انتهى الأمر! أنت مطرود يا "ستنسن".

22
00:01:01,185 --> 00:01:04,605
‫- سلم سلاحك، وشارتك!
‫- بكل سرور.

23
00:01:08,442 --> 00:01:09,777
‫أرجوك لا تفعل هذا.

24
00:01:10,110 --> 00:01:11,236
‫هذه اللعبة هي كل ما لديّ.

25
00:01:12,488 --> 00:01:15,074
‫ولقد حصلت على ما يكفي
‫من التذاكر لمروحية التحكم عن بعد.

26
00:01:16,408 --> 00:01:17,326
‫أرجوك.

27
00:01:19,661 --> 00:01:21,622
‫أنا لا أصدق أنني أفعل هذا.

28
00:01:22,790 --> 00:01:24,875
‫ولكنني سوف أمنحك فرصة واحدة أخيرة.

29
00:01:25,876 --> 00:01:29,922
‫لكن أقسم لك، إذا تخطيت القواعد ولو بقليل،

30
00:01:30,005 --> 00:01:32,216
‫ستلعب صيد البط في قبو والدتك لفترة طويلة،

31
00:01:32,299 --> 00:01:33,717
‫وهذا سيجعل رأسك يدور.

32
00:01:34,718 --> 00:01:35,719
‫الآن، اخرج من هنا!

33
00:01:39,681 --> 00:01:41,266
‫لن تندم على هذا.

34
00:01:42,726 --> 00:01:45,103
‫"بعد 30 ثانية"

35
00:01:48,357 --> 00:01:49,566
‫انتهى الأمر يا "ستنسن".

36
00:01:50,025 --> 00:01:51,693
‫أنت ممنوع من الدخول طوال حياتك!

37
00:01:55,072 --> 00:01:59,118
‫لا!

38
00:02:13,340 --> 00:02:15,843
‫لا أصدق أنه تم طردك من "حرب الليزر".

39
00:02:15,926 --> 00:02:19,471
‫ماذا ستفعل؟

40
00:02:19,555 --> 00:02:21,640
‫سأخبرك بما سنفعله أنا و"تيد".

41
00:02:22,224 --> 00:02:26,603
‫سوف نقتحم المكان بعد ساعات الدوام،
‫ونغطيه بأوراق المرحاض.

42
00:02:27,271 --> 00:02:30,941
‫"بارني"، نحن كبار على أن نغطي
‫مكاناً بأوراق المرحاض

43
00:02:31,024 --> 00:02:32,860
‫فقط لأنهم لا يدعونك تلعب "حرب الليزر".

44
00:02:32,943 --> 00:02:35,154
‫وبالمناسبة، أنت كبير جداً
‫على لعب "حرب الليزر".

45
00:02:35,487 --> 00:02:38,532
‫"تيد"، "حرب الليزر" لا تعرف حدوداً للسن.

46
00:02:38,615 --> 00:02:40,409
‫إنه مثل رقص التعرّي في الغرب الأوسط.

47
00:02:40,492 --> 00:02:42,077
‫نعم. أياً يكن.

48
00:02:42,161 --> 00:02:44,204
‫سأضيف "حرب الليزر" إلى قائمة "مرتو".

49
00:02:44,288 --> 00:02:46,707
‫- تباً، ليست قائمة "مرتو".
‫- نعم.

50
00:02:46,790 --> 00:02:47,624
‫ما هي قائمة "مرتو"؟

51
00:02:47,708 --> 00:02:51,461
‫قائمة "مرتو" هي شيء وُجد
‫عندما بلغت سن الـ30.

52
00:02:51,545 --> 00:02:54,298
‫لقد بدأ كل هذا بأنبوب جعة عمّكما "مارشال".

53
00:02:56,300 --> 00:02:57,551
‫عندما كنا في أوال الـ20 من العمر،

54
00:02:57,634 --> 00:03:00,512
‫في كل مرة كان لدينا حفلة
‫يكون فيها أنبوب الجعة.

55
00:03:00,596 --> 00:03:03,599
‫عندما كنا في الـ30 من العمر
‫كان نفس الشيء.

56
00:03:03,682 --> 00:03:06,852
‫بالتأكيد عندما كنا في أوائل سن الـ20
‫كان يومنا التالي هكذا.

57
00:03:07,728 --> 00:03:11,064
‫ولكن بحلول سن الـ30،
‫كان يومنا التالي هكذا.

58
00:03:13,609 --> 00:03:14,568
‫ثم في أحد الأيام،

59
00:03:14,651 --> 00:03:16,987
‫من أسوأ صداع كحولي في حياتي،

60
00:03:17,070 --> 00:03:20,365
‫أدركت أن هناك شخص واحد فقط
‫في الحياة يمكنني أن أربط حالتي به.

61
00:03:20,908 --> 00:03:23,702
‫المحقق "روجر مرتو"
‫الذي لعب دوره "داني غلوفير"

62
00:03:23,785 --> 00:03:26,079
‫في فيلم "نوار" الفريد في الثمانينيات،
‫و"ليثل ويبن"،

63
00:03:26,705 --> 00:03:28,790
‫ومعروف في كثير من الأحيان
‫بجملته المميزة...

64
00:03:28,874 --> 00:03:30,709
‫- أنا كبير جداً على...
‫- تلك الأمور.

65
00:03:30,792 --> 00:03:33,128
‫لقد قال، "أنا كبير جداً على تلك الأمور".

66
00:03:34,087 --> 00:03:35,631
‫من المؤسف الاعتراف بهذا، ولكن كلما كبرت،

67
00:03:35,714 --> 00:03:37,549
‫هناك أشياء ل تتمكن من فعلها بعد الآن.

68
00:03:37,633 --> 00:03:40,594
‫لهذا كان لديّ تلك القائمة،
‫لكي لا أقع في خطأ التفكير

69
00:03:40,677 --> 00:03:42,888
‫أنه يمكنني البقاء مستيقظ طوال الليل.

70
00:03:43,847 --> 00:03:46,141
‫أنا كبير جداً على تلك الأمور.

71
00:03:46,558 --> 00:03:48,560
‫أو أكل بيتزا كاملة في جلسة واحدة.

72
00:03:49,228 --> 00:03:51,521
‫أنا كبير جداً على تلك الأمور.

73
00:03:52,022 --> 00:03:54,858
‫أو تعليق ملصقات على الحائط بدون إطار.

74
00:03:54,942 --> 00:03:56,109
‫"ريغز".

75
00:03:56,652 --> 00:04:00,405
‫"ريغز"! أنا كبير جداً على تلك الأمور.

76
00:04:00,489 --> 00:04:01,907
‫بالمناسبة، كم كان فيلم " ليثل ويبن" جيداً؟

77
00:04:02,991 --> 00:04:04,368
‫لا أعرف، إنه اقتباس نوعاً ما.

78
00:04:04,618 --> 00:04:07,246
‫رجل كبير في السن يرافق شرطياً شاباُ متمرد.

79
00:04:07,329 --> 00:04:08,247
‫يبدو مألوفاً؟

80
00:04:09,873 --> 00:04:11,166
‫"ماكوري آند لافلور".

81
00:04:12,751 --> 00:04:15,170
‫لا تخبروني أنكم لم تشاهدوا هذا الفيلم؟

82
00:04:15,921 --> 00:04:18,924
‫إنه أعظم فيلم إثارة كندي على الإطلاق.

83
00:04:20,008 --> 00:04:22,135
‫"ماكوري" هو شرطي شاب كندي متمرد

84
00:04:22,219 --> 00:04:24,596
‫والذي قٌتل حصانه من قبل أمريكيين أشرار.

85
00:04:24,680 --> 00:04:28,183
‫في حين أن "لافلور"،
‫شريكه العجوز الأفريقي الكندي،

86
00:04:28,267 --> 00:04:29,893
‫- اشترى كوخ صيد ثلجي...
‫- انتظري.

87
00:04:29,977 --> 00:04:31,144
‫في شمال "ألبيرتا".

88
00:04:31,228 --> 00:04:33,981
‫- الآن...
‫- توقفي الآن.

89
00:04:34,231 --> 00:04:37,317
‫- يجب أن أرحل.
‫- وداعاً يا عزيزي، استمتع بالتمرين.

90
00:04:37,401 --> 00:04:40,112
‫تمرين؟
‫هل يقوم بتدرب تلك الفرقة مرة أخرى؟

91
00:04:40,195 --> 00:04:42,197
‫لأن ذلك كان مزعجاً.

92
00:04:42,781 --> 00:04:45,575
‫في الحقيقة، كان "مارشال" يقوم بتدريب

93
00:04:45,659 --> 00:04:47,577
‫فريق كرة السلة لأطفال حضانة "ليلي".

94
00:04:47,661 --> 00:04:50,747
‫لقد اعتقد أن الأمر سيكون ممتعاً،
‫لكن "ليلي" كانت تراه شيئاً آخر.

95
00:04:50,831 --> 00:04:51,873
‫تمرين كوالد.

96
00:04:51,957 --> 00:04:52,833
‫مرحباً.

97
00:04:53,250 --> 00:04:54,960
‫مرحباً! يا إلهي.

98
00:04:55,043 --> 00:04:57,754
‫- شرائح البرتقال؟ هذا لطيف جداً.
‫- نعم.

99
00:04:57,838 --> 00:04:59,381
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- لم أستطع المقاومة.

100
00:04:59,464 --> 00:05:02,050
‫أردت أن أرى المدرب "مارشميلو"
‫وهو يقوم بالتدريب.

101
00:05:02,801 --> 00:05:03,635
‫حسناً.

102
00:05:04,344 --> 00:05:09,474
‫يا أطفال، من يريد أن ننهي التدريب مبكراً
‫ويحصل على شرائح البرتقال هذه؟

103
00:05:09,558 --> 00:05:12,686
‫- نعم!
‫- حسناً؟ لا يمكنكم هذا.

104
00:05:12,894 --> 00:05:14,938
‫لأن البرتقال للفائزين

105
00:05:15,022 --> 00:05:17,983
‫وأنتم أيها الضعفاء الصغار
‫لم تصيبوا هدفاً واحداً حتى.

106
00:05:18,483 --> 00:05:21,695
‫أنتم تحرجون أنفسكم،
‫تحرجون السيدة "ألدرين"،

107
00:05:21,778 --> 00:05:24,823
‫والأسوأ من كل هذا، إنكم تحرجونني!

108
00:05:25,115 --> 00:05:28,243
‫انتهى الأمر! تمارين شاقة!
‫الخط الأمامي! الآن!

109
00:05:29,202 --> 00:05:30,162
‫اركضوا.

110
00:05:32,914 --> 00:05:37,377
‫"تيد"، ليس هناك شيء واحد هنا
‫أنت كبير على أن تفعله.

111
00:05:37,753 --> 00:05:40,005
‫في الحقيقة، إذا قمت بفعل كل شيء
‫في قائمة "مرتو"،

112
00:05:40,088 --> 00:05:41,673
‫سأسمي ذلك نهاية أسبوع ممتعة.

113
00:05:41,757 --> 00:05:43,508
‫"بارني"، لم تعد في سن الشباب.

114
00:05:43,592 --> 00:05:46,511
‫إذا قمت بفعل كل ما على القائمة ستموت.

115
00:05:47,929 --> 00:05:50,474
‫- ذلك لم يكن تحدياً.
‫- قبلت التحدي.

116
00:05:50,807 --> 00:05:55,020
‫خلال الـ24 ساعة القادمة،
‫سأقوم بكل ما هو موجود في هذه القائمة.

117
00:05:55,353 --> 00:05:59,858
‫وبعد أن أفعلها، سنذهب ونغطي صالة
‫"حرب الليزر" بمناديل المرحاض.

118
00:06:00,275 --> 00:06:01,401
‫وإذا لم تتمكن من فعلها؟

119
00:06:01,485 --> 00:06:05,947
‫سأمضي 3 ساعات
‫وأنا أسمعك تتحدث عن الهندسة.

120
00:06:06,031 --> 00:06:07,282
‫اتفقنا على هذه الصفقة.

121
00:06:07,491 --> 00:06:09,284
‫"روبن"، هل تتكرمين بفعل ذلك؟

122
00:06:10,327 --> 00:06:11,578
‫اتفاقية الرجال!

123
00:06:11,661 --> 00:06:12,746
‫- نعم!
‫- نعم!

124
00:06:12,829 --> 00:06:14,873
‫حسناً أيها الأحمق، لنفعل هذا.

125
00:06:14,956 --> 00:06:18,376
‫"بارني ستنسن"!

126
00:06:19,252 --> 00:06:21,379
‫أتود حقاً القيام بهذا الرهان معه؟
‫أنت تعرفه جيداً.

127
00:06:21,838 --> 00:06:24,508
‫"روبن"، هناك بعض
‫الأشياء الصعبة جداً في تلك القائمة.

128
00:06:24,591 --> 00:06:27,844
‫أقصد، هل تعتقدين حقاً أن "بارني"
‫سيقوم بثقب أذنه؟

129
00:06:28,720 --> 00:06:30,263
‫"ثقب الأذن." تم.

130
00:06:30,847 --> 00:06:33,642
‫حسناً سأذهب وأغسل ملابسي في منزل أمي.

131
00:06:39,606 --> 00:06:41,525
‫هل تمانعان إن قمت بالمبيت
‫على فراشكم الأرضي؟

132
00:06:41,608 --> 00:06:42,818
‫ليس لدينا فراش أرضي.

133
00:06:42,901 --> 00:06:44,444
‫ضعوه هناك يا رجال.

134
00:06:45,070 --> 00:06:46,905
‫- ما الذي يحدث؟
‫- إنه على قائمة "مرتو".

135
00:06:47,030 --> 00:06:50,117
‫"المبيت لدى صديقك على فراشه الأرضي
‫بدلاً من المبيت في فندق."

136
00:06:50,826 --> 00:06:53,078
‫أنا كبيرة جداً على تلك الأمور.

137
00:06:53,161 --> 00:06:54,830
‫ما خطب أذنك يا صاح؟

138
00:06:54,913 --> 00:06:57,332
‫تبدو كثقب مصباح عيد الهالوين
‫في الـ3 من نوفمبر.

139
00:06:58,166 --> 00:06:59,084
‫ماذا، هذه؟

140
00:06:59,167 --> 00:07:00,961
‫إنها مجرد عدوى.

141
00:07:01,044 --> 00:07:03,046
‫لا شيء يمكنه أن يتسبب في هزيمة شاب مثلي.

142
00:07:03,130 --> 00:07:05,757
‫بالإضافة، "تأجيل الذهاب للطبيب"
‫على القائمة.

143
00:07:07,134 --> 00:07:07,968
‫انتظر.

144
00:07:09,761 --> 00:07:11,054
‫معك "بار..".

145
00:07:14,474 --> 00:07:15,976
‫استمروا بالركض!

146
00:07:16,435 --> 00:07:19,479
‫أتعلمين ما المضحك؟
‫كان من المفترض أن آتي إلى هنا وأعلمهم...

147
00:07:19,563 --> 00:07:21,940
‫لا تتوقفوا عن الركض!

148
00:07:22,357 --> 00:07:25,569
‫وطوال الوقت، هم من كانوا يعلمونني.

149
00:07:26,528 --> 00:07:27,446
‫أنت!

150
00:07:29,197 --> 00:07:31,366
‫ذلك ليس ركضاً! ذلك سقوط!

151
00:07:33,452 --> 00:07:35,245
‫في الصباح التالي،
‫استيقظ "بارني" على الفراش الأرضي

152
00:07:35,328 --> 00:07:36,746
‫في غرفة معيشتنا.

153
00:07:42,669 --> 00:07:43,962
‫تم.

154
00:07:45,088 --> 00:07:48,467
‫"شرب الخمر مع الغرباء." تم.

155
00:07:49,509 --> 00:07:51,678
‫هل أنت بخير يا "بارني"؟
‫يبدو كما لو أنك آذيت ظهرك.

156
00:07:51,761 --> 00:07:54,639
‫لا. مجرد انحناء بسبب حفلة.

157
00:07:54,723 --> 00:07:55,724
‫أنا أحبه.

158
00:07:56,057 --> 00:07:58,727
‫أكون أقرب لكأسي. نخب الشباب.

159
00:08:08,862 --> 00:08:10,197
‫أيمكنني الحصول على قصبة؟

160
00:08:10,780 --> 00:08:12,574
‫يجب أن أقول إن هناك شيء مثير للإعجاب

161
00:08:12,657 --> 00:08:14,659
‫حول الطريقة التي يريد بها "بارني"
‫أن يبقى شاباً بقلبه.

162
00:08:14,868 --> 00:08:16,411
‫أقصد، من الذي يريد أن يكون كبيراً؟

163
00:08:16,661 --> 00:08:17,662
‫هذا الشباب.

164
00:08:18,622 --> 00:08:23,084
‫"روبن"، الحياة هي وجبة طعام،
‫والشيخوخة هي الحلوى.

165
00:08:23,502 --> 00:08:25,378
‫قضيت الكثير من وقتي قلقاً بشأن المستقبل.

166
00:08:25,462 --> 00:08:28,089
‫تعرفين، كيف سيكون عملي؟ من سأتزوج؟

167
00:08:28,173 --> 00:08:32,427
‫لكن عندما تكبر لن تقلق،
‫لأن كل تلك الأمور قد حدثت بالفعل.

168
00:08:32,928 --> 00:08:33,970
‫بالإضافة، يمكنك ارتداء أحذية مريحة،

169
00:08:34,054 --> 00:08:36,598
‫ومقعد يصعد وينزل بك السلالم. هذا مثالي!

170
00:08:36,681 --> 00:08:38,892
‫ذلك ليس مثالياً، بل ذلك مثير للشفقة!

171
00:08:38,975 --> 00:08:40,477
‫لا يمكنك القفز للنهاية

172
00:08:40,560 --> 00:08:42,354
‫فالرحلة هي أفضل جزء.

173
00:08:42,687 --> 00:08:45,106
‫"روبن". لقد كنت أفكر بتلك الطريقة، أيضاً،

174
00:08:45,190 --> 00:08:47,400
‫لكن ستفهمين عندما تكبرين قليلاً.

175
00:08:49,569 --> 00:08:52,322
‫"مارشال". هل يمكنك ألا تعذب الأطفال اليوم؟

176
00:08:52,405 --> 00:08:54,199
‫أنا لا أعذبهم يا "ليلي"،

177
00:08:54,282 --> 00:08:56,952
‫أنا أبعد ثقافة الخسارة هنا.

178
00:08:57,035 --> 00:08:59,746
‫يجب أن أوصلهم لحالة جسدية مناسبة
‫إذا كانوا سيربحون مباراة الغد.

179
00:09:00,288 --> 00:09:01,373
‫يربحون؟

180
00:09:01,915 --> 00:09:03,333
‫نحن لا نحسب النتيجة.

181
00:09:04,918 --> 00:09:07,337
‫- ماذا؟
‫- نحن لا نحسب النتائج.

182
00:09:07,754 --> 00:09:09,130
‫لا تحسبون...

183
00:09:10,382 --> 00:09:12,592
‫ما الغرض من اللعب إذا لم تحسبوا النتيجة؟

184
00:09:12,676 --> 00:09:13,677
‫كيف تعرفون...؟

185
00:09:14,010 --> 00:09:16,846
‫"ليلي"، ما الذي كنت تفعلين مع الفريق
‫قبل مجيئي إلى هنا؟

186
00:09:17,097 --> 00:09:18,598
‫لقد كنت أدربهم.

187
00:09:19,599 --> 00:09:21,768
‫أحسنتم يا ملائكتي الصغار.

188
00:09:21,851 --> 00:09:25,146
‫أنتم كائنات جميلة ومضيئة.

189
00:09:25,230 --> 00:09:28,275
‫- ما هي النتيجة؟
‫- إنها تعادل من المتعة للمتعة.

190
00:09:31,111 --> 00:09:33,154
‫لأن الغرض من اللعب، هو الاستمتاع.

191
00:09:33,238 --> 00:09:36,324
‫لا. الغرض من اللعب هو ربح الكأس.

192
00:09:36,408 --> 00:09:39,578
‫وإذا لم تعرفوا من يربح،
‫فمن سيحصل على الكأس؟

193
00:09:39,661 --> 00:09:41,121
‫الجميع.

194
00:09:41,204 --> 00:09:44,624
‫إنه كأس مشاركة، الجميع سيحصل عليه.

195
00:09:45,458 --> 00:09:47,627
‫إنه كما لو أنك تتحدثين بالصينية الآن.

196
00:09:50,213 --> 00:09:51,673
‫- مرحباً، أنا "بارني".
‫- و"روبن".

197
00:09:51,756 --> 00:09:53,216
‫لا يمكننا الإجابة على الهاتف الآن لأننا...

198
00:09:53,300 --> 00:09:54,718
‫هو يشاهد المباريات وأنا...

199
00:09:54,801 --> 00:09:56,344
‫ربما في الخارج أتسوّق.

200
00:09:57,887 --> 00:09:59,514
‫اترك رسالة، سنتصل بك حالما...

201
00:09:59,598 --> 00:10:00,557
‫- ...يمكن...
‫- ...لنا...

202
00:10:00,640 --> 00:10:02,058
‫- ذلك!
‫- ذلك!

203
00:10:02,934 --> 00:10:05,770
‫"ترك رسالة مزعجة لشخصين على هاتفك."

204
00:10:05,854 --> 00:10:06,688
‫تم.

205
00:10:07,939 --> 00:10:10,609
‫ربما يجعلني أفقد بعض المواعيد
‫لكن لا بأس.

206
00:10:11,109 --> 00:10:13,111
‫"بارني"، لقد أصبح لأذنك رائحة.

207
00:10:13,653 --> 00:10:14,779
‫لا بأس.

208
00:10:15,947 --> 00:10:18,450
‫أنا أكره إعادته،
‫لكنك وصفت الديك الرومي

209
00:10:18,533 --> 00:10:22,495
‫بأنه خال من الدهون. أخبريني أنت.

210
00:10:23,955 --> 00:10:25,415
‫حسناً، هذا كل شيء.

211
00:10:25,498 --> 00:10:27,042
‫- لدينا قائمتنا الخاصة.
‫- ماذا؟

212
00:10:27,208 --> 00:10:29,586
‫هذه قائمة الأشياء
‫التي أنت صغير لتقوم بها.

213
00:10:29,669 --> 00:10:31,087
‫اخرج وافعل واحدة منهن

214
00:10:31,171 --> 00:10:33,423
‫واخبرني أنك لا تزال تريد
‫أن تبقى رجلاً كبيراً.

215
00:10:35,008 --> 00:10:37,135
‫احذفوا "علاج القولون
‫وممارسة الجنس مع سيدة عجوز،"

216
00:10:37,218 --> 00:10:38,970
‫والباقي سيكون سهل.

217
00:10:40,805 --> 00:10:42,223
‫رهانات جديد إذاً.

218
00:10:42,307 --> 00:10:44,684
‫إذا استطعت إنهاء ما في قائمتك
‫قبل أن تنهي ما في قائمتي،

219
00:10:44,768 --> 00:10:49,064
‫ستأتي معي لتغطية صالة "حرب الليزر" بأوراق
‫المرحاض وستشتري أوراق المرحاض.

220
00:10:49,147 --> 00:10:52,400
‫ولا شيء من هذه الفضلات القابل للتحلل.
‫أريده هناك إلى الأبد.

221
00:10:52,484 --> 00:10:56,446
‫حسناً، وإذا انهيت قائمتك أولاً،
‫ستكون 6 ساعات

222
00:10:56,529 --> 00:10:58,365
‫من هندسة العمارة الأمريكية في القرن الـ20.

223
00:10:58,448 --> 00:11:01,076
‫ولا يمكنك القيام بشيء
‫مما في قائمة "مرتو" مجدداً.

224
00:11:01,159 --> 00:11:01,993
‫ذلك لمصلحتك.

225
00:11:02,410 --> 00:11:03,995
‫اتفقنا على هذه الصفقة يا سيدي.

226
00:11:05,038 --> 00:11:06,456
‫اتفاقية الرجال.

227
00:11:06,539 --> 00:11:07,832
‫- نعم!
‫- نعم!

228
00:11:10,752 --> 00:11:14,839
‫"مارشال"، إنهم في الحضانة.
‫هذه ليست طريقة تعليم كرة السلة.

229
00:11:14,923 --> 00:11:16,674
‫بالتأكيد هي كذلك.
‫إنها الطريقة التي تعلمتها.

230
00:11:17,050 --> 00:11:18,510
‫هل تمازحني؟

231
00:11:18,593 --> 00:11:21,554
‫أي نوع من المختلين علمك هذه الطريقة؟

232
00:11:24,432 --> 00:11:26,309
‫بربك يا أبي. أنا مرهق.

233
00:11:26,393 --> 00:11:29,938
‫النوم للفائزين،
‫يمكنك الذهاب لفراشك إن سجلت هدفاً.

234
00:11:30,021 --> 00:11:33,066
‫- أنا أحاول.
‫- دعنا نعطيك نقطتين للمحاولة.

235
00:11:33,149 --> 00:11:36,444
‫ولكن ناقص نقطتين لأن لديك رأس ضخمة.

236
00:11:37,904 --> 00:11:42,909
‫لم يمنحني أبي أي رحمة
‫وأنا لم أطلب أي منها.

237
00:11:44,702 --> 00:11:46,454
‫يجب أن أتصل بذلك الرجل حقاً.

238
00:11:47,705 --> 00:11:49,541
‫استمروا بالتمدد!

239
00:11:53,586 --> 00:11:56,047
‫"ضع نظارة القراءة." تم.

240
00:11:56,589 --> 00:11:59,008
‫"اصرخ في أطفال جيرانك."

241
00:11:59,092 --> 00:12:00,718
‫من دواعي سروري.

242
00:12:02,262 --> 00:12:03,888
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

243
00:12:04,139 --> 00:12:05,306
‫ما الذي حدث لك؟

244
00:12:05,390 --> 00:12:07,475
‫إنه شيء ليس خطيراً.

245
00:12:07,559 --> 00:12:09,769
‫ضربت ركبتي وهي تؤلم بشدة.

246
00:12:10,019 --> 00:12:11,938
‫- وكيف ضربت ركبتك؟
‫- نحن...

247
00:12:12,021 --> 00:12:13,898
‫"قم بمساعدة شخصاً على الرحيل
‫من الطابق الـ6 مشياً على الأقدام

248
00:12:13,982 --> 00:12:15,859
‫مقابل البيتزا والجعة."

249
00:12:15,942 --> 00:12:18,236
‫أو قم بمساعدة شخص ما على سرقة الطابق الـ6.

250
00:12:18,319 --> 00:12:21,489
‫لقد كانوا في عجلة وتركوا جميع الصور.

251
00:12:22,073 --> 00:12:23,533
‫أياً كان، ذلك يُحتسب.

252
00:12:24,367 --> 00:12:27,620
‫الآن، سأذهب لـ"صبغ شعرك بلون مضحك."

253
00:12:27,704 --> 00:12:30,123
‫وبعدها اذهب للرقص."

254
00:12:31,583 --> 00:12:33,793
‫الـ4 مساءً! وقت العشاء.

255
00:12:34,294 --> 00:12:38,173
‫إذاً، لقد كان والدك قاسياً عليك، ذلك سيئ.

256
00:12:38,256 --> 00:12:41,885
‫ولكن لا ينبغي عليك أن تكون مثله،
‫يمكنك أن تتعلم من أخطائه.

257
00:12:41,968 --> 00:12:44,637
‫أخطاء؟ "ليلي"، انظري للنتيجة.

258
00:12:44,721 --> 00:12:47,015
‫لقد نجح الرجل، حسناً؟
‫علمني كيف أكون فائزاً،

259
00:12:47,474 --> 00:12:50,393
‫وذلك ما أعلمه للأطفال.
‫وبالنسبة لهذه المسألة،

260
00:12:50,643 --> 00:12:52,645
‫ذلك ما سأعلمه لأطفالنا يوماً ما.

261
00:12:52,729 --> 00:12:54,022
‫حسناً، هذا يكفي.

262
00:12:54,105 --> 00:12:56,357
‫هذه ليست الطريقة التي سنربي بها أطفالنا!

263
00:12:56,441 --> 00:12:58,985
‫وليست هذه هي الطريقة
‫التي ستدرب بها الفريق!

264
00:12:59,277 --> 00:13:02,113
‫وفي مباراة الغد، إذا لم تكن

265
00:13:02,197 --> 00:13:05,658
‫كالدب "تيدي" محشو بالقطن والحلوى وقوس قزح،

266
00:13:05,742 --> 00:13:09,329
‫سوف أعالجك بالصمت حتى تخر قواك!

267
00:13:09,412 --> 00:13:11,623
‫ستظن أن ما فعلته
‫عندما وجدت سجل تاريخ بحثك على الإنترنت

268
00:13:11,706 --> 00:13:13,833
‫كان مجرد نزهة!

269
00:13:13,917 --> 00:13:15,210
‫هل هذا واضح؟

270
00:13:17,086 --> 00:13:19,547
‫- "ليلي"، هناك الكثير من الاختلافات...
‫- هل هذا واضح؟

271
00:13:19,631 --> 00:13:20,965
‫نعم يا سيدتي.

272
00:13:24,802 --> 00:13:27,680
‫تعلمين، ما هو المثير للسخرية الآن...
‫لا يا "ليلي!"

273
00:13:34,479 --> 00:13:35,855
‫اتصلي بـ"تيد".

274
00:13:35,939 --> 00:13:37,357
‫أريد الذهاب للمنزل.

275
00:13:37,440 --> 00:13:39,275
‫حسناً، أنا أتصل به.

276
00:13:39,359 --> 00:13:41,819
‫لكنها الـ3:40 صباحاً، لن يكون مستيقظاً.

277
00:13:42,153 --> 00:13:44,864
‫"الاستيقاظ في الـ4:30 صباحاً." تم.

278
00:13:46,032 --> 00:13:47,992
‫- هل يجيب؟
‫- لم أتصل بعد.

279
00:13:48,076 --> 00:13:50,036
‫رجاءً، اسرعي يا "روبن".

280
00:13:52,038 --> 00:13:53,039
‫مثالي.

281
00:13:53,331 --> 00:13:55,458
‫"خذ وقتاً طويلاً للرد على الهاتف."

282
00:13:59,420 --> 00:14:03,216
‫هيا يا "تيد"، لقد أعطاني أحدهم "أسبيرين"
‫ولا أعتقد أنه "أسبيرين".

283
00:14:10,265 --> 00:14:11,224
‫تم.

284
00:14:12,600 --> 00:14:15,562
‫لذا، أعرف أنني كنت قاسياً قليلاً عليكم

285
00:14:15,645 --> 00:14:17,230
‫في الأيام الماضية،

286
00:14:17,313 --> 00:14:20,358
‫وأنا أعتذر لذلك.

287
00:14:21,442 --> 00:14:24,362
‫لذا اليوم، لن نقلق على الفوز.

288
00:14:24,863 --> 00:14:28,116
‫سنذهب إلى هناك ونحظى بالمرح.

289
00:14:29,742 --> 00:14:32,495
‫أيها الولدان، على مر السنين،
‫أعاد عمّكما "مارشال"

290
00:14:32,579 --> 00:14:34,789
‫قصة هذه المباراة مئات المرات.

291
00:14:34,873 --> 00:14:36,583
‫وفي الحقيقة، أطفال الفريق الآخر،

292
00:14:36,666 --> 00:14:38,585
‫كانوا أكبر سناً بعام واحد على الأرجح.

293
00:14:38,668 --> 00:14:42,714
‫لكن مع تكرار القصة، أصبحوا يبدون هكذا.

294
00:14:53,391 --> 00:14:56,811
‫أحسنتم بتركهم يقومون بالتسجيل بسهولة.

295
00:14:56,895 --> 00:14:58,646
‫والآن أنت تجلس، هذا رائع.

296
00:15:04,569 --> 00:15:07,697
‫"أديسون"، هذه ليست كرة قدم، لا تركل الكرة!

297
00:15:09,574 --> 00:15:11,826
‫إلا إذا كان شيئاً تعتقد أنه ممتع،

298
00:15:11,910 --> 00:15:14,704
‫في تلك الحالة، أحسنت عملاً بالاستمتاع.

299
00:15:18,875 --> 00:15:20,293
‫ذلك كان خطأ، أليس كذلك يا "ريف"؟

300
00:15:20,668 --> 00:15:23,171
‫اسمي ليس "ريف" إنه "كيني"،
‫وانتبه لنبرة صوتك.

301
00:15:23,421 --> 00:15:25,715
‫بدون صوت يا "كيني"، عمل رائع يا "كيني"،

302
00:15:26,049 --> 00:15:29,052
‫شكراً جزيلاً يا "كيني".
‫أراك لاحقاً يا "كيني".

303
00:15:29,510 --> 00:15:32,764
‫حسناً يا "بارني"، كمديرتك أنا أستسلم،

304
00:15:32,847 --> 00:15:34,223
‫لقد انتهى هذا الرهان.

305
00:15:34,307 --> 00:15:37,894
‫أذنك تبدو كقطعة جبن في فطور أوروبي.

306
00:15:39,270 --> 00:15:41,564
‫لا. بقي شيء واحد.

307
00:15:41,648 --> 00:15:45,026
‫- "أنبوب الجعة."
‫- إنه قادم.

308
00:15:47,195 --> 00:15:51,074
‫لقد وجدت هذه الجعة الروسية الغريبة
‫في المخزن.

309
00:15:51,449 --> 00:15:53,660
‫جعة روسية؟ سآخذ "بروسكي".

310
00:15:53,743 --> 00:15:56,621
‫"بروسكي". فهمت؟

311
00:15:57,830 --> 00:16:00,458
‫نعم. إنها دافئة قليلاً،

312
00:16:00,541 --> 00:16:01,793
‫أتمنى أن لا يكون ذلك مشكلة.

313
00:16:03,127 --> 00:16:03,962
‫لا.

314
00:16:04,671 --> 00:16:06,047
‫لا. حسناً.

315
00:16:08,841 --> 00:16:11,511
‫حسناً يا "تيد". أنت تربح. أكره هذا.

316
00:16:11,844 --> 00:16:13,471
‫أكره كل هذا.

317
00:16:13,554 --> 00:16:15,390
‫ظهري يقتلني.

318
00:16:15,473 --> 00:16:17,350
‫اعتقد الجميع في الحفلة أنني مُخبر.

319
00:16:18,017 --> 00:16:21,312
‫أذني تؤلمني لدرجة أنني أستطيع سماعها...

320
00:16:21,688 --> 00:16:24,482
‫يمكنني أن أسمع أذني. فكرا بذلك.

321
00:16:25,066 --> 00:16:27,568
‫ملابسي... ما هذا؟ من أنا؟

322
00:16:27,652 --> 00:16:29,237
‫انزع هذه الأشياء عني!

323
00:16:29,320 --> 00:16:31,990
‫"تيد"، سأدفع لك ضعف ثمن أفضل بدلة لديك.

324
00:16:32,198 --> 00:16:34,867
‫هذه 30 دولار.

325
00:16:35,493 --> 00:16:37,370
‫وأضف لها الحذاء.

326
00:16:37,996 --> 00:16:39,330
‫أنت تربح يا "تيد".

327
00:16:39,622 --> 00:16:42,375
‫لن أفعل أي شيء من قائمة "مرتو" مجدداً.

328
00:16:42,583 --> 00:16:44,877
‫أنا كبير جداً على هذه الأمور.

329
00:16:45,169 --> 00:16:48,089
‫أتعلم يا "بارني"، ذهبت للنوم
‫بالأمس في الـ8

330
00:16:48,172 --> 00:16:51,592
‫لأنها كانت في القائمة،
‫ولكنني لم أستطع النوم بسبب...

331
00:16:51,676 --> 00:16:53,219
‫حسناً، لقد كانت الـ8.

332
00:16:53,302 --> 00:16:55,346
‫لذا قررت أن أشاهد فيلم "ليثل ويبن".

333
00:16:58,307 --> 00:17:02,020
‫وبينما لا أستطيع النوم،
‫شاهدت الموسم الـ2 من فيلم "ليثل ويبن".

334
00:17:02,729 --> 00:17:04,397
‫وبعدها الموسم الـ3

335
00:17:05,732 --> 00:17:09,569
‫وفي منتصف مشاهدة الموسم الـ4
‫من فيلم "ليثل ويبن"، فكرت...

336
00:17:09,902 --> 00:17:13,322
‫"مرتو" استمر في قول،
‫"أنا كبير جداً على هذه الأمور."

337
00:17:13,406 --> 00:17:17,285
‫وفي مرة كان يقولها، يقوم بأداء فيلم آخر،

338
00:17:17,410 --> 00:17:18,661
‫والكثير من الأشياء.

339
00:17:19,954 --> 00:17:21,664
‫أعتقد ما أقوله هو...

340
00:17:23,499 --> 00:17:24,542
‫اللعنة على التقدم في العمر.

341
00:17:26,335 --> 00:17:28,421
‫دعنا نذهب لنغطي
‫صالة "حرب الليزر" بأوراق المرحاض.

342
00:17:28,504 --> 00:17:31,549
‫نعم! ثم بعدها إلى المستشفى.

343
00:17:34,969 --> 00:17:36,679
‫عمل رائع يا رفاق.

344
00:17:36,763 --> 00:17:38,181
‫على الأقل نحن لا نحسب النتيجة، صحيح؟

345
00:17:38,264 --> 00:17:41,059
‫ليس لدينا فكرة كم هي النتيجة،
‫ربما تكون 53 مقابل صفر.

346
00:17:41,142 --> 00:17:44,312
‫ربما تكون نتيجة أخرى.
‫إنها 53 مقابل صفر.

347
00:17:44,479 --> 00:17:46,272
‫ما الذي نخطئ فيه أيها المدرب؟

348
00:17:47,398 --> 00:17:49,150
‫أتعلمون؟ أنتم لا تقومون بأي شيء خاطئ.

349
00:17:49,233 --> 00:17:51,736
‫رائع يا رفاق أنكم تخسرون،

350
00:17:51,819 --> 00:17:55,239
‫لأنه في الحياة،
‫لا يهم مقدار الجهد الذي بذلته،

351
00:17:55,323 --> 00:17:59,160
‫أو مدى صعوبة محاولتك، سيعطيكم الناس أشياء

352
00:17:59,243 --> 00:18:02,538
‫مثل الشهادات والوظائف والترقيات.

353
00:18:02,622 --> 00:18:05,333
‫لذا، لا يهم ما تفعلونه هنا، طالما...

354
00:18:05,416 --> 00:18:07,168
‫طالما تستمتعون.

355
00:18:07,752 --> 00:18:10,254
‫وفي تلك اللحظة، ولأنهما لا يريدان
‫أن يتشاجران أمام الأطفال،

356
00:18:10,338 --> 00:18:14,550
‫عمّكما "مارشال" وعمّتكما "ليلي"
‫أجريا واحد من محادثاتهما العقلية.

357
00:18:14,634 --> 00:18:17,595
‫- لا تنظر إلي بهذه الطريقة.
‫- "ليلي"، لا أستطيع التحمّل أكثر!

358
00:18:17,678 --> 00:18:19,388
‫طريقتك في التدريب جنونية!

359
00:18:19,472 --> 00:18:20,932
‫توقف عن الصراخ في وجهي!

360
00:18:21,390 --> 00:18:22,433
‫آسف.

361
00:18:23,059 --> 00:18:25,895
‫لكن هل يمكنني فعلها بطريقتي؟

362
00:18:26,104 --> 00:18:29,315
‫حسناً، ولكنني سأفعلها بطريقتي أيضاً.

363
00:18:29,398 --> 00:18:30,441
‫سأحضر الـ"غيتار" الخاص بي.

364
00:18:33,236 --> 00:18:35,238
‫لا أعرف إذا كان هذا
‫بسبب موقف "مارشال" القاسي

365
00:18:35,321 --> 00:18:38,991
‫أو تشجيع "ليلي" اللطيف،
‫أو بعض المزيج السحري منهما.

366
00:18:39,075 --> 00:18:40,660
‫لكن في الشوط الثاني من المباراة،

367
00:18:40,743 --> 00:18:43,121
‫حصلت تلك المجموعة الصغيرة...

368
00:18:44,413 --> 00:18:46,165
‫على هزيمة أسوأ.

369
00:18:49,377 --> 00:18:51,129
‫في الحقيقة، بناءً على ما قاله
‫عمّكما "مارشال"،

370
00:18:51,212 --> 00:18:53,840
‫الفريق الآخر أصبح أطول في الشوط الثاني.

371
00:18:54,173 --> 00:18:56,384
‫وأن واحداً منهم قد تحول إلى "ذئب مراهق".

372
00:18:56,467 --> 00:18:59,720
‫"كيني"! هنالك "ذئب مراهق" في الملعب!

373
00:18:59,804 --> 00:19:01,430
‫لا يمكن أن يكون ذلك قانونياً.

374
00:19:02,014 --> 00:19:04,016
‫أنا أعرف أن الـذئب المراهق"
‫يبدو مختلفاً يا أطفال،

375
00:19:04,100 --> 00:19:07,145
‫لكن حاولوا أن تحرصوا
‫على أن يشعر بأنه مُرحب به.

376
00:19:26,914 --> 00:19:28,916
‫كيف لذلك ألا يكون 4 خطوات يا "كيني"؟

377
00:19:29,000 --> 00:19:31,752
‫أنت تقتلني! أنت تقتلني حقاً!

378
00:19:31,836 --> 00:19:34,088
‫احذر أيها المدرب وإلا ستحظى على خطأ تقني.

379
00:19:34,172 --> 00:19:38,968
‫أنا أتوسل إليك
‫لتعطيني خطأ تقني يا "كيني".

380
00:19:39,677 --> 00:19:41,387
‫عندما حانت نهاية المباراة،

381
00:19:41,470 --> 00:19:45,600
‫كانت النتيجة، طبقاً لحساب "مارشال"،
‫هي 118 مقابل لا شيء.

382
00:19:45,683 --> 00:19:47,727
‫وبالرغم من أنهم لم يربحوا أي شيء،

383
00:19:47,810 --> 00:19:51,355
‫الجميع بما فيهم المدرب،
‫حصلوا على كأس مشاركة.

384
00:19:51,439 --> 00:19:53,482
‫أتفهّم إن كنت لا تريد أخذه.

385
00:19:55,234 --> 00:19:56,319
‫أنا أحبه.

386
00:19:58,404 --> 00:19:59,572
‫أنا فقط... عملت بجد.

387
00:19:59,655 --> 00:20:01,532
‫شعور جيد أن تُقدّر جهودي.

388
00:20:02,116 --> 00:20:03,451
‫Hعرف يا عزيزي.

389
00:20:07,622 --> 00:20:10,499
‫ربما طريقتك ليس غبية بالكامل.

390
00:20:10,958 --> 00:20:12,251
‫شكراً.

391
00:20:12,501 --> 00:20:14,795
‫طريقتك غبية بالكامل.

392
00:20:22,553 --> 00:20:23,888
‫"ستنسن!"

393
00:20:26,766 --> 00:20:27,850
‫يا بني...

394
00:20:29,185 --> 00:20:32,313
‫لقد كنت مصدر إزعاج لي منذ انضمامك للنادي.

395
00:20:34,482 --> 00:20:39,487
‫لكن يا للروعة، هذا أفضل عمل
‫تغطية بأوراق المرحاض رأيته في حياتي.

396
00:20:40,905 --> 00:20:45,243
‫- تم إعادة تعينك. وفوراً.
‫- حقاً؟

397
00:20:48,663 --> 00:20:50,206
‫لا.

398
00:20:51,123 --> 00:20:52,208
‫سأتصل بالشرطة!

399
00:20:53,042 --> 00:20:55,586
‫رجل ناضج بشعر زهري
‫يغطي مكان بأوراق المرحاض.

400
00:20:55,670 --> 00:20:57,505
‫لا بد أنك تمازحني،
‫إنك كبير جداً على هذه...

401
00:20:57,588 --> 00:21:00,508
‫الأمور، لقد قال، "الأمور."

402
00:21:25,783 --> 00:21:26,784
‫ترجمة: "محمود دهني"

