﻿1
00:00:02,501 --> 00:00:05,004
‫رائع. إذاً، سأتصل بك.

2
00:00:05,087 --> 00:00:06,964
‫- آمل أن تفعل.
‫- حسناً.

3
00:00:09,341 --> 00:00:10,384
‫- انظروا لهذا.
‫- مرحباً.

4
00:00:10,467 --> 00:00:12,010
‫لقد حصلت على رقم تلك الفتاة.

5
00:00:12,094 --> 00:00:14,304
‫انظروا. "هولي".

6
00:00:14,388 --> 00:00:15,472
‫ممتاز.

7
00:00:15,556 --> 00:00:19,435
‫الفتيات اللواتي تنتهي أسماؤهن بـ "ل.ي"
‫دائماً ما يكن قذرات.

8
00:00:19,518 --> 00:00:22,688
‫"هولي"، و"كيلي"، و"كارلي"، و"ليلي".

9
00:00:22,771 --> 00:00:23,731
‫مهلاً!

10
00:00:24,857 --> 00:00:26,525
‫نعم، أعرف أن هذا صحيح.

11
00:00:26,817 --> 00:00:29,236
‫لا تجعلني أبدأ بالحديث

12
00:00:29,319 --> 00:00:33,198
‫عن الفتيات اللواتي يجب أن تنتهي أسماؤهن
‫بحرف "ي"، لكن بدلاً من ذلك تنتهي بـ"آي".

13
00:00:33,490 --> 00:00:35,784
‫هؤلاء الفتيات مثل القطارات الدوارة.

14
00:00:35,868 --> 00:00:38,120
‫عليك الانتظار طويلاً في الصف،
‫لكن بمجرد أن تصل إلى هناك،

15
00:00:38,203 --> 00:00:40,664
‫تتمسك بالحياة وتتمنى ألا تُسقط مفاتيحك.

16
00:00:41,623 --> 00:00:44,460
‫أتعرفون ما الذي سأقوم به؟
‫سأتصل بها في الحال.

17
00:00:44,710 --> 00:00:48,005
‫وسأقول لها، "مرحباً،
‫هل تتذكرينني؟ لقد مر وقت طويل."

18
00:00:49,465 --> 00:00:51,508
‫أترون، هذا مضحك لأنني رأيتها للتو.

19
00:00:51,592 --> 00:00:52,634
‫لا يمكنك الاتصال بها يا رفيق.

20
00:00:52,718 --> 00:00:55,345
‫يجب عليك أن تنتظر 3 أيام
‫لتتصل بامرأة. تلك هي القاعدة.

21
00:00:55,429 --> 00:00:57,306
‫"بارني"، تلك القاعدة قد انتهت بالكامل.

22
00:00:57,389 --> 00:01:00,893
‫الفتيات يعرفن بالضبط ماذا تريد منهن.
‫لديّ قاعد جديدة.

23
00:01:00,976 --> 00:01:05,397
‫إنها جنونية بعض الشيء، اسميها،
‫"إنها تروق لك، اتصل بها."

24
00:01:05,564 --> 00:01:08,984
‫آسف، هل يمكنك إعادة ذلك؟
‫لا أتحدث لغة "أنا لا أمارس الجنس أبداً."

25
00:01:09,985 --> 00:01:12,529
‫"بارني"، قاعدة الـ3 أيام جنونية.

26
00:01:12,613 --> 00:01:14,823
‫أقصد، من الذي ابتكرها؟

27
00:01:15,866 --> 00:01:16,950
‫المسيح.

28
00:01:17,076 --> 00:01:19,912
‫"بارني"، لا تفعل هذا. ليس مع المسيح.

29
00:01:20,204 --> 00:01:21,246
‫جدياً.

30
00:01:21,330 --> 00:01:24,124
‫المسيح هو من بدأ قاعدة الـ3 أيام.

31
00:01:24,208 --> 00:01:27,336
‫لقد انتظر 3 أيام حتى يعود إلى الحياة.
‫لقد كانت مثالية.

32
00:01:27,419 --> 00:01:28,962
‫لو أنه انتظر يوماً واحداً فقط،

33
00:01:29,046 --> 00:01:31,006
‫الكثير من الناس لن يسمعوا بأنه قد مات.

34
00:01:31,089 --> 00:01:33,217
‫جميعهم سيقولون،
‫"مرحباً أيه المسيح، كيف حالك؟"

35
00:01:33,634 --> 00:01:37,346
‫وربما المسيح يقول،
‫"كيف حالي؟ لقد متُ بالأمس."

36
00:01:37,971 --> 00:01:41,433
‫وثم يردون عليه قائلين،
‫"أنت تبدو حياً تماماً لي يا صاح."

37
00:01:41,517 --> 00:01:42,935
‫وبعدها سيتوجب على المسيح أن يوضّح

38
00:01:43,018 --> 00:01:45,270
‫كيف أنه بُعث من الموت وكيف كانت المعجزة.

39
00:01:45,354 --> 00:01:49,650
‫ثم سيردون عليه ويقولون،
‫"حسناً، أياً كان الأمر يا رفيق."

40
00:01:49,733 --> 00:01:52,528
‫رائع، حوار قديم يبدو رسمياً جداً الآن.

41
00:01:52,820 --> 00:01:54,738
‫ولن يعود في يوم السبت.

42
00:01:54,947 --> 00:01:57,282
‫الجميع مشغولون بأداء الأعمال الروتينية.

43
00:01:57,366 --> 00:02:00,119
‫بعمل النسيج، وتشذيب ذقونهم. لا.

44
00:02:00,202 --> 00:02:04,790
‫لقد انتظر العدد المناسب من الأيام. 3.

45
00:02:04,998 --> 00:02:07,876
‫حسناً، أعدك بأنني سأنتظر 3 أيام.
‫فقط توقف عن الحديث رجاءً.

46
00:02:09,336 --> 00:02:11,421
‫بالإضافة، إنه يوم الأحد،
‫الجميع في الكنيسة.

47
00:02:12,214 --> 00:02:15,634
‫الجميع هناك يقولون، "لا، لقد مات المسيح."

48
00:02:15,717 --> 00:02:19,555
‫ثم، فجأة، يندفع من الباب الخلفي
‫مسرعاً عبر الممر.

49
00:02:19,638 --> 00:02:20,848
‫والجميع متحمسون تماماً.

50
00:02:20,931 --> 00:02:23,809
‫ولمعلوماتكم، حينها اخترع المصافحة باليد.

51
00:02:24,184 --> 00:02:25,018
‫3 أيام يا "تيد".

52
00:02:25,769 --> 00:02:28,021
‫نحن ننتظر 3 أيام لنتصل بامرأة.

53
00:02:28,105 --> 00:02:31,233
‫لأن المسيح يريدنا أن ننتظر ذلك الوقت.

54
00:02:33,569 --> 00:02:34,528
‫قصة حقيقية.

55
00:02:48,834 --> 00:02:53,005
‫حسناً، أعدكم لن أتصل بـ"هولي"
‫لمدة 3 أيام.

56
00:02:53,297 --> 00:02:55,757
‫ولكنني لم أقل أي شيء حول مراسلتها.

57
00:02:56,216 --> 00:02:58,802
‫قد بدأت المراسلة بشيء لطيف وساحر.

58
00:02:58,886 --> 00:02:59,803
‫"لقد كنت أفكر بك،

59
00:02:59,887 --> 00:03:02,973
‫لذا فكرت أن أرسل إليك رسالة نصية صغيرة."

60
00:03:03,432 --> 00:03:06,894
‫وفي اللحظة التي ضغطت فيها على إرسال،
‫أدركت أنها ليست لطيفة على الإطلاق.

61
00:03:06,977 --> 00:03:07,811
‫"رسالة نصية"

62
00:03:07,895 --> 00:03:11,106
‫لقد كانت أسخف شيء يقوله أحد لأحد.

63
00:03:11,315 --> 00:03:13,901
‫وأسوأ ما في المراسلة هو عندما تضغط إرسال.

64
00:03:18,989 --> 00:03:19,990
‫لا!

65
00:03:20,866 --> 00:03:22,784
‫فلن تتمكن من إعادتها.

66
00:03:22,951 --> 00:03:24,578
‫وبعدها، تنتظر.

67
00:03:24,661 --> 00:03:25,537
‫"بعد 23 دقيقة..."

68
00:03:25,621 --> 00:03:29,416
‫وفي اللحظة التي تقرر فيها
‫ألا ترسل لأحد رسالة بعدها...

69
00:03:30,709 --> 00:03:32,502
‫"وأنا أيضاً. لقد كنت أفكر فيك.

70
00:03:33,086 --> 00:03:36,673
‫وكم هو غريب أن تراسلني وأنا في الحمام؟"

71
00:03:43,513 --> 00:03:44,348
‫ما كان ذلك؟

72
00:03:44,556 --> 00:03:45,891
‫- ماذا؟
‫- لقد أصدرت صوتاً.

73
00:03:46,558 --> 00:03:47,935
‫إنه هاتفي، لقد استقبلت رسالة.

74
00:03:48,185 --> 00:03:51,396
‫- ليس كذلك، لقد أصدرت صوت السيدة العارية.
‫- ماذا؟

75
00:03:51,480 --> 00:03:54,733
‫عندما ترى سيدة عارية تصدر هذا الصوت...

76
00:03:57,361 --> 00:03:59,613
‫- أنا لا أفعل ذلك.
‫- حقاً؟

77
00:04:02,157 --> 00:04:04,034
‫يا إلهي، آسف يا "ليلي".

78
00:04:08,872 --> 00:04:10,415
‫بينما يخرج الرجال للصيد،

79
00:04:10,499 --> 00:04:12,709
‫فإن نساء قبيلة "كورواي" الأصلين
‫في "غيني"،

80
00:04:12,793 --> 00:04:14,795
‫يغسلن ثيابهن في النهر.

81
00:04:22,344 --> 00:04:23,553
‫ذلك ثدي كلياً.

82
00:04:26,431 --> 00:04:29,726
‫هل هي "هولي" من تستمر في مراسلتك؟
‫ألم تعد أنك ستنتظر 3 أيام؟

83
00:04:29,810 --> 00:04:32,437
‫للاتصال، نعم.
‫أما المراسلة أمر مختلف كلياً.

84
00:04:32,980 --> 00:04:35,983
‫حسناً، حاول على الأقل أن تخفض صوت
‫السيدة العارية قليلاً.

85
00:04:36,066 --> 00:04:38,151
‫أنا لا أصدر صوت السيدة العارية.

86
00:04:39,820 --> 00:04:40,946
‫حقاً؟

87
00:04:47,494 --> 00:04:50,664
‫بقينا أنا و"هولي" نراسل بعضنا
‫حتى الساعة الـ2 صباحاً.

88
00:04:51,707 --> 00:04:54,459
‫وقضينا اليوم التالي بأكمله
‫نراسل بعضنا أيضاً.

89
00:04:55,335 --> 00:04:56,962
‫إنها تبدو مثالية.

90
00:04:58,213 --> 00:05:01,258
‫رائع، لقد أخبرتني "هولي"
‫ما الذي ترتديه الآن.

91
00:05:01,341 --> 00:05:02,676
‫إنه مثير قليلاً.

92
00:05:02,801 --> 00:05:05,637
‫حسناً، أياً كان هذا،
‫فأنا أضمن لك أنها لا ترتديه.

93
00:05:05,887 --> 00:05:08,765
‫- إنها تكذب عليك لتجعلك تُعجب بها.
‫- كيف عرفت ذلك؟

94
00:05:10,434 --> 00:05:12,102
‫لأنه لا يوجد امرأة في تاريخ العالم
‫على الإطلاق،

95
00:05:12,185 --> 00:05:15,439
‫"أجلس وأقرأ مجلة هندسية

96
00:05:15,522 --> 00:05:18,066
‫في رداء المشجعة القديمة."

97
00:05:18,734 --> 00:05:22,321
‫حسناً، ربما تكذب بشأن المجلة الهندسية.

98
00:05:27,034 --> 00:05:28,076
‫لا.

99
00:05:28,827 --> 00:05:30,912
‫- لا، هذا سيئ.
‫- ماذا؟

100
00:05:30,996 --> 00:05:34,416
‫لقد أرسلت لي رسالة
‫وتقصد بها أحداً آخر كلياً.

101
00:05:36,001 --> 00:05:38,420
‫"مرحباً يا عزيزي، لقد اشتريت
‫بعض الطلبات من عند (جينيرو)،

102
00:05:38,503 --> 00:05:39,504
‫سأعود سريعاً."

103
00:05:40,505 --> 00:05:43,717
‫حسناً، نعم، هذا يبدو سيئاً،
‫ولكن دعنا نفكر بشأن هذا، حسناً؟

104
00:05:43,800 --> 00:05:47,637
‫ربما تكون لأخيها، أو لوالدها المريض.

105
00:05:47,721 --> 00:05:48,889
‫انتقلي للأسفل.

106
00:05:50,474 --> 00:05:54,352
‫"ثم بعدها أريدك أن تمارس الجنس معي
‫على الأريكة."

107
00:05:55,145 --> 00:05:56,813
‫حسناً، ربما ليس والد مريض،

108
00:05:57,773 --> 00:06:01,193
‫أو والد مريض جداً، هل أنا محقة؟

109
00:06:03,028 --> 00:06:04,029
‫آسفة.

110
00:06:05,489 --> 00:06:06,323
‫مرحباً يا رفاق.

111
00:06:06,406 --> 00:06:08,200
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

112
00:06:09,076 --> 00:06:10,202
‫ما هذا؟

113
00:06:11,661 --> 00:06:14,164
‫إنه طعام اشتريته من "جينيرو"
‫وسأذهب به للمنزل من أجل "ليلي".

114
00:06:14,372 --> 00:06:18,126
‫ذلك غريب، لقد ارسلت "هولي" رسالة
‫إلى "تيد" تتحدث عن طعام من "جينيرو".

115
00:06:20,796 --> 00:06:21,630
‫انتظرا ثانية.

116
00:06:22,923 --> 00:06:24,883
‫إنكما وغدان.

117
00:06:24,966 --> 00:06:26,301
‫ماذا؟

118
00:06:26,593 --> 00:06:28,178
‫إنكما "هولي".

119
00:06:32,974 --> 00:06:35,936
‫إذاً، لم يراسل "تيد "هولي" على الإطلاق؟

120
00:06:36,019 --> 00:06:37,521
‫لقد كان يراسلكما أنتما الاثنان؟

121
00:06:37,604 --> 00:06:40,690
‫انظري، لقد عرفنا أنه سيتصل بها
‫قبل 3 أيام،

122
00:06:40,774 --> 00:06:44,569
‫لذا أخذت هاتفه وبدّلت رقمها
‫برقم هاتفي للعمل.

123
00:06:44,694 --> 00:06:47,405
‫لقد أردنا الإمساك به لاتصاله بها مبكراً،

124
00:06:47,489 --> 00:06:50,200
‫ولكنه بدأ بإرسال الرسائل.

125
00:06:51,493 --> 00:06:53,370
‫"رسالة نصية"؟

126
00:06:53,537 --> 00:06:59,126
‫رباه يا "تيد"، يا له من مسكين.
‫يجب أن نخبره بأن هذا نحن.

127
00:06:59,209 --> 00:07:00,168
‫نعم.

128
00:07:00,252 --> 00:07:04,798
‫أو نتظاهر أننا "هولي"، وأننا بالحمام.

129
00:07:05,924 --> 00:07:06,758
‫نعم، ذلك أفضل.

130
00:07:13,306 --> 00:07:14,599
‫لقد كان هذا ممتعاً.

131
00:07:14,850 --> 00:07:16,309
‫يجب أن نخبره أن هذا نحن.

132
00:07:16,393 --> 00:07:17,644
‫نعم، يجب علينا ذلك.

133
00:07:17,727 --> 00:07:21,481
‫أو نخبره أن لوننا المفضّل هو الأحمر،

134
00:07:21,565 --> 00:07:24,109
‫وأننا نعتقد أن أحذية راعي البقر مثير جداً.

135
00:07:25,068 --> 00:07:25,902
‫نعم، ذلك أفضل.

136
00:07:27,571 --> 00:07:31,700
‫أنا أرتديهما الآن، ويبدوان مثيران.

137
00:07:33,285 --> 00:07:36,663
‫- لقد ارتدى الحذاء.
‫- لقد ارتداهما تماماً.

138
00:07:37,456 --> 00:07:39,166
‫- ذلك كان رائعاً!
‫- نعم.

139
00:07:39,249 --> 00:07:43,170
‫لكن حان الوقت لنخبره
‫لمن ارتدى هذه الأحذية.

140
00:07:43,253 --> 00:07:47,215
‫نعم. أو أننا خلعنا قميصنا.

141
00:07:48,175 --> 00:07:49,009
‫نعم، ذلك أفضل.

142
00:07:50,802 --> 00:07:55,056
‫أتعتقد أننا ربما نرتدي حمالة صدر
‫سوداء تحته؟

143
00:07:56,224 --> 00:07:58,185
‫لا أعتقد أننا نرتدي أي شيء تحته.

144
00:07:58,477 --> 00:07:59,686
‫يا إلهي، إننا مثيران.

145
00:08:02,689 --> 00:08:06,234
‫الآن إنه يرتدي حذاء راعي البقر فقط!
‫لقد انطلت عليه الخدعة!

146
00:08:06,318 --> 00:08:07,444
‫لقد انطلت عليه تماماً! حسناً.

147
00:08:07,527 --> 00:08:11,490
‫أخبره أننا نُنزل بأيدينا برفق إلى...

148
00:08:13,158 --> 00:08:14,534
‫ما الذي نفعله؟

149
00:08:17,037 --> 00:08:20,749
‫أعتقد أننا على وشك ممارسة الجنس مع "تيد".

150
00:08:25,086 --> 00:08:28,715
‫إذاً هل فعلتما هذا طوال اليوم؟ ذلك لئيم.

151
00:08:28,798 --> 00:08:30,175
‫لا.

152
00:08:30,258 --> 00:08:33,720
‫لا، في الحقيقة لقد كان لمصلحته.
‫نحن نحميه من نفسه.

153
00:08:33,803 --> 00:08:37,015
‫تعرفين، إنه حقاً معجب بهذه الفتاة.
‫لقد كانت لديه تلك النظرة في عينيه.

154
00:08:37,098 --> 00:08:40,810
‫نعم، تلك النظرة المجنونة،
‫أنا سأمضي مسرعاً وأفسد هذا الأمر.

155
00:08:41,394 --> 00:08:43,563
‫في الحقيقة، إنها نفس النظرة
‫التي كانت عليه في أول موعد معك.

156
00:08:43,813 --> 00:08:45,857
‫- وجميعنا نتذكر كيف سار الأمر.
‫- نعم.

157
00:08:46,566 --> 00:08:49,152
‫- أعتقد أنني أحبك.
‫- ماذا؟

158
00:08:49,653 --> 00:08:52,447
‫حسناً، أعتقد أنني كنت حالة خاصة.

159
00:08:52,531 --> 00:08:55,325
‫وهذه "هولي" ليست "روبن شيرباتسكي".

160
00:08:55,992 --> 00:08:57,410
‫ما الأمر حيال شعرها؟

161
00:08:57,494 --> 00:09:02,207
‫أقصد، إن هناك تخفيضات ويقدمون فيه
‫منعّم الشعر الذي يعمل على تعزيزه.

162
00:09:02,290 --> 00:09:03,708
‫أنا سيئة جداً.

163
00:09:04,167 --> 00:09:06,753
‫انظروا، لقد مر زمن
‫منذ أن أحب "تيد" شخصاّ ما.

164
00:09:06,836 --> 00:09:09,422
‫في الواضح أن لديه مخزون جنوني لهذا،
‫نحن فقط...

165
00:09:09,506 --> 00:09:11,132
‫لقد اعتقدنا أننا سنجعله يقول، "أحبك"

166
00:09:11,216 --> 00:09:12,926
‫قبل حتى أن يقوم بالاتصال مع هذه الفتاة.

167
00:09:13,260 --> 00:09:16,388
‫ويمكنك معرفة أنها قادمة،
‫إنه يظهر كل الدلالات على ذلك.

168
00:09:16,555 --> 00:09:19,140
‫نعم، أولاً، لقد كان يمزح بشأن الزواج.

169
00:09:19,558 --> 00:09:22,310
‫"أنت تحبين الهندسة؟ يجب أن نتزوّج،

170
00:09:22,394 --> 00:09:26,856
‫لقد كنت أمزح." علامة استفهام؟

171
00:09:27,357 --> 00:09:30,777
‫ثانياً، لقد قدم اقتراحاً
‫لرحلة بطريقة مجنونة جداً.

172
00:09:31,194 --> 00:09:34,781
‫"أنا أحب الجعة أيضاً
‫يجب أن نرحل إلى ألمانيا معاً.

173
00:09:34,864 --> 00:09:38,118
‫لقد كنت أمزح."

174
00:09:39,536 --> 00:09:42,789
‫وثالثاً، لقد تحدث
‫في أمور شخصية للغاية بسرعة كبيرة.

175
00:09:43,081 --> 00:09:46,084
‫"نعم، لقد تطلق والداي قبل عامين،

176
00:09:46,167 --> 00:09:49,796
‫لقد كان هذا قاسياً جداً."

177
00:09:50,422 --> 00:09:52,841
‫من الواضح أنه لا يفهم
‫معنى الضحك في الرسائل النصية.

178
00:09:52,924 --> 00:09:54,050
‫نعم، لكن إليكم المشكلة الحقيقية.

179
00:09:54,134 --> 00:09:57,679
‫لم يقل "تيد" "أحبك"
‫بالسهولة التي توقعناها.

180
00:09:57,846 --> 00:10:00,181
‫وبعدها قابلنا "ستان".

181
00:10:06,896 --> 00:10:08,398
‫لماذا تصدران ضجة يا رجال؟

182
00:10:10,525 --> 00:10:13,278
‫لذا شرحنا له كل شيء، وعندما انتهينا،

183
00:10:14,029 --> 00:10:15,739
‫حدث شيء مذهل.

184
00:10:16,197 --> 00:10:18,491
‫لم لا تخبرا "تيد"
‫أنه فقط بمعرفة أنه موجود،

185
00:10:18,575 --> 00:10:22,162
‫يفكر بكما، ويهتم بكما،
‫فإن ذلك يشعركما بالأمان؟

186
00:10:23,163 --> 00:10:26,082
‫لذا، كل مخاوفكما،
‫وكل أيامكما السابقة رحلت،

187
00:10:26,166 --> 00:10:29,628
‫ويبقى الأمل في حضنه المأمول.

188
00:10:31,796 --> 00:10:36,593
‫- رائع، هيا يا "ستان"، من هذا الرجل؟
‫- إنه حارس أمن يعمل في الليل.

189
00:10:36,676 --> 00:10:38,178
‫وهو يتناول الغداء
‫في حانة "مكلارين" كل يوم.

190
00:10:38,261 --> 00:10:40,972
‫- ولم ينته.
‫- ليس بهذه السرعة.

191
00:10:41,222 --> 00:10:43,933
‫أنت تجعلني أشكر الله على كل غلطة ارتكبتها

192
00:10:44,017 --> 00:10:47,395
‫لأن كل غلطة ارتكبتها
‫قادتني إلى الطريق الذي قابلتك فيه.

193
00:10:48,647 --> 00:10:50,732
‫ذلك لطيف جداً يا رجل.

194
00:10:51,358 --> 00:10:52,651
‫أياً كان. لا بأس به.

195
00:10:54,569 --> 00:10:58,156
‫"وعندما نجتمع سويّاً في النهاية
‫أريدك أن تضمني."

196
00:10:58,239 --> 00:11:01,618
‫تضمني طوال الليل، وتتحسس شعري.

197
00:11:01,701 --> 00:11:04,704
‫تخبرني أنني امرأة و تريني أنك رجل.

198
00:11:04,788 --> 00:11:11,044
‫حتى نكون هناك. أنا، وأنت، الأن.

199
00:11:11,336 --> 00:11:12,796
‫نعم!

200
00:11:14,172 --> 00:11:16,633
‫أتريدني أن أرسل ذلك لـ"تيد".

201
00:11:16,716 --> 00:11:18,009
‫أعرف ذلك.

202
00:11:19,719 --> 00:11:22,222
‫"أنا لا أطلب النقاشات الليلية،

203
00:11:22,305 --> 00:11:25,141
‫أنا أنتظرها، وإنها تطوقني،

204
00:11:25,225 --> 00:11:31,439
‫وأنت كذلك والخبز والضوء والظل."

205
00:11:31,773 --> 00:11:33,733
‫ذلك لـ"بابلو نيرودا".

206
00:11:33,983 --> 00:11:39,864
‫لا أعرف ما كان يفعل الخبز هناك،
‫ولكنني لمست أحاسيس هنا

207
00:11:40,949 --> 00:11:42,158
‫وهنا.

208
00:11:42,659 --> 00:11:45,662
‫حسناً، إن لم يقلها "تيد"، أنا سأقولها.

209
00:11:46,413 --> 00:11:47,747
‫أنا أحبك.

210
00:11:50,083 --> 00:11:51,251
‫ذلك رائع.

211
00:11:53,545 --> 00:11:54,754
‫لا شيء حتى الآن؟

212
00:11:54,879 --> 00:11:56,423
‫ربما هو لا يحبنا.

213
00:11:56,506 --> 00:11:59,217
‫كيف لا يكون واقع في غرامنا؟
‫نحن كل شيء يتطلع إليه.

214
00:11:59,342 --> 00:12:00,718
‫أنا لا أفهم الرجال.

215
00:12:02,345 --> 00:12:03,430
‫يجب أن أذهب للعمل.

216
00:12:03,513 --> 00:12:05,265
‫هل ستعود؟

217
00:12:06,224 --> 00:12:10,270
‫سأعود عندما تُحضرني الرياح
‫والأقدار والصدفة.

218
00:12:10,353 --> 00:12:11,855
‫والذي سيكون في الغد.

219
00:12:12,272 --> 00:12:13,648
‫إنه يوم اللحم بالجبن.

220
00:12:16,568 --> 00:12:19,362
‫رائع، يبدو أنكما تعشقان هذا الرجل.

221
00:12:19,737 --> 00:12:22,031
‫آمل ألا تشعر حبيبته بالغيرة.

222
00:12:22,115 --> 00:12:24,242
‫هل ذكر حبيبته أو...

223
00:12:25,535 --> 00:12:26,744
‫كان كل شيء رائعاً.

224
00:12:26,828 --> 00:12:30,331
‫حتى أرسل "مارشال" رسالة إلى "تيد"
‫بدلاً من "ليلي" فأفسد كل شيء.

225
00:12:30,665 --> 00:12:33,168
‫حسناً، هذا ليس مهماً، حسناً؟
‫لقد انتهى الأمر.

226
00:12:33,251 --> 00:12:35,336
‫يجب عليّ أن أذهب، ولكن إليكما ما سيحدث.

227
00:12:35,420 --> 00:12:39,799
‫ستتصلان به الآن،
‫وأخبراه بما فعلتماه، وقوما بالاعتذار.

228
00:12:39,883 --> 00:12:41,217
‫- هل فهمتما؟
‫- نعم.

229
00:12:45,221 --> 00:12:46,473
‫أو...

230
00:12:47,223 --> 00:12:48,516
‫لقد وضحت "هولي" كل شيء.

231
00:12:48,600 --> 00:12:51,478
‫لقد كان سوء تفاهم.
‫كل شيء على ما يرام الآن.

232
00:12:51,561 --> 00:12:55,356
‫حقاً؟ كيف وضحت "هولي" ما حدث؟

233
00:12:55,523 --> 00:12:57,692
‫حسناً، من الواضح،
‫أن صديقتها الغبية "مارشا"،

234
00:12:57,775 --> 00:13:00,528
‫بالمصادفة استخدمت هاتفها
‫لترسل رسالة إلى زوجها "بيلي".

235
00:13:00,945 --> 00:13:02,405
‫"مارشا" و"بيلي".

236
00:13:02,572 --> 00:13:04,199
‫ولم يجد أحد أي تشابه في هذا.

237
00:13:05,492 --> 00:13:07,869
‫والآن، نحن أفضل مما قبل.

238
00:13:08,161 --> 00:13:10,038
‫انظري، أعرف أن هذا يبدو جنوناً، لكن...

239
00:13:10,330 --> 00:13:12,540
‫في الواقع،
‫أعتقد أنني ربما أقع في حب هذه الفتاة.

240
00:13:13,541 --> 00:13:15,335
‫أنت تقع في حب "بارني" و"مارشال".

241
00:13:15,752 --> 00:13:16,586
‫ماذا؟

242
00:13:16,836 --> 00:13:19,297
‫لم يصدقا أنه يمكنك أن تنتظر لـ 3 أيام.

243
00:13:19,380 --> 00:13:22,800
‫لذا، بدّل "بارني" رقم هاتفها
‫في هاتفك لرقم هاتف عمله.

244
00:13:22,884 --> 00:13:24,844
‫"هولي" هي "بارني" و"مارشال".

245
00:13:25,053 --> 00:13:27,180
‫انتظري، طوال هذا الوقت، كانا هما؟

246
00:13:28,431 --> 00:13:30,225
‫إذاً "هولي" لم تكن في الحمام؟

247
00:13:33,394 --> 00:13:37,065
‫أو جالسة بجوار نافذتها
‫تنظر إلى النجوم وتفكر بي؟

248
00:13:40,902 --> 00:13:43,363
‫أو ترتدي زيها القديم للتشجيع،

249
00:13:43,446 --> 00:13:45,114
‫وتقرأ مجلة هندسية.

250
00:13:48,576 --> 00:13:51,287
‫نعم، لا أعتقد أنهما فعلا
‫هذه الأشياء في الواقع،

251
00:13:51,371 --> 00:13:52,705
‫لقد كانا في الحانة.

252
00:13:53,456 --> 00:13:55,750
‫- حسناً.
‫- لكن، نعم، لقد كانا هما.

253
00:13:57,335 --> 00:13:59,128
‫- أمر لا يصدق.
‫- أعرف هذا.

254
00:13:59,337 --> 00:14:01,464
‫إذا ربما ستخبرهما أنك عرفت؟

255
00:14:01,548 --> 00:14:02,465
‫نعم.

256
00:14:03,174 --> 00:14:04,092
‫أو...

257
00:14:05,301 --> 00:14:08,012
‫أرسل لهما رسالة تعبث برأسهما.

258
00:14:08,096 --> 00:14:09,722
‫لقد فهمت.

259
00:14:10,056 --> 00:14:12,058
‫حسناً، ماذا عن،

260
00:14:12,642 --> 00:14:17,438
‫"أنا لم أخبر أصدقائي بعد،
‫ولكن لديّ 3 أشهر لأعيشها فقط"؟

261
00:14:17,522 --> 00:14:18,606
‫- ليست سيئة.
‫- نعم.

262
00:14:18,690 --> 00:14:19,732
‫ماذا عن،

263
00:14:19,816 --> 00:14:23,361
‫"لقد قتلت رجلاً ذات مرة بمجرفة
‫وهذه المشاعر تظهر مجدداً"؟

264
00:14:24,696 --> 00:14:28,449
‫أعجبني ذلك الشيء الذي قاله أحدهم
‫عن وجود 3 أشهر للعيش.

265
00:14:28,533 --> 00:14:33,079
‫ماذا عن، "أنا لم أخبر أحداً بهذا بعد
‫ولكنني نمت مع والدة أحد أصدقائي"؟

266
00:14:33,162 --> 00:14:34,372
‫تلك جيدة.

267
00:14:34,455 --> 00:14:37,792
‫ولكنني أشعر أنه يجب أن نستخدم
‫خدعة الـ3 شهور للعيش.

268
00:14:38,126 --> 00:14:40,461
‫- انتظري، أعتقد أنني وجدتها.
‫- حقاً؟

269
00:14:43,423 --> 00:14:44,257
‫لقد قام بالرد!

270
00:14:45,675 --> 00:14:50,722
‫"ربما لا يجب أن أخبرك بهذا.
‫أقصد، أننا بالكاد نعرف بعضنا.

271
00:14:51,764 --> 00:14:53,808
‫لكن ما المشكلة؟ سأقولها فحسب."

272
00:14:53,892 --> 00:14:55,476
‫هذه هي، إنها قادمة يا رفيق، "أحبك."

273
00:14:56,561 --> 00:14:58,813
‫- أتمنى لو كان "ستان" هنا.
‫- "ستان".

274
00:15:02,650 --> 00:15:03,735
‫ماذا؟

275
00:15:04,319 --> 00:15:08,323
‫"أحياناً تراودني أحلام مثلية
‫حول صديقي المفضّل."

276
00:15:14,287 --> 00:15:18,166
‫"أحياناً تراودني أحلام مثلية
‫حول صديقي المفضّل."

277
00:15:18,416 --> 00:15:22,003
‫لماذا قد يراسل "تيد" فتاة بالكاد يعرفها

278
00:15:22,086 --> 00:15:24,339
‫أنه أحياناً تراوده أحلام مثلية معي؟

279
00:15:25,214 --> 00:15:29,385
‫اهدأ قليلاً. أنت؟
‫من الواضح أنه يتحدث عني.

280
00:15:29,761 --> 00:15:32,013
‫يا رفيق، إنه أنا، صديقه المفضّل.

281
00:15:32,180 --> 00:15:33,932
‫حسناً، أولاً، لم يتم إثبات ذلك أبداً.

282
00:15:34,223 --> 00:15:38,394
‫ثانياً، إذا راودت أحد أحلام مثلية
‫حول أحدنا، فسيكون أنا.

283
00:15:38,853 --> 00:15:39,687
‫أنا أقصد، انظر إليّ.

284
00:15:40,688 --> 00:15:42,023
‫والآن، انظر إلى نفسك.

285
00:15:42,106 --> 00:15:45,610
‫إن بقيت في خزانة لـ 80 عام
‫لن أكون بهذه الفوضى.

286
00:15:46,486 --> 00:15:49,447
‫إليك الأمر يا "بارني".
‫أنا عطوف، أما أنت فلا.

287
00:15:50,031 --> 00:15:53,660
‫من لا يريد أن يشعر بالدفء
‫بقربي في صباح يوم الأحد؟

288
00:15:53,743 --> 00:15:56,329
‫مُلتف بغطاء، والأمطار تهطل بالخارج،

289
00:15:56,412 --> 00:15:57,872
‫وهناك كعك دافئ بالفرن.

290
00:15:57,956 --> 00:16:00,083
‫أن محبوب أيها اللعين، تقبّل الأمر.

291
00:16:00,959 --> 00:16:02,752
‫أنا أتمرّن كل يوم.

292
00:16:03,044 --> 00:16:06,798
‫إذا كنا نعرف شيئاً واحداً عن "تيد"،
‫فهو أنه يحب الجسد الجميل،

293
00:16:06,881 --> 00:16:08,257
‫هذا الجسد سيثيره.

294
00:16:08,549 --> 00:16:11,302
‫أنا و"تيد" لدينا تاريخ سويّاً.
‫أعرف ما يحب.

295
00:16:11,386 --> 00:16:14,597
‫هناك أشياء يمكنني فعلها له تجعله يثار...

296
00:16:17,850 --> 00:16:19,268
‫لماذا نستمر بمحاولة
‫ممارسة الجنس مع "تيد"؟

297
00:16:19,519 --> 00:16:20,561
‫لا أعرف، هذا غريب.

298
00:16:21,813 --> 00:16:22,981
‫هذا جنون، صحيح؟

299
00:16:23,356 --> 00:16:25,733
‫تراود "تيد" أحلام مثلية عني؟

300
00:16:25,817 --> 00:16:32,407
‫وبقوله هذا فهو يعني "مارشال إيركسن"
‫بطل أحلام "تيد" المثلية.

301
00:16:32,699 --> 00:16:35,827
‫من يهتم؟ تراود "تيد" أحلام مثلية
‫عن أحدكما.

302
00:16:35,910 --> 00:16:39,414
‫ليس الأمر كما لو أنكما عرفتما
‫أن لديه 3 شهور ليعيشها فقط.

303
00:16:39,497 --> 00:16:42,875
‫ذلك مثل... الصدمة، صحيح؟

304
00:16:43,668 --> 00:16:44,877
‫انظر لهذا الرجل.

305
00:16:44,961 --> 00:16:47,505
‫كيف حالك أيها الصديق المفضّل لمدة 12 عام؟

306
00:16:48,965 --> 00:16:51,926
‫حسناً، هذا غريب نوعاً ما، ولكن...

307
00:16:52,051 --> 00:16:55,304
‫لقد راودني حلم جنوني في الليلة الماضية،
‫إنه مخجل قليلاً.

308
00:16:55,596 --> 00:16:58,224
‫يمكنك أن تخبرنا يا "تيد"، هذا مكان آمن.

309
00:16:58,307 --> 00:17:00,893
‫نعم، مشاعرك طبيعية تماماً يا رفيق.

310
00:17:01,227 --> 00:17:03,438
‫حسناً، إليكم ما حدث.

311
00:17:04,439 --> 00:17:05,523
‫أنا في...

312
00:17:05,606 --> 00:17:08,609
‫وبعدها مضيت في إهدار نصف ساعة
‫من حياة هذان الوغدان،

313
00:17:08,693 --> 00:17:10,945
‫بإخبارهما أنه قد راودني حلم
‫كنت أتناول العشاء فيه

314
00:17:11,029 --> 00:17:13,406
‫مع المهندسين الـ 5
‫المفضّلين لديّ في التاريخ.

315
00:17:14,032 --> 00:17:15,825
‫وبعد ذلك، في نهاية الوجبة،

316
00:17:15,908 --> 00:17:19,245
‫حوّل "فرانك غيري" الفاتورة
‫إلى "آي إم بي" وقال،

317
00:17:19,328 --> 00:17:23,374
‫"يا رفيق، اسمك الليلة هو (أي إم بينغ)."

318
00:17:24,417 --> 00:17:27,503
‫كاد "باكمنستر فولر" أن يبصق.

319
00:17:29,005 --> 00:17:30,339
‫ثم بعدها استيقظت.

320
00:17:32,133 --> 00:17:33,384
‫إذاً، ذلك كل شيء؟

321
00:17:33,885 --> 00:17:39,223
‫لا يوجد أحلام أخرى.
‫لا شيء مشوّش أو جنسي؟

322
00:17:39,766 --> 00:17:40,641
‫لا.

323
00:17:41,726 --> 00:17:43,227
‫حسناً، ماذا عن هذا...

324
00:17:43,311 --> 00:17:44,812
‫"تيد"، أنت تعلم أن في المستقبل،

325
00:17:44,896 --> 00:17:46,355
‫ستقوم الآلات بالتمرّد علينا؟

326
00:17:46,439 --> 00:17:47,482
‫- بالطبع.
‫- حسناً.

327
00:17:47,565 --> 00:17:50,485
‫إذاً، هذه الآلات قتلت كل شخص،

328
00:17:50,568 --> 00:17:56,699
‫وكل من بقي هو أنت وأنا و"بارني".

329
00:17:58,034 --> 00:18:00,787
‫أي واحد منا ستحب...

330
00:18:02,413 --> 00:18:03,664
‫العلاقة معه؟

331
00:18:05,917 --> 00:18:09,378
‫ولماذا عليّ أن أكون في علاقة
‫مع واحد منكما؟

332
00:18:09,962 --> 00:18:12,048
‫الآلات تجبرك على ذلك.
‫إنهم يريدون أن يشاهدوا.

333
00:18:12,131 --> 00:18:13,716
‫هكذا يستمتعون.

334
00:18:15,051 --> 00:18:17,345
‫ذلك اختيار صعب.

335
00:18:17,428 --> 00:18:20,264
‫أعتقد أنه سيكون...

336
00:18:22,850 --> 00:18:23,684
‫"هولي".

337
00:18:25,186 --> 00:18:27,939
‫أخبرتني "روبن" بما فعلتماه يا رفاق.
‫لذا اخترعت أمر الحلم المثلي.

338
00:18:28,439 --> 00:18:30,733
‫- يا رفاق، هذه "هولي".
‫- مرحباً.

339
00:18:31,234 --> 00:18:33,694
‫ولم أنتظر الـ 3 أيام الثمينة لأتصل بها.

340
00:18:33,778 --> 00:18:35,738
‫لقد عرفت مكان عملها. لذا تعقّبتها.

341
00:18:36,489 --> 00:18:38,407
‫دعيني أسألك. هل اتصلت مبكراً؟

342
00:18:38,491 --> 00:18:42,245
‫لقد أحببت أنه اتصل بي مباشرةً.
‫وجدت ذلك رومانسياً جداً.

343
00:18:43,079 --> 00:18:44,747
‫وبالمناسبة، أنا لا أجلس في بيتي،

344
00:18:44,831 --> 00:18:47,583
‫أقرأ مجلات هندسية في زي المشجعة القديم.

345
00:18:48,835 --> 00:18:51,462
‫فأنا أفعل ذلك وأنا عارية.

346
00:18:55,508 --> 00:18:57,802
‫لذا، سنخرج أنا و"هولي" للعشاء سويّاً.

347
00:18:57,885 --> 00:18:59,262
‫- سأقابلك بالخارج.
‫- حسناً.

348
00:19:01,722 --> 00:19:04,433
‫آسف يا رفيق. لقد كنا نحاول مساعدتك.

349
00:19:04,642 --> 00:19:07,854
‫وكان هذا ممتعاً أيضاً.

350
00:19:09,522 --> 00:19:12,400
‫لست بحاجة لمساعدتكما، حسناً؟
‫يمكنني أن أهتم بنفسي.

351
00:19:13,359 --> 00:19:16,571
‫ونعم، ربما هناك فتيات لا يحبن

352
00:19:16,654 --> 00:19:18,739
‫أن أتصل مباشرةً وأقول أشياء بسرعة،

353
00:19:18,823 --> 00:19:22,034
‫ولكن خمّنوا ماذا؟
‫إنهن لسن الفتيات المناسبات لي.

354
00:19:22,618 --> 00:19:25,830
‫أقصد، ربما الفتاة المناسبة
‫هي التي تحب أن أفعل هذه الأشياء

355
00:19:25,913 --> 00:19:28,541
‫لأن ذلك هو أنا،

356
00:19:28,624 --> 00:19:31,502
‫ولن أتغيّر بسبب قاعدة
‫الـ 3 أيام الغبية تلك.

357
00:19:33,838 --> 00:19:37,800
‫و"هولي" تنطق اسمها بحرف "آي".

358
00:19:39,594 --> 00:19:42,388
‫لذا أثبت أن قاعدة الـ 3 أيام كانت مخطئة،

359
00:19:42,471 --> 00:19:44,599
‫وخرجت للعشاء مع فتاة جميلة.

360
00:19:44,682 --> 00:19:46,559
‫وحتى الآن لم أخبر أحداً

361
00:19:46,767 --> 00:19:48,853
‫بحقيقة ما حصل بذلك الموعد.

362
00:19:48,936 --> 00:19:51,647
‫ذلك مضحك جداً.
‫أنا أحب الموسيقى المستقلة أيضاً.

363
00:19:51,814 --> 00:19:52,815
‫يجب أن نتزوّج.

364
00:19:53,983 --> 00:19:54,817
‫أنا أمزح فقط.

365
00:19:55,776 --> 00:19:56,611
‫أو لا؟

366
00:19:57,904 --> 00:19:59,363
‫فقط أمزح مجدداً.

367
00:19:59,447 --> 00:20:01,657
‫ذلك كل شيء.
‫يجب أن نذهب إلى "البرازيل" معاً.

368
00:20:01,741 --> 00:20:04,327
‫وذهبت إلى الطبيب هذا الصباح، وقال
‫إنه قد تم فحص كل شيء

369
00:20:04,410 --> 00:20:06,037
‫لذا أنا جاهزة.

370
00:20:06,329 --> 00:20:07,663
‫أعتقد أنني مغرمة بك يا "تيد".

371
00:20:08,247 --> 00:20:10,917
‫في النهاية، لم أكن بحاجة للانتظار 3 أيام،

372
00:20:11,000 --> 00:20:13,252
‫لكن "هولي" كان يجب عليها ذلك حقاً.

373
00:20:13,711 --> 00:20:17,673
‫كالكثير من القواعد، هنالك أوقات لتطبيقها
‫وأوقات لعدم تطبيقها.

374
00:20:17,757 --> 00:20:19,008
‫ولكنني سأخبركما بهذا،

375
00:20:19,717 --> 00:20:23,429
‫عندما حصلت على رقم هاتف والدتكما،
‫اتصلت بها مباشرةً.

376
00:20:27,808 --> 00:20:30,394
‫- "ستان!"
‫- مرحباً يا رفاق.

377
00:20:30,478 --> 00:20:31,562
‫"ستان"، ألا تعمل؟

378
00:20:31,687 --> 00:20:33,940
‫- لقد أخذت عطلة.
‫- ذلك رائع! يمكننا جميعاً أن نمرح سويّاً.

379
00:20:34,023 --> 00:20:36,108
‫- نعم!
‫- لا أستطيع، لديّ موعد.

380
00:20:36,901 --> 00:20:38,194
‫- هل أنت جاهزة يا حبيبتي؟
‫- نعم.

381
00:20:38,819 --> 00:20:40,321
‫- ما الـ...؟
‫- انتظروا.

382
00:20:40,404 --> 00:20:43,783
‫ألا يمكنكما يا رفاق
‫أن تقضيا موعدكما هنا معنا؟

383
00:20:43,866 --> 00:20:44,951
‫نعم، سيكون ذلك ممتعاً!

384
00:20:45,868 --> 00:20:49,288
‫انظر، أنا أضحك، سيكون ممتعاً!
‫هل تحب السحر؟

385
00:20:49,455 --> 00:20:52,500
‫يا رفاق، حان وقت الوداع.

386
00:20:52,917 --> 00:20:54,961
‫أقصد، لقد قضينا ليلة مميزة سويّاً،

387
00:20:55,044 --> 00:20:57,171
‫وذلك شيء سأعتز به دوماً.

388
00:20:57,588 --> 00:21:00,424
‫- لن أنساكما أبداً يا رفاق.
‫- لكن...

389
00:21:00,508 --> 00:21:02,843
‫- هل تعرف اسميهما حتى؟
‫- ليس لديّ أدنى فكرة، هل الطويل هو "تيد"؟

390
00:21:02,969 --> 00:21:04,929
‫لا، ذلك "مارشال". إنه متزوّج من "ليلي".

391
00:21:05,012 --> 00:21:07,515
‫- حسناً، هل تحبين أجنحة الدجاج؟
‫- بالطبع.

392
00:21:32,748 --> 00:21:35,167
‫ترجمة: "محمود دهني"

