﻿1
00:00:09,320 --> 00:00:11,772
‫"هذه القصة مستلهمة من شخصيات وأحداث حقيقية"‬

2
00:00:11,820 --> 00:00:16,240
‫"إلاّ أن بعض الشخصيات والسمات والوقائع والمواقع‬
‫والحوارات اختُلقت لأغراض درامية"‬

3
00:00:17,220 --> 00:00:18,790
‫أيها المواطنون الاعزاء

4
00:00:18,790 --> 00:00:24,120
‫أنا على وشك التوقيع على
‫قانون الحقوق المدنية لعام 1964

5
00:00:24,520 --> 00:00:27,630
‫"رغم التصويت على قانون الحقوق المدنية اليوم"

6
00:00:27,630 --> 00:00:29,470
‫"إلا أن شوارع (هارلم) مشتعلة الآن"

7
00:00:29,630 --> 00:00:33,740
‫"فيما تنتشر أعمال الشغب والسرقة‬
‫بسبب قتل مراهق أسود أعزل"

8
00:00:34,340 --> 00:00:36,110
‫هذا من أجل (تيدي)

9
00:00:36,810 --> 00:00:38,570
‫(إيرني) و(بيني) لم يحبا بعضهما‬

10
00:00:38,770 --> 00:00:40,400
‫(إيرني) أطلق عليه النار في رأسه‬

11
00:00:40,600 --> 00:00:41,790
‫أريدك أن تقتله‬

12
00:00:41,990 --> 00:00:43,880
‫(أنا) و(إيرني) متزوجان
‫أنا أحبه

13
00:00:44,080 --> 00:00:47,230
‫هل ستحميه بقدر ما تحميني؟‬

14
00:00:47,430 --> 00:00:48,990
‫- نعم
‫- سيدي، ماذا تفعل هنا؟

15
00:00:49,080 --> 00:00:50,586
‫- أين (لومباردي)؟
‫- إنه هناك

16
00:00:50,610 --> 00:00:52,450
‫(لومباردي)، لا!

17
00:00:52,650 --> 00:00:54,280
‫- (إيرني)، لقد حاولت، حسناً‬؟

18
00:00:54,480 --> 00:00:56,280
‫ما الأمر يا سيدي؟ هذا ما أردته‬

19
00:00:56,480 --> 00:00:58,540
‫"يجب أن يحترق في الجحيم جزاء ما فعله"‬

20
00:00:58,740 --> 00:01:00,890
‫لم أقصد إيذاءك
‫أحبك، حسناً؟‬

21
00:01:01,090 --> 00:01:03,160
‫لا تقلق، سأخرجك‬

22
00:01:03,360 --> 00:01:05,600
‫الأخت (إيليس)، هل تقبلين الزواج بي؟‬

23
00:01:05,790 --> 00:01:08,600
‫ألا يعرف الكابتن (عمر) عن صداقتك لنا؟‬

24
00:01:08,800 --> 00:01:11,170
‫هل كنتِ في بيت (مالكوم إكس)؟‬

25
00:01:11,370 --> 00:01:12,470
‫نعم

26
00:01:12,670 --> 00:01:14,780
‫إذن، غادري هذا المسجد فوراً‬

27
00:01:14,980 --> 00:01:17,260
‫أنت حثالة عديمة القيمة‬

28
00:01:17,460 --> 00:01:19,390
‫الليلة، سيموت (مالكوم)‬

29
00:01:19,590 --> 00:01:22,780
‫(عمر) و(هنري) سينصبا كمين لـ(مالكوم)‬ بعد
‫مقابلته التلفزيونية

30
00:01:26,560 --> 00:01:27,760
‫لم ينته هذا الأمر بعد

31
00:01:30,390 --> 00:01:32,620
‫ومعنا أكبر شحنة مخدرات في التاريخ‬

32
00:01:32,820 --> 00:01:33,820
‫3 آلاف كيلو

33
00:01:34,000 --> 00:01:35,630
‫رأيت متاجر محترقة‬

34
00:01:35,820 --> 00:01:37,180
‫وسيارات الشرطة تملأ الشوارع‬

35
00:01:37,350 --> 00:01:38,626
‫علينا نقل المخدرات إلى مكان آخر‬

36
00:01:38,650 --> 00:01:40,010
‫أبق الأمور تحت السيطرة‬

37
00:01:43,410 --> 00:01:45,460
‫ها قد خسرنا المزود الفرنسي‬

38
00:01:45,660 --> 00:01:49,110
‫بهذه البساطة، تلاشا كل شيء مع السنة اللهب

39
00:01:56,202 --> 00:01:59,602
‫أوقفوا الشرطة القتلة

40
00:02:01,082 --> 00:02:05,082
‫♪ Godfather of Harlem - Hustle, Repeat ♪

41
00:02:35,850 --> 00:02:37,690
‫ارفعوا أيديكم!
‫إبتعدوا عن الشاحنة!

42
00:02:37,890 --> 00:02:39,330
‫أجثوا على ركبكم!
‫على ركبكم!

43
00:02:39,370 --> 00:02:41,600
‫على الارض! على الارض!

44
00:02:45,810 --> 00:02:47,830
‫تباً!

45
00:02:54,860 --> 00:02:55,880
‫قف مكانك!

46
00:02:56,080 --> 00:02:57,700
‫ضع الحقائب ارضاً!

47
00:03:00,250 --> 00:03:01,650
‫انزل على الأرض

48
00:03:01,650 --> 00:03:03,530
‫وإلا سأفجر رأسك اللعين

49
00:04:23,847 --> 00:04:26,795
‫عـرَّابُ هَارلـمْ
‫تَـرجَمة و تَعدِيـل مُـحَمَّد الزَّنـدِي

50
00:04:37,903 --> 00:04:39,503
‫قبل يومين

51
00:04:45,020 --> 00:04:47,380
‫"بدأت أعمال الشغب
‫في (هارلم) تهدأ أخيرًا"

52
00:04:47,580 --> 00:04:49,820
‫"بعد ثلاثة أيام من الفوضى"

53
00:04:50,020 --> 00:04:51,730
‫"بدأ كل شيء عندما
‫قام شرطي خارج الواجب"

54
00:04:51,930 --> 00:04:54,820
‫"بأطلاق النار على صبي أسود يبلغ من
‫العمر 15 عامًا، اسمه (جيمس باول)"

55
00:04:55,020 --> 00:04:58,830
‫"مسبباً موجة من السخط
‫في مجتمع الزنوج"

56
00:04:59,030 --> 00:05:02,010
‫"تزامناً مع تمرير قانون
‫الحقوق المدنية في واشنطن"

57
00:05:02,200 --> 00:05:04,010
‫"تم استدعاء المئات
‫من الحرس الوطني"

58
00:05:04,210 --> 00:05:06,840
‫"وملايين الدولارات من الدمار"

59
00:05:07,040 --> 00:05:09,580
‫"وسويّت أجزاء كبيرة من المدينة بالارض"

60
00:05:09,780 --> 00:05:12,450
‫"آلاف المتظاهرين اعتدوا
‫على ضباط الشرطة"

61
00:05:12,650 --> 00:05:15,500
‫"وسرعان ما تحوّلوا إلى النهب الطائش"

62
00:05:15,700 --> 00:05:17,670
‫"كما دمر المخربون واجهات المتاجر"

63
00:05:17,870 --> 00:05:19,370
‫"وانتشر العنف كالطاعون"

64
00:05:19,570 --> 00:05:21,940
‫إنهم يتصرفون كما لو أننا
‫سبَّبنا هذا لأنفسنا

65
00:05:22,140 --> 00:05:24,680
‫وكأنما كنّا نريد سببًا لحرق منازلنا

66
00:05:24,880 --> 00:05:26,840
‫إنها وظيفة الأخبار أن تبقي
‫السيدات البيض

67
00:05:26,930 --> 00:05:29,950
‫يقبضن على محافِظهن كلما صادفننا

68
00:05:30,150 --> 00:05:31,850
‫إبن أحدهم قد مات

69
00:05:44,260 --> 00:05:46,080
‫أنت هاديء جداً

70
00:05:47,560 --> 00:05:50,050
‫(ميمي)، كنت قد حصلت عليه

71
00:05:50,250 --> 00:05:52,530
‫المزود الفرنسي

72
00:05:52,730 --> 00:05:55,010
‫آلاف الكيلوغرامات كانت تحت سيطرتي

73
00:05:55,210 --> 00:05:56,540
‫كان الإيطاليون يشترون مني

74
00:05:56,740 --> 00:05:58,150
‫كنت المسيطر

75
00:05:58,350 --> 00:06:01,010
‫لقد فعلت كل شيء بدقة

76
00:06:01,880 --> 00:06:05,630
‫ثم بصقت (هارلم) النار في وجهي
‫و تلاشا كل شيء

77
00:06:05,830 --> 00:06:07,980
‫حبيبي، لم يتوقع أحد أعمال الشغب هذه

78
00:06:08,180 --> 00:06:10,070
‫و الآن أبدو كالأبله

79
00:06:10,270 --> 00:06:13,160
‫أرجع زاحفاً للإيطاليين
‫مع دفتر الشيكات الخاص بي

80
00:06:13,360 --> 00:06:15,730
‫خسرت ملايين الدولارات

81
00:06:15,930 --> 00:06:19,470
‫وكان من المفترض أن
‫أكون زعيمهم إلى الأبد

82
00:06:19,670 --> 00:06:22,650
‫لقد تلقيت ضربة، وهذا مؤلم

83
00:06:22,850 --> 00:06:26,480
‫تمامًا كما حدث لـ(هارلم)
‫بسبب أعمال الشغب هذه

84
00:06:26,680 --> 00:06:33,580
‫لكننا سنعيد بنائها وستعود
‫أفضل وأقوى من أي وقت مضى

85
00:06:33,770 --> 00:06:35,790
‫وكذلك أنت

86
00:06:35,990 --> 00:06:37,920
‫سترى

87
00:06:42,100 --> 00:06:46,070
‫لم تكن أعمال الشغب
‫هذه تتعلق فقط (بهارلم)

88
00:06:46,270 --> 00:06:53,200
‫إنها في كل المدن، غضب
‫الرجل الأسود هنا بدأ بالفوران

89
00:06:53,400 --> 00:06:57,950
‫بالأمس كانت حجارة
‫و اليوم قنابل مولوتوف

90
00:06:58,150 --> 00:07:01,160
‫وغداً ستكون قنابل يدوية

91
00:07:03,120 --> 00:07:05,480
‫أنا لا أحرض على العنف

92
00:07:05,680 --> 00:07:08,570
‫إنه مجرد تحذير من
‫حالة الاحتقان الموجودة

93
00:07:08,770 --> 00:07:10,830
‫يمكنك أن تستمع لي او تتجاهلني

94
00:07:11,030 --> 00:07:15,050
‫لكن إذا تجاهلت ذلك
‫أو سخرت منه، حسناً

95
00:07:15,250 --> 00:07:18,740
‫إذا فالموت بالفعل قد وصل عتبة منزلك

96
00:07:19,790 --> 00:07:23,280
‫"يوضح التاريخ أنه لا شيء"

97
00:07:23,480 --> 00:07:27,020
‫"لا شيء يهيئ الطريق للاستبداد"

98
00:07:27,220 --> 00:07:28,850
‫"أكثر من فشل المسؤولين العموميين"

99
00:07:29,050 --> 00:07:32,150
‫"في الحفاظ على الشوارع آمنة
‫من المتنمرين واللصوص"

100
00:07:35,170 --> 00:07:36,620
‫إبن العاهرة

101
00:07:38,800 --> 00:07:39,850
‫"الآن..."

102
00:07:42,720 --> 00:07:46,820
‫(غولدووتر) يحمّلني
‫مسؤولية أعمال الشغب هذه

103
00:07:47,020 --> 00:07:49,000
‫ويشوه سجلي بالكامل

104
00:07:49,200 --> 00:07:54,310
‫بالقول إنني متسامح مع
‫الجريمة والشيوعية

105
00:07:54,510 --> 00:07:59,150
‫حتى أنه يعتقد أنني أضعف
‫من أن أسقط قنبلة نووية

106
00:07:59,250 --> 00:08:04,770
‫حسنًا، أؤكد لك سيدي الرئيس
‫أن الناخبين الزنوج لا يصدقون ذلك

107
00:08:06,920 --> 00:08:09,860
‫أنا لست قلقا بشأن
‫الناخبين الزنوج

108
00:08:09,960 --> 00:08:12,060
‫أنا قلق بشأن البيض

109
00:08:12,260 --> 00:08:15,180
‫ما أن قمت بالتوقيع
‫على قانون الحقوق المدنية

110
00:08:15,180 --> 00:08:16,950
‫وإذا بأعمال الشغب تندلع

111
00:08:17,250 --> 00:08:21,630
‫إذا انتشر هذا إلى مدن أخرى
‫فسيفوز (غولدووتر) بالرئاسة

112
00:08:21,930 --> 00:08:26,240
‫حسنًا يا سيدي، ملايين الدولارات
‫التي منحتها للمجتمعات الحضرية

113
00:08:26,240 --> 00:08:30,350
‫في أعقاب هذه الاضطرابات

114
00:08:30,550 --> 00:08:35,970
‫ستساهم في استعادة
‫إيمان الزنجي بالحكومة

115
00:08:36,170 --> 00:08:38,470
‫إن رجل يحمل زجاجة حارقة في يده

116
00:08:38,470 --> 00:08:44,650
‫لا يفرق كثيراً في دفاعه عن الحقوق المدنية
‫عن احد افراد منظمة (كو كلوكس كلان) مع ملاءة على ظهره

117
00:08:44,650 --> 00:08:46,630
‫كلاهما مخالف للقانون ومجرم

118
00:08:46,830 --> 00:08:52,100
‫مع اختلاف جوهري واحد
‫إذا جاز لي القول

119
00:08:53,670 --> 00:08:57,990
‫فالأول سيقتل لحماية ما لديه

120
00:08:58,190 --> 00:09:03,680
‫بينما الآخر يطالب بما لا يملك

121
00:09:13,520 --> 00:09:15,010
‫انا أجمعها

122
00:09:15,210 --> 00:09:16,430
‫لنرى ما سنحصل عليه

123
00:09:18,830 --> 00:09:24,440
‫وهذا هو مجموع كل
‫الأصول الموجودة لديك

124
00:09:26,180 --> 00:09:27,580
‫هل يشمل ذلك نادي (غيتشي)؟

125
00:09:27,780 --> 00:09:30,330
‫لقد تلقّى نادي (غيتشي) ورقة مصرفية

126
00:09:30,520 --> 00:09:32,450
‫رأس المال هو مائتي ألف دولار فقط

127
00:09:34,230 --> 00:09:35,680
‫كم من الاموال لدينا في الشارع؟

128
00:09:35,880 --> 00:09:39,930
‫ما بين نقود الرهانات والقروض
‫أعتقد إن المبلغ نصف مليون

129
00:09:39,930 --> 00:09:42,086
‫اذهب واجمع النقود
‫من كل شخص يدين لنا بدرهم

130
00:09:42,410 --> 00:09:43,510
‫ إن الزنوج مفلسين يا (بومب)

131
00:09:43,710 --> 00:09:45,370
‫لا يمكن استخراج دم من حَجَر

132
00:09:45,370 --> 00:09:48,170
‫يا رجل، لقد تلقيت خسارة
‫على الايطاليين ان يتحمَّلوها معك

133
00:09:48,370 --> 00:09:50,480
‫وعدتهم بإيصال البضاعة
‫و أنا افي بوعدي

134
00:09:50,680 --> 00:09:53,040
‫انطلقوا الى الشوارع

135
00:09:53,240 --> 00:09:54,700
‫ حسنا

136
00:09:57,200 --> 00:09:58,200
‫سيدة (ويلا)

137
00:10:01,300 --> 00:10:03,160
‫كما تعلم فان الفائده المترتبه
‫على ثلاثه ملايين دولار

138
00:10:03,160 --> 00:10:06,000
‫هي اربعمائة ألف دولار، اسبوعيا

139
00:10:06,200 --> 00:10:09,300
‫أنت غير مهيأ لتحمل
‫هذا النوع من الديون

140
00:10:11,220 --> 00:10:12,700
‫ما ذلك على كمك؟

141
00:10:13,960 --> 00:10:15,410
‫- فحم؟
‫- أوه

142
00:10:15,600 --> 00:10:17,670
‫لقد أضرموا النار في المبنى

143
00:10:17,870 --> 00:10:20,060
‫لم يأت قسم الإطفاء حتى

144
00:10:20,260 --> 00:10:22,460
‫- اين تسكنين؟
‫- في منزل أختي

145
00:10:22,660 --> 00:10:24,630
‫لديها أربعة أطفال
‫لماذا لم تخبريني

146
00:10:24,830 --> 00:10:26,810
‫ماذا كنت سأخبرك؟

147
00:10:27,010 --> 00:10:29,190
‫اسمع، لديك ما يكفي من المشاكل

148
00:10:31,190 --> 00:10:33,030
‫ماذا تفعل؟
‫لا تفعل ذلك

149
00:10:33,230 --> 00:10:35,340
‫ألف دولار لن يُحدث فرقاً

150
00:10:35,740 --> 00:10:37,550
‫ جدي لنفسك سكناً

151
00:10:43,330 --> 00:10:45,440
‫شكرًا لك

152
00:10:55,250 --> 00:10:57,010
‫أنا أدفع ديوني

153
00:10:57,210 --> 00:10:58,800
‫أنتم تعلمون ذلك يا رفاق

154
00:10:59,000 --> 00:11:01,320
‫لم يتنبأ أحد بهذا الشغب

155
00:11:01,520 --> 00:11:03,670
‫(بومبي) ، هل يمكنني أن أسألك سؤالاً؟

156
00:11:03,870 --> 00:11:05,020
‫إنطلق

157
00:11:05,220 --> 00:11:08,200
‫أنا أتفهم إن الزنوج غاضبين جداً

158
00:11:08,400 --> 00:11:10,370
‫لأن رجال الشرطة
‫قتلوا ذلك الطفل

159
00:11:10,570 --> 00:11:14,030
‫لكن لماذا تحرقون
‫أحيائكم بحق الجحيم؟

160
00:11:14,230 --> 00:11:15,376
‫نحن لا نملك الأحياء

161
00:11:15,400 --> 00:11:16,990
‫الناس البيض يفعلون

162
00:11:17,190 --> 00:11:18,290
‫السرقة والنهب...

163
00:11:18,490 --> 00:11:21,860
‫ لا يعكس صورة جيدة عن قومك

164
00:11:22,060 --> 00:11:27,130
‫نحن نسرق...
‫أنت، أنا، العائلات الخمسة

165
00:11:27,530 --> 00:11:30,290
‫تأسست المافيا الأمريكية لأن...

166
00:11:30,290 --> 00:11:32,190
‫الإيطاليين حتى لم يستطيعوا الحصول
‫على فرصة عادلة في هذا البلد

167
00:11:32,190 --> 00:11:33,640
‫ما بالك بالزنوج؟

168
00:11:33,640 --> 00:11:35,750
‫كفانا دروس تاريخ، صحيح؟

169
00:11:35,750 --> 00:11:38,300
‫انا بحاجة الى بعض الوقت

170
00:11:38,500 --> 00:11:41,200
‫ثم يمكنني تسوية الامور
‫مع كل واحد منكم

171
00:11:43,340 --> 00:11:45,770
‫عليك أن ترى (جو كولومبو)

172
00:11:47,340 --> 00:11:49,350
‫زعيم عائلة (بروفاتشي)؟

173
00:11:49,550 --> 00:11:52,010
‫اصبحت عائلة (كولومبو) الآن

174
00:11:52,210 --> 00:11:55,570
‫بعد وفاة (بروفاتشي)، قمنا
‫بترقيته إلى زعامة العائلة

175
00:11:55,770 --> 00:11:58,490
‫أم يجب أن أقول
‫أن (تشين) من قام بترقيته

176
00:11:58,690 --> 00:12:02,150
‫لذا فجميع الأموال المستحقة
‫أنت تدين بها لـ(جو كولومبو)

177
00:12:02,350 --> 00:12:03,790
‫حسناً...

178
00:12:06,140 --> 00:12:08,280
‫آمل أن يكون عقلانياً مثلك يا (تومي)

179
00:12:08,480 --> 00:12:09,760
‫لا تعتمد على ذلك

180
00:12:09,960 --> 00:12:12,640
‫أنت تعرف أطفال هذه الايام
‫إنهم خارجون عن السيطره

181
00:12:14,310 --> 00:12:16,556
‫أعرف إن (تشين) محبوس
‫لذلك قام بارسالك

182
00:12:16,580 --> 00:12:19,510
‫لكن (تومي لوكيزي)
‫لا يكلف نفسه عناء رؤيتي؟

183
00:12:19,510 --> 00:12:22,050
‫أنا مساعده، أيها الحقير

184
00:12:22,450 --> 00:12:25,940
‫يريد (تومي) معرفة متى سيستعيد أمواله
‫من ذلك الزنجي (بومبي جونسون)

185
00:12:25,940 --> 00:12:26,850
‫أنا أعمل على ذلك

186
00:12:26,850 --> 00:12:28,650
‫(جيو)، لقد مرت بضعة أيام فحسب

187
00:12:28,850 --> 00:12:32,530
‫سبب أختيار (تشين) لهذا الغبي
‫لأستحصال ديونه هو شيء يفوق إستيعابي

188
00:12:32,530 --> 00:12:33,530
‫(تشين) يثق به

189
00:12:33,710 --> 00:12:35,380
‫تباً لك، (لومباردي)

190
00:12:35,580 --> 00:12:39,380
‫(تشين) سانده ليكون زعيم
‫عائلة (بروفاتشي) لكي يكون دميته

191
00:12:39,580 --> 00:12:41,290
‫ماذا؟ أنا لست موجود هنا؟

192
00:12:43,380 --> 00:12:45,520
‫- مهلاً، (جيو)
‫- نعم؟

193
00:12:45,720 --> 00:12:47,300
‫هل تريد رؤية شيء ما؟

194
00:12:49,040 --> 00:12:50,396
‫تعال ، دعني أريك شيئا

195
00:12:50,420 --> 00:12:51,780
‫دعني أريك لما يؤمن (تشين) بي

196
00:12:51,900 --> 00:12:53,520
‫تعال

197
00:12:55,480 --> 00:12:58,230
‫الآن، كل الزعماء، باستثناء (تشين)

198
00:12:58,430 --> 00:13:01,840
‫ينظرون إلي كسارق سيارات تافه، صحيح؟

199
00:13:02,040 --> 00:13:04,230
‫لكن هذه السيارات

200
00:13:04,430 --> 00:13:06,800
‫هي من ستجلب لنا الكثير
‫من المخدرات من فرنسا

201
00:13:07,000 --> 00:13:08,410
‫لدرجة أننا سنسبح فيها

202
00:13:08,610 --> 00:13:10,240
‫الآن، انظر إلى هذا الحطام

203
00:13:10,440 --> 00:13:14,810
‫من سيفتش هذا الشيء اللعين؟ صحيح؟

204
00:13:15,010 --> 00:13:16,730
‫لكن انظر إلى اللوحة
‫على جانب الراكب

205
00:13:16,790 --> 00:13:18,210
‫أنظر ماذا فعلت

206
00:13:18,400 --> 00:13:20,690
‫هيا إلق نظرة

207
00:13:20,890 --> 00:13:22,470
‫ماذا؟

208
00:13:22,670 --> 00:13:23,950
‫ما الامر؟
‫ما الذي أنظر إليه؟

209
00:13:24,110 --> 00:13:25,910
‫أنا أقول
‫أن عليك إلقاء نظرة

210
00:13:26,060 --> 00:13:27,340
‫ اسمع

211
00:13:29,420 --> 00:13:32,380
‫هذه اللوحة هي في
‫الواقع مقصورة سرية

212
00:13:33,990 --> 00:13:35,830
‫ هيا إلقِ نظره

213
00:13:36,030 --> 00:13:37,700
‫ تبا لك ، انا لن اصعد هناك

214
00:13:37,900 --> 00:13:38,900
‫ بل ستفعل

215
00:13:39,080 --> 00:13:40,660
‫ يا للهول!

216
00:13:40,860 --> 00:13:43,400
‫ ايها الوغد اللعين!

217
00:13:43,600 --> 00:13:45,710
‫سوف أقتلك، أيها اللعين!

218
00:13:46,710 --> 00:13:48,410
‫ ما هذا الهراء؟!

219
00:13:48,410 --> 00:13:49,800
‫ ابعدوا يدكم عنّي!

220
00:13:49,800 --> 00:13:53,210
‫ اتركوني ايها الاوغاد!

221
00:14:00,220 --> 00:14:02,200
‫دعوني أخرج من هنا!

222
00:14:02,400 --> 00:14:04,370
‫سوف تموت من
‫أجل هذا، أيها الحقير!

223
00:14:04,570 --> 00:14:08,160
‫أخبر (تشين) بأنني أحمي ظهره أثناء غيابه

224
00:14:08,360 --> 00:14:11,380
‫أخبره بأنني سوف أتعامل
‫مع (جونسون) اللعين

225
00:14:11,580 --> 00:14:13,640
‫ما هذا الهراء؟!
‫ما هذا الهراء؟!

226
00:14:13,840 --> 00:14:16,910
‫ ما هذا الهراء؟!
‫ما هذا الهراء؟!

227
00:14:17,110 --> 00:14:19,650
‫ ما هذا الهراء؟!
‫لا!

228
00:14:19,850 --> 00:14:22,870
‫لا!  أخرجوني من هنا!

229
00:14:33,560 --> 00:14:35,400
‫تقدم للأمام

230
00:14:35,600 --> 00:14:37,490
‫دعه يعبر

231
00:14:38,090 --> 00:14:40,270
‫أنا ممتن لوالدك على الحماية

232
00:14:40,270 --> 00:14:42,850
‫ولكن احياناً

233
00:14:43,050 --> 00:14:45,940
‫أخشى بأن هؤلاء الرجال
‫مفرطون في الحماس

234
00:14:46,140 --> 00:14:49,560
‫أنا سعيدة إنهم كذلك
‫فأنت بحاجة إليهم

235
00:14:49,760 --> 00:14:51,640
‫أفترض ذلك

236
00:14:53,510 --> 00:14:57,480
‫أشعر وكأنني حيوان
‫مطارد هذه الأيام

237
00:14:57,680 --> 00:15:00,520
‫رجل بلا مسجد ولا مهمة

238
00:15:00,720 --> 00:15:03,570
‫أمة الإسلام ليس المسجد
‫الوحيد في مدينة (نيويورك)

239
00:15:03,770 --> 00:15:07,530
‫لن يتحمَّل أي مسجد آرائي السياسية

240
00:15:07,730 --> 00:15:09,360
‫اذاً أنشيء مسجدك الخاص

241
00:15:09,560 --> 00:15:11,670
‫يتطلب ذلك اموالاً

242
00:15:11,870 --> 00:15:13,890
‫واتباع

243
00:15:14,090 --> 00:15:15,760
‫و أنا لا املك اي منهما

244
00:15:15,960 --> 00:15:17,800
‫ لديك انا

245
00:15:18,000 --> 00:15:19,540
‫سوف اساعدك

246
00:15:19,740 --> 00:15:23,580
‫ساقوم بالتنظيم وجمع الاموال
‫سافعل كل ما يتطلبه الامر

247
00:15:27,020 --> 00:15:29,070
‫ربما ساقبل عرضك هذا

248
00:15:31,680 --> 00:15:34,590
‫حسنًا، ها أنا هنا، جالساً اشكو همومي

249
00:15:36,290 --> 00:15:37,690
‫كيف حالكِ؟

250
00:15:37,890 --> 00:15:40,210
‫أنا بخير

251
00:15:42,990 --> 00:15:45,700
‫ما زلت الوم نفسي على ثقتي بـ(عمر)

252
00:15:45,900 --> 00:15:49,660
‫لقد غيَّمت الغيرة والكراهية على عقله

253
00:15:49,660 --> 00:15:51,630
‫كنت على وشك الزواج منه

254
00:15:53,050 --> 00:15:55,670
‫أشعر بالحماقة

255
00:15:55,870 --> 00:15:59,050
‫ ان ذلك مؤلم جداً

256
00:16:02,840 --> 00:16:05,410
‫اتمنى لو كان بامكاني
‫تخليصك من هذا الالم

257
00:16:09,060 --> 00:16:10,720
‫لم يكن يستحقك

258
00:16:14,850 --> 00:16:16,190
‫"بوجود (تشين) في سجن (لويسبورغ)"

259
00:16:16,190 --> 00:16:17,820
‫"إنزلق كل شيء إلى الحضيض"

260
00:16:18,020 --> 00:16:19,600
‫"لماذا تم إرسال هذا الغبي؟"

261
00:16:19,800 --> 00:16:21,910
‫"لقد جعلوه يقتل مساعده"

262
00:16:22,110 --> 00:16:24,820
‫"المسمى بـ (إرني نونزي)"

263
00:16:27,210 --> 00:16:31,220
‫هذا (كارلو غامبينو)
‫يناقش اعتقال والدك

264
00:16:31,420 --> 00:16:34,980
‫بين ذلك واختفاء (جو بونانو) من (نيويورك)

265
00:16:34,980 --> 00:16:38,440
‫لقد ساهمتِ في إلقاء العائلات الخمس
‫في دوامة من الفوضى

266
00:16:39,040 --> 00:16:41,100
‫ آمل بان يقتلوا بعضهم البعض

267
00:16:41,300 --> 00:16:43,140
‫أفضل أن أراهم في السجن

268
00:16:50,190 --> 00:16:51,900
‫ماذا تحتاج مني أن أفعل؟

269
00:16:52,100 --> 00:16:55,160
‫يجب أن أعترف بأنني متفاجئ قليلاً

270
00:16:55,360 --> 00:16:59,850
‫ في العاده يعاني الشاهد
‫مما نسميه بـ "ندم الوشاية"

271
00:17:01,240 --> 00:17:05,480
‫كان والدي مسؤولاً
‫عن موت ثلاثة رجال أحببتهم

272
00:17:05,680 --> 00:17:07,290
‫لا استطيع الانتظار
‫لإرتقاء منصة الشهود

273
00:17:09,120 --> 00:17:14,270
‫حسنًا، (ستيلا)
‫هذا ما أردت مناقشته اليوم

274
00:17:14,470 --> 00:17:19,100
‫في الواقع لا اعتقد
‫ان شهادتكِ ستكون ضرورية

275
00:17:19,300 --> 00:17:21,010
‫عن ماذا تتحدث؟

276
00:17:21,210 --> 00:17:23,930
‫إعترافاتك سمحت لنا باعتقاله

277
00:17:24,130 --> 00:17:26,480
‫و هي تعد سرية
‫لكن إذا إرتقيتي المنصة

278
00:17:26,480 --> 00:17:28,440
‫فسيصبح بأمكان
‫الجميع الاطلاع عليها

279
00:17:28,440 --> 00:17:31,500
‫وستكونين في خطر جسيم

280
00:17:31,700 --> 00:17:34,160
‫لا اهتم فأنا على استعداد
‫لتحمل هذه المخاطرة

281
00:17:34,360 --> 00:17:37,510
‫كما إننا قلقون من أن هيئة
‫المحلفين قد لا تتعاطف معك كشاهد

282
00:17:37,710 --> 00:17:40,950
‫فيما لو خرجت بعض اختياراتك
‫الشخصية إلى النور

283
00:17:41,150 --> 00:17:43,120
‫ماذا تقصد بذلك؟

284
00:17:43,320 --> 00:17:47,650
‫الدفاع سيطرح حقيقة
‫أن لديك علاقة مع زنجي

285
00:17:47,850 --> 00:17:50,740
‫هذا يمكن أن يُنفر هيئة المحلفين

286
00:17:50,940 --> 00:17:54,690
‫حتى عندما أخبرهم أن والدي
‫كان مسؤولاً عن موت ذلك الرجل؟

287
00:17:56,340 --> 00:18:00,050
‫إسمعي (ستيلا)، أنا لم أقل
‫بأنني لن أدعوكِ إلى المنصة أبدًا

288
00:18:00,250 --> 00:18:01,790
‫قد يتطلب الامر ذلك

289
00:18:01,990 --> 00:18:06,800
‫ولكن إذا كان بإمكاني تجنب ذلك
‫والحفاظ على سلامتك، فسأفعل

290
00:18:07,000 --> 00:18:08,660
‫ لقد استغليتني

291
00:18:11,840 --> 00:18:14,020
‫كلانا يسعى لنفس الشيء هنا...

292
00:18:14,220 --> 00:18:16,850
‫ وهو ان نحرص على أن
‫يقضي والدك بقية حياته

293
00:18:17,050 --> 00:18:19,550
‫في زنزانة مظلمة
‫وباردة حيث ينتمي

294
00:18:19,750 --> 00:18:21,330
‫وعندما أحصل على على تلك الإدانة

295
00:18:21,330 --> 00:18:24,970
‫أنت وأنا وجميع من في هذا المكتب سيعرفون

296
00:18:24,970 --> 00:18:29,500
‫بأنه أنتِ من أغلق الباب
‫وألقى المفتاح بعيدًا

297
00:18:44,510 --> 00:18:46,180
‫(بومبي جونسون)!

298
00:18:46,380 --> 00:18:48,930
‫كيف حالك؟ أنا (جو كولومبو)

299
00:18:49,130 --> 00:18:50,230
‫مرحباً

300
00:18:50,430 --> 00:18:51,890
‫بدلة جميلة

301
00:18:51,890 --> 00:18:54,960
‫هل هي مصممة خصيصاً من (اوري)؟
‫أنا أرتدي بدلاتي من هناك أيضًا

302
00:18:54,960 --> 00:18:56,846
‫تشتري بدلتك من خياط
‫أسود من شارع 125؟

303
00:18:56,870 --> 00:18:58,020
‫ماذا؟
‫هل تمزح معي؟

304
00:18:58,020 --> 00:18:59,690
‫(أوري وولز) هو عبقري لعين

305
00:19:00,090 --> 00:19:02,110
‫آخر مرة كنت هناك

306
00:19:02,310 --> 00:19:03,680
‫جاء (كاسيوس كلاي) لشراء البعض

307
00:19:03,880 --> 00:19:05,290
‫اسمه الآن هو (محمد علي)

308
00:19:05,490 --> 00:19:07,770
‫أوه نعم، استمر بنسيان ذلك

309
00:19:07,970 --> 00:19:11,040
‫لأصدقك القول
‫أنا أحب أسم (كاسيوس) أكثر

310
00:19:11,240 --> 00:19:12,820
‫لنختصر

311
00:19:13,020 --> 00:19:14,780
‫المال الذي أدين به للعائلات؟

312
00:19:14,980 --> 00:19:17,090
‫إعلم فحسب، بأنني سأدفعه

313
00:19:17,280 --> 00:19:19,090
‫أعلم ذلك، لا تقلق

314
00:19:19,290 --> 00:19:21,220
‫تعال، دعني أريك المكان

315
00:19:21,420 --> 00:19:24,310
‫لدي رجال يسرقون السيارات
‫في جميع أنحاء الأحياء الخمس

316
00:19:24,510 --> 00:19:27,806
‫ثم نقوم بتفكيكها و نعيد بيع
‫الأجزاء في جميع أنحاء العالم

317
00:19:28,620 --> 00:19:31,560
‫نحن أيضًا نستطلع عن السيارات
‫الجديدة ونقوم بسرقتها حسب الطلب

318
00:19:31,560 --> 00:19:32,880
‫انظر إلى هذه، هل رأيتها قبلاً؟

319
00:19:33,080 --> 00:19:35,930
‫سيارة (فورد) الجديدة ؟
‫الـ (موستانج)؟

320
00:19:36,130 --> 00:19:38,060
‫رائعة الجمال

321
00:19:38,260 --> 00:19:39,980
‫مثير للإهتمام

322
00:19:40,180 --> 00:19:42,370
‫- هل تحب الاسبريسو؟
‫- طبعاً  بالتأكيد

323
00:19:42,570 --> 00:19:44,840
‫حقاً؟ هيا

324
00:20:00,860 --> 00:20:02,030
‫ حسنا

325
00:20:03,300 --> 00:20:06,260
‫اسبريسو مضاعف لكل منكما

326
00:20:06,460 --> 00:20:09,000
‫شكراً

327
00:20:13,000 --> 00:20:15,010
‫يمكنني دفع مليون اليوم

328
00:20:15,210 --> 00:20:17,090
‫الباقي سيستغرق بعض الوقت

329
00:20:22,560 --> 00:20:24,600
‫من كان ليتصور
‫أن المخدرات ستحترق؟

330
00:20:27,150 --> 00:20:29,850
‫ولا تقلق بشأن العائلات

331
00:20:30,050 --> 00:20:33,990
‫بالتأكيد، قد سببوا ضوضاء
‫في البداية لكنني ضبطتهم

332
00:20:34,190 --> 00:20:36,770
‫لقد اسديت لي معروفاً

333
00:20:36,970 --> 00:20:38,300
‫لكن لماذا؟

334
00:20:38,500 --> 00:20:41,690
‫(تشين جيغانتي) في السجن
‫بدون إطلاق سراح بكفالة

335
00:20:41,890 --> 00:20:45,040
‫أنا ألعب دور مراقب
‫القاعة أثناء رحيله

336
00:20:45,240 --> 00:20:49,000
‫يمكنك سداد ديونك للعائلات بالعمل معي

337
00:20:49,200 --> 00:20:50,270
‫ما المقابل؟

338
00:20:50,460 --> 00:20:53,490
‫لا مقابل

339
00:20:53,690 --> 00:20:56,660
‫اولئك العجزه الملاعين
‫الذين يديرون العائلات...

340
00:20:56,860 --> 00:20:58,260
‫ لا يكنون ادنى احترامٍ لك

341
00:20:58,340 --> 00:21:00,100
‫لكن أنا افعل

342
00:21:00,300 --> 00:21:02,060
‫فأنت أسطورة

343
00:21:02,260 --> 00:21:04,500
‫(بومبي جونسون)

344
00:21:04,700 --> 00:21:10,200
‫أنا أقدر الإطراء، لكن دعك من هذا الهراء

345
00:21:10,400 --> 00:21:11,810
‫ ماذا تريد بالضبط؟

346
00:21:12,010 --> 00:21:14,200
‫ ان نعمل معاً

347
00:21:14,400 --> 00:21:16,160
‫ على جميع الاصعده، حسنا؟

348
00:21:16,360 --> 00:21:19,950
‫المخدرات، القمار، النساء

349
00:21:20,150 --> 00:21:22,170
‫وانت من يصدر الاوامر، صحيح؟

350
00:21:24,410 --> 00:21:26,870
‫إنها شراكة

351
00:21:27,070 --> 00:21:28,860
‫إنه عمل محض

352
00:21:30,910 --> 00:21:32,350
‫وإذا قلت لا؟

353
00:21:32,550 --> 00:21:34,920
‫ لم عساك ان تفعل ذلك؟

354
00:21:35,120 --> 00:21:37,490
‫لأن آخر شراكة لي مع أحدكم

355
00:21:37,690 --> 00:21:40,140
‫انتهت بالدم...

356
00:21:40,340 --> 00:21:42,270
‫والنيران

357
00:21:42,470 --> 00:21:45,150
‫في كلا الحالتين، سيخسر قومي

358
00:21:53,570 --> 00:21:55,060
‫فكر في الأمر

359
00:21:56,320 --> 00:21:58,940
‫ خلاف ذلك...

360
00:21:59,140 --> 00:22:02,080
‫سيتوجب عليك أن تدفع
‫للعائلات كامل الديون بحلول يوم الجمعة

361
00:22:03,070 --> 00:22:04,420
‫ القرار قرارك

362
00:22:21,610 --> 00:22:24,270
‫شكرًا لك

363
00:22:24,470 --> 00:22:27,840
‫مرحباً كيف الأحوال؟
‫بخير؟

364
00:22:28,040 --> 00:22:30,370
‫"دعونا نتفق على
‫ضرورة توجيه الضربة"

365
00:22:30,560 --> 00:22:33,370
‫"ودعونا نتفق على نوع
‫الضربة التي يجب توجيهها"

366
00:22:33,570 --> 00:22:37,550
‫"وإلى من يجب أن توجَّه الضربة"

367
00:22:37,750 --> 00:22:40,240
‫"وهناك ايضا اولئك الذين
‫لا يوافقون على الاضراب"

368
00:22:40,440 --> 00:22:41,710
‫"نحتاج منظمة..."

369
00:22:41,710 --> 00:22:42,816
‫- مرحبًا
‫- "لا احد من بيض وسط المدينه يحبها"

370
00:22:42,840 --> 00:22:44,210
‫أنت على التلفاز

371
00:22:44,210 --> 00:22:48,840
‫"نحن بحاجة إلى منظمة مستعدة
‫وراغبة باتخاذ إجراء، أي نوع من الإجراءات"

372
00:22:49,240 --> 00:22:53,220
‫"ليس بما يراه الرجل الابيض مناسباً
‫بل بما نراه نحن مناسباً"

373
00:22:53,420 --> 00:22:55,340
‫"بأي السبل المتاحة"

374
00:22:58,350 --> 00:23:02,050
‫هل تمانع أن نحظى
‫ببضع اللحظات لوحدنا؟

375
00:23:02,250 --> 00:23:05,010
‫أنا آسف، أيها الوزير (مالكوم)

376
00:23:05,210 --> 00:23:07,550
‫لقد أمرني (بومبي) بعدم
‫ترك هذه البقعة أبدًا

377
00:23:16,060 --> 00:23:18,026
‫إلى متى تعتقد أنهم سيبقون هنا؟

378
00:23:18,050 --> 00:23:20,250
‫لا أعلم

379
00:23:20,450 --> 00:23:23,210
‫نحن بحاجة إلى مساعدة (بومبي) الآن

380
00:23:23,400 --> 00:23:25,950
‫لن أرسل هؤلاء الرجال بعيداً

381
00:23:26,150 --> 00:23:27,860
‫افتقد أطفالنا

382
00:23:28,060 --> 00:23:30,210
‫إنهم بأمان مع (إيلا)

383
00:23:30,410 --> 00:23:35,610
‫إنها فرصة لهم للاستمتاع بـ(بوسطن)

384
00:23:36,010 --> 00:23:38,290
‫ربما يمكننا الذهاب إلى هناك أيضًا

385
00:23:38,490 --> 00:23:42,900
‫يمكننا الإقامة في أحد تلك
‫الفنادق الجميلة بالقرب من سكن أختك

386
00:23:43,100 --> 00:23:45,080
‫يحتاجوني هنا الآن

387
00:23:45,280 --> 00:23:47,430
‫لأجل ماذا؟

388
00:23:47,630 --> 00:23:53,040
‫لقد خرجنا قبل ثلاثة أيام، من أسوأ
‫ظاهرة أعمال الشغب منذ عام 1943

389
00:23:53,240 --> 00:23:54,240
‫احتاج...

390
00:23:54,420 --> 00:23:55,480
‫انت بحاجة الى ماذا؟

391
00:23:55,680 --> 00:23:58,010
‫ان تظهر على التلفاز؟

392
00:23:58,200 --> 00:24:00,750
‫تقول المزيد من الأشياء التي
‫قد تؤدي إلى إستفزاز الناس

393
00:24:00,950 --> 00:24:02,440
‫و يحاولوا قتلك؟

394
00:24:04,920 --> 00:24:06,520
‫يُتوقع منّي أن أكون هنا

395
00:24:06,520 --> 00:24:08,090
‫مِمَّنْ؟

396
00:24:11,360 --> 00:24:13,010
‫حسنًا...

397
00:24:17,100 --> 00:24:21,460
‫ليس عليك أن تكون النسخة
‫التي يتوقعها الجميع

398
00:24:46,040 --> 00:24:49,610
‫ستسعدي بالمعرفة
‫أن (مورغنثاو) لا يحتاج مني أن أشهد

399
00:24:51,400 --> 00:24:53,190
‫مازلتِ تُعدّين واشية

400
00:24:53,390 --> 00:24:55,100
‫السبب الوحيد لوجودك هنا

401
00:24:55,100 --> 00:24:59,680
‫هو لأنه، لسبب ما
‫أصر والدك على السماح لك بالبقاء

402
00:24:59,880 --> 00:25:02,380
‫لو كان الأمر متروكًا لي، كنت لأطردك

403
00:25:02,980 --> 00:25:05,700
‫حسنًا، لدي مقابلة مع وكالة توظيف غدًا

404
00:25:05,900 --> 00:25:07,600
‫في اللحظة التي أجمع
‫فيها ما يكفي من المال

405
00:25:07,630 --> 00:25:09,290
‫سأرحل من هنا إلى الأبد

406
00:25:09,290 --> 00:25:11,310
‫أنتِ؟ تعملين بوظيفة؟

407
00:25:11,510 --> 00:25:13,230
‫أنتِ لم تعملي ليوم واحد
‫طوال حياتك اللعينة

408
00:25:13,340 --> 00:25:14,700
‫تباً لكِ!

409
00:25:16,960 --> 00:25:19,320
‫لا تتحدثي معي هكذا، أيتها العاهرة

410
00:25:19,520 --> 00:25:22,790
‫تصرفات الفتاة المدللة هذه لا تنفع معي

411
00:25:24,490 --> 00:25:27,230
‫أنتِ واشية ومخبرة وخائنة

412
00:25:31,410 --> 00:25:33,600
‫أشعر بالسوء لأجلك

413
00:25:33,700 --> 00:25:38,140
‫لابد أنه أمرٌ مروع أن تعرفي أن زوجك
‫يضاجع كل تلك العاهرات

414
00:25:38,140 --> 00:25:39,930
‫لأنه يجدك مثيرة للاشمئزاز

415
00:25:54,400 --> 00:25:56,800
‫يبدو (جو كولومبو)
‫مختلفًا عن الآخرين

416
00:25:57,600 --> 00:26:01,410
‫شروط صفقته تبدو معقولة بما فيه الكفاية

417
00:26:01,610 --> 00:26:04,190
‫ربما أفضل مما كان
‫لديك مع (تشين جيغانتي)

418
00:26:04,390 --> 00:26:08,310
‫المشكلة مع (كولومبو) ليست الشروط
‫لقد أكتفيت من مصافحة الإيطاليين

419
00:26:08,510 --> 00:26:09,570
‫لا يمكن الوثوق بهم

420
00:26:09,770 --> 00:26:12,010
‫افهمك

421
00:26:12,210 --> 00:26:13,730
‫لكن "(هارلم) العشرة"
‫كانوا رجالًا سود

422
00:26:13,770 --> 00:26:16,970
‫وقد أداروا ظهورهم
‫لك كما فعل الإيطاليين

423
00:26:17,170 --> 00:26:20,230
‫الإيطاليون يريدون
‫إبقائي في الأغلال

424
00:26:20,430 --> 00:26:25,070
‫بالنسبة لهم، (هارلم) بمثابة حقل قطن
‫وأنا خادم البيت الزنجي

425
00:26:25,260 --> 00:26:27,020
‫لم أكافح للحفاظ على
‫ذكائي في سجن (الكاتراز)

426
00:26:27,220 --> 00:26:28,900
‫للخروج ولعب دور (ستيبين فيتشيت)

427
00:26:29,090 --> 00:26:32,330
‫أريد ان تكون (هارلم) خارج الأتفاق

428
00:26:32,330 --> 00:26:33,930
‫و أن اكون مالكها

429
00:26:33,930 --> 00:26:35,930
‫كي لا يتمكنوا من قتلي

430
00:26:35,930 --> 00:26:39,510
‫إما أن تعمل مع الإيطاليين
‫أو إنك ستقاتلهم

431
00:26:39,710 --> 00:26:42,030
‫الخيار الأكثر أمانًا واضح

432
00:26:43,380 --> 00:26:45,390
‫كم من المال نحتاج بعد؟

433
00:27:01,820 --> 00:27:03,580
‫خذها

434
00:27:03,780 --> 00:27:05,760
‫جميعها

435
00:27:05,960 --> 00:27:09,760
‫يجب أن تحصل على ما
‫لا يقل عن خمسين ألف دولار

436
00:27:09,960 --> 00:27:14,110
‫هذا يعادل 15 من مجوهرات
‫ذكرى زواجنا السنوية

437
00:27:14,310 --> 00:27:15,720
‫لا يمكنني ذلك

438
00:27:16,760 --> 00:27:21,560
‫سأدفع أي ثمن لأبقيك بعيداً عن التابوت
‫أو زنزانة سجن أخرى

439
00:27:21,760 --> 00:27:24,640
‫لقد كلفتك بما فيه الكفاية، (ميمي)

440
00:27:26,470 --> 00:27:28,260
‫هذه فاتورتي لأدفعها

441
00:27:51,790 --> 00:27:54,500
‫أقترح قرضًا تجسيريًا قصير الأجل

442
00:27:54,700 --> 00:27:56,770
‫يتم سداده في غضون ستة أشهر

443
00:27:56,960 --> 00:27:58,680
‫وكضمان

444
00:27:58,880 --> 00:28:00,680
‫سارهن نادي (غيتشي)

445
00:28:00,880 --> 00:28:03,080
‫عندما أسدد للمستثمرين الإيطاليين

446
00:28:03,280 --> 00:28:07,990
‫سأستأنف أعمالي الأساسية
‫وأعوض الخسارة

447
00:28:08,190 --> 00:28:13,560
‫(بومبي)، بالتأكيد يمكنك أن تفهم
‫بأننا لا نستطيع تلبية هذا الطلب

448
00:28:13,760 --> 00:28:16,220
‫كان هناك سحب
‫مكثف لودائع البنك

449
00:28:16,420 --> 00:28:19,090
‫نحن ننتظر ضخ نقدي
‫فيدرالي بينما نتحدث

450
00:28:19,290 --> 00:28:22,490
‫ناهيك عن كونك مدين لنا
‫أساساً بنصف مليون دولار

451
00:28:22,890 --> 00:28:25,500
‫كان الاستثمار في
‫"مجازفتك" خطأ فادح

452
00:28:25,500 --> 00:28:27,500
‫(تشارلز)، من فضلك

453
00:28:27,700 --> 00:28:30,410
‫"مجازفه"؟
‫سمّ الاشياء بمسمياتها، أيها القاضي

454
00:28:30,510 --> 00:28:33,600
‫لقد كانت صفقة هيروين
‫مع كل المخاطر الكامنة فيها

455
00:28:33,600 --> 00:28:37,840
‫شرحت لك الوضع لكنك أصررتَ
‫على أن أسمح لك بالاستثمار

456
00:28:39,970 --> 00:28:42,120
‫- أنت تستنزف اموالنا
‫- (تشارلز)!

457
00:28:42,130 --> 00:28:45,940
‫لا، أنا أرفض أن يرهبني هذا المجرم

458
00:28:46,140 --> 00:28:48,240
‫دبوس ربطة العنق، البدلة المفصلة...

459
00:28:48,440 --> 00:28:51,770
‫يمكنك أن تتقمص دور
‫رجل الأعمال النزيه يا (جونسون)

460
00:28:51,970 --> 00:28:56,840
‫لكنك مجرد لص شانك شأن بقية اللصوص

461
00:29:00,240 --> 00:29:02,820
‫إذا دخل رجال
‫الشرطة من هذا الباب

462
00:29:03,020 --> 00:29:05,830
‫سنذهب جميعًا إلى
‫السجن لارتكاب نفس الجرائم

463
00:29:06,030 --> 00:29:09,090
‫الاختلاس والاحتيال المصرفي

464
00:29:09,290 --> 00:29:11,820
‫وتوزيع الهيروين

465
00:29:14,390 --> 00:29:18,880
‫وإذا انتهى بنا المطاف في
‫السجن، يا إخواني المحترمين

466
00:29:19,080 --> 00:29:23,100
‫صدقوني، ستحتاجون صداقتي

467
00:29:33,530 --> 00:29:37,990
‫"سوف أذكركم أن التطرف"

468
00:29:38,190 --> 00:29:42,250
‫"في الدفاع عن الحرية ليس رذيلة"

469
00:29:42,450 --> 00:29:44,370
‫(روي)، هل يمكنك
‫تغيير القناة من فضلك؟

470
00:29:44,370 --> 00:29:46,160
‫لا يمكنني تحمل هذا الوغد اكثر

471
00:30:00,710 --> 00:30:02,800
‫(عمر)

472
00:30:03,000 --> 00:30:07,770
‫سأتفهم إذا أردتِ
‫أخذي إلى رجال والدك

473
00:30:07,970 --> 00:30:10,380
‫سأرحب بذلك من عدة جوانب

474
00:30:10,580 --> 00:30:14,210
‫- ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟
‫- أريد أن أعتذر

475
00:30:15,980 --> 00:30:18,860
‫لكِ

476
00:30:19,060 --> 00:30:20,470
‫و لـ (مالكوم)

477
00:30:20,670 --> 00:30:22,560
‫ ابق بعيداً عني

478
00:30:22,760 --> 00:30:26,180
‫قضيت الأيام الثلاثة الماضية
‫مختبئًا  مدركاً أن والدكِ يريدني ميتًا

479
00:30:26,380 --> 00:30:28,440
‫ ليس وحده من يرغب بذلك

480
00:30:28,640 --> 00:30:30,470
‫من فضلكِ خذيني إلى (مالكوم)

481
00:30:30,470 --> 00:30:32,750
‫على الأقل اسمحي
‫لي أن أكفّر عما فعلته لكما

482
00:30:32,950 --> 00:30:34,666
‫إنه محاط بالعشرات من رجال والدي

483
00:30:34,690 --> 00:30:36,620
‫سيقتلوك عندما يلمحوك

484
00:30:36,820 --> 00:30:38,800
‫إن كان ذلك كفّارة الله عني

485
00:30:39,000 --> 00:30:41,230
‫إذا سأقبل ذلك

486
00:30:41,430 --> 00:30:43,580
‫آمل أن يطلقوا النار عليك

487
00:30:50,930 --> 00:30:53,200
‫- أفترض أنه يمكنك الكتابة
‫- نعم

488
00:30:53,400 --> 00:30:54,420
‫كم كلمة في الدقيقة؟

489
00:30:54,620 --> 00:30:56,160
‫ثلاثون لكني أتمرن كل يوم

490
00:30:56,360 --> 00:30:58,560
‫- الكتابة المختزلة؟
‫- لا

491
00:30:58,760 --> 00:31:01,990
‫لا كتابة مختزلة، هذا
‫يستبعد عمل السكرتارية

492
00:31:02,190 --> 00:31:04,036
‫بدون خبرة، نوع
‫الوظائف التي نبحث عنها

493
00:31:04,060 --> 00:31:07,430
‫هي غسالة صحون
‫خادمة منزلية، مدبرة منزل

494
00:31:07,630 --> 00:31:08,650
‫لابأس بذلك

495
00:31:08,850 --> 00:31:12,020
‫قد يتطلب منك ذلك، العمل جنبًا
‫إلى جنب مع الزنوج والأسبان

496
00:31:12,120 --> 00:31:14,530
‫بعض عملائنا لديهم مشكلة في ذلك

497
00:31:14,730 --> 00:31:15,910
‫ليس انا

498
00:31:19,830 --> 00:31:21,360
‫هل انت متزوجة؟

499
00:31:21,560 --> 00:31:22,800
‫أنا أرملة

500
00:31:23,000 --> 00:31:25,190
‫هل لديك أطفال؟

501
00:31:25,390 --> 00:31:26,400
‫لا

502
00:31:28,710 --> 00:31:34,370
‫إذاً فالحصول على وظيفة هو أمر مهم
‫جدًا بالنسبة لكِ خلال هذا الوقت العصيب

503
00:31:34,570 --> 00:31:36,810
‫بالتأكيد

504
00:31:37,010 --> 00:31:40,140
‫سأضمن لك وظيفة...

505
00:31:47,550 --> 00:31:49,580
‫إذا قمتِ بمداعبة هذا

506
00:31:56,560 --> 00:31:58,400
‫لقد أخبرتك

507
00:31:58,600 --> 00:32:01,750
‫أنا لا أجيد الكتابة المختزلة

508
00:32:01,950 --> 00:32:04,620
‫هل تعرفين ما هذا؟
‫الذي تتحدثين عنه؟

509
00:32:04,820 --> 00:32:06,406
‫يا رفاق، إمنحونا استراحة بسيطة، حسنًا؟

510
00:32:06,430 --> 00:32:07,490
‫ادخلوا من فضلكم

511
00:32:07,690 --> 00:32:10,060
‫لدينا بعض الحديث الشخصي

512
00:32:10,260 --> 00:32:12,750
‫امهلوني خمس دقائق، حسنا؟

513
00:32:13,400 --> 00:32:16,500
‫- هل جننتِ؟
‫- لا!

514
00:32:16,700 --> 00:32:20,590
‫أنت من أقدم أصدقائي
‫اعتقدت أنه يمكنني الاعتماد عليك

515
00:32:20,790 --> 00:32:23,420
‫(أولمبيا)، لا يمكنني فعل ذلك

516
00:32:23,620 --> 00:32:26,340
‫تعالي، اجلسي

517
00:32:26,540 --> 00:32:29,260
‫أنا أتوسل إليك يا (تومي)

518
00:32:29,450 --> 00:32:31,430
‫أرجوك

519
00:32:31,630 --> 00:32:35,520
‫أخبرتك، إن الجواب هو لا

520
00:32:35,720 --> 00:32:37,920
‫لقد تسببت بسجن والدها يا (تومي)

521
00:32:38,120 --> 00:32:40,440
‫(أوليمبيا)، يجب أن تعرفي

522
00:32:40,640 --> 00:32:42,130
‫بأننا لا نلمس النساء أو الأطفال

523
00:32:45,910 --> 00:32:49,450
‫إنها تعرف أكثر من
‫مجرد عائلة (جينوفيز)

524
00:32:49,650 --> 00:32:50,970
‫ماذا تعرف ايضا؟

525
00:32:51,170 --> 00:32:52,770
‫إنها تعرف بشأن عائلة (لوكيزي) أيضًا

526
00:32:52,870 --> 00:32:56,200
‫أنصت إلي، إنها تعرف عن
‫عملك في النقل بالشاحنات

527
00:32:56,260 --> 00:33:00,010
‫إنها تعرف كل عمليات
‫الاختطاف في المطار

528
00:33:00,010 --> 00:33:02,980
‫والكثير من الأشياء الأخرى

529
00:33:03,180 --> 00:33:04,590
‫أنا لا أعلم كيف تعرف

530
00:33:04,790 --> 00:33:06,730
‫تتلصص او تتنصت ربما، انا لا أعلم

531
00:33:06,930 --> 00:33:07,930
‫انها واشية لعينة

532
00:33:08,010 --> 00:33:09,590
‫أتعلمين ماذا؟

533
00:33:09,690 --> 00:33:11,750
‫هذه مشكلة زوجك (تشين)

534
00:33:11,840 --> 00:33:13,650
‫لماذا لا يهتم بالامر؟

535
00:33:13,850 --> 00:33:17,480
‫انه في السجن
‫مكالماته تتم مراقبتها

536
00:33:17,680 --> 00:33:20,520
‫ألا تعتقد أنه يعرف
‫بأنها يجب أن تقتل؟

537
00:33:20,720 --> 00:33:23,700
‫هل تمزح معي؟
‫هو فقط لا يستطيع الاعتراف بذلك

538
00:33:23,900 --> 00:33:25,140
‫إنه عاطفي بهذا الشأن

539
00:33:25,340 --> 00:33:26,830
‫ماذا تريدني ان اقول لك؟

540
00:33:27,030 --> 00:33:31,010
‫إذا اكتشف أنني متورط
‫بأختفاء ابنته...

541
00:33:31,210 --> 00:33:32,666
‫نخفي الكثير من الأسرار
‫عن هذا الرجل يا (تومي)

542
00:33:32,690 --> 00:33:34,490
‫دعنا نواجه الحقائق

543
00:33:37,180 --> 00:33:40,490
‫من قال أن عليه أن يعرف؟

544
00:33:57,160 --> 00:33:59,000
‫الموّقر (باويل)

545
00:33:59,200 --> 00:34:00,480
‫أنا آسف على تأخري

546
00:34:00,680 --> 00:34:02,170
‫كنت أجهّز خطبة الأحد

547
00:34:02,370 --> 00:34:04,870
‫نحن بحاجة إلى كلمة قوية الآن

548
00:34:05,070 --> 00:34:10,080
‫"الزنجي في أمريكا البيضاء:
‫من يحق له تحديد هويتنا؟ "

549
00:34:10,080 --> 00:34:12,710
‫الرب يسوع وأنفسنا

550
00:34:12,910 --> 00:34:15,930
‫حسنًا، سيتحتم عليكِ أن تأتي
‫لخدمة يوم الأحد لمعرفة ذلك

551
00:34:19,310 --> 00:34:21,090
‫هل زوجك في المنزل؟

552
00:34:21,090 --> 00:34:23,370
‫لقد خرج

553
00:34:23,570 --> 00:34:24,896
‫هل أخبرتيه عن المنصب

554
00:34:24,920 --> 00:34:25,920
‫الذي قدمته لكِ

555
00:34:26,090 --> 00:34:27,900
‫ليس بعد

556
00:34:28,090 --> 00:34:31,160
‫حسنًا، لا تنتظري
‫حتى يقرأ عنه في الصحف

557
00:34:31,160 --> 00:34:35,470
‫أنا أعمل على ذلك، إلا أن
‫عقل (إلسورث) مشغول

558
00:34:35,970 --> 00:34:38,050
‫هل تمانعين اذا تناولت بعض الشراب؟

559
00:34:38,240 --> 00:34:41,520
‫تفضَّل

560
00:34:41,720 --> 00:34:45,610
‫بصفتك ذراعي اليمين
‫ومديري التنفيذي لـ(هار يو)

561
00:34:45,810 --> 00:34:49,220
‫ستكونين مسؤولة عن
‫تخصيص الأموال الحكومية

562
00:34:49,220 --> 00:34:51,136
‫ما كنت لأفكر في
‫طريقة أفضل لإعادة بناء (هارلم)

563
00:34:51,160 --> 00:34:53,920
‫بعد أعمال الشغب هذه

564
00:34:54,120 --> 00:34:55,920
‫شكراً على ثقتك بي، أيها الموّقر

565
00:34:56,120 --> 00:34:58,800
‫بالتأكيد، إنه ليس معروفا

566
00:34:59,000 --> 00:35:00,750
‫عملك الممتاز كمتطوعة

567
00:35:00,950 --> 00:35:02,670
‫قد أكسبك هذا المنصب بحق

568
00:35:02,870 --> 00:35:05,670
‫- الوقت مبكر جداً بالنسبة لي
‫- حسناً

569
00:35:05,870 --> 00:35:08,590
‫إستذكاراً لـ(ريجينا أندروز)، (إيلا بيكر)

570
00:35:08,790 --> 00:35:12,240
‫و(لورين هانسبيري)
‫في صحة المرأة السوداء

571
00:35:12,440 --> 00:35:14,810
‫التي ستقوم بشكل رسمي
‫بركل بعض المؤخرات

572
00:35:15,010 --> 00:35:19,510
‫"حق التصويت للنساء" لهُ وقعٌ جميل

573
00:35:21,760 --> 00:35:27,130
‫ولهذا السبب لا أريد زوجك
‫أن يفسد هذه الفرصة

574
00:35:27,330 --> 00:35:30,700
‫أنا أحذرك يا (ميمي) من
‫أجلك ومن أجل (هارلم)

575
00:35:30,900 --> 00:35:33,260
‫اطلبي من (بومبي)
‫أن يبقى بعيداً عن المشاكل

576
00:35:38,220 --> 00:35:40,840
‫هذا كل شيء؟!
‫أربعة وعشرون ألفاً؟!

577
00:35:41,040 --> 00:35:43,670
‫كان الزنوج يهربون
‫بمجرد رؤيتنا أيها الزعيم

578
00:35:43,870 --> 00:35:46,150
‫ناهيك عن إن الشوارع مليئة
‫برجال مكافحة الشغب

579
00:35:46,350 --> 00:35:48,890
‫نعم، للحرص على عدم تعرّض
‫متاجر البيض للنهب

580
00:35:49,090 --> 00:35:50,500
‫لا يمكنني فعل شيء بهذا!

581
00:35:52,060 --> 00:35:53,500
‫هذا ليس خطأنا يا رجل!

582
00:35:53,830 --> 00:35:55,360
‫ماذا تريد أن تقول؟
‫إنه خطأي؟

583
00:35:55,360 --> 00:35:56,910
‫أتقول أنه خطأي؟

584
00:35:56,910 --> 00:35:59,110
‫ما أقوله هو إن الناس لا يستطيعون
‫إعطاء ما لا يملكون

585
00:35:59,310 --> 00:36:00,960
‫(كولومبو) يريد سداد
‫الديون كاملة يوم الجمعة

586
00:36:00,960 --> 00:36:02,760
‫هذه آخر فرصة لدينا!

587
00:36:02,960 --> 00:36:04,466
‫انظر، أنت دائما تعرف
‫ما يجب القيام به يا (بومب)

588
00:36:04,490 --> 00:36:06,920
‫ ليس لدي ادنى فكره
‫عما يجب القيام به!

589
00:36:07,720 --> 00:36:09,800
‫دعوني فقط...

590
00:36:09,800 --> 00:36:12,750
‫دعوني أفكر

591
00:36:14,380 --> 00:36:16,450
‫فكر فحسب

592
00:36:18,870 --> 00:36:20,750
‫هذا ليس انت، ما الأمر يا أخي؟

593
00:36:21,650 --> 00:36:23,980
‫ما الذي يؤرقك؟

594
00:36:26,090 --> 00:36:28,870
‫تلك المخدرات...

595
00:36:29,270 --> 00:36:33,370
‫كانت فرصتي الوحيدة
‫للسيطرة على هذه الاحياء

596
00:36:40,770 --> 00:36:42,120
‫نعم؟

597
00:36:48,600 --> 00:36:51,080
‫أرسله

598
00:36:52,730 --> 00:36:56,910
‫- شكرا لقبولك لقائي
‫- بالطبع

599
00:36:57,110 --> 00:37:00,960
‫أنا أفهم بأنك طالب
‫تاريخ، مثلي تمامًا

600
00:37:01,160 --> 00:37:03,220
‫- حقاً؟
‫- نعم

601
00:37:03,420 --> 00:37:07,270
‫في الحقيقة ، أنا أعرف
‫ذلك منذ أن...

602
00:37:07,470 --> 00:37:12,360
‫قُمتَ بحماية الارقام البنكية الخاصة
‫بـ (ستيفاني سانت كلير) من (داتش شولتز)

603
00:37:12,760 --> 00:37:15,390
‫أنت شجاع حقاً

604
00:37:15,790 --> 00:37:17,380
‫ما علاقة ذلك بأي شيء؟

605
00:37:17,580 --> 00:37:20,990
‫هذه ليست الأيام الخوالي

606
00:37:21,190 --> 00:37:23,990
‫وكلانا يعرف أنه لا توجد فرصة

607
00:37:24,190 --> 00:37:26,040
‫بأن تحصل على 3 ملايين
‫دولار بحلول يوم الجمعة

608
00:37:26,240 --> 00:37:29,130
‫اعتقدت أن عرضي
‫للشراكه كان جيدًا

609
00:37:29,330 --> 00:37:33,000
‫لكن أعتقد أنك لا ترغب بذلك، لابأس

610
00:37:33,200 --> 00:37:35,530
‫لذلك سأقوم بزيادة العرض

611
00:37:35,730 --> 00:37:36,820
‫حقاً؟

612
00:37:36,820 --> 00:37:39,410
‫إذا توليت توزيع الهيروين خاصتنا

613
00:37:39,610 --> 00:37:41,690
‫سأعطيك حصة
‫من عملي في سرقة السيارات

614
00:37:41,890 --> 00:37:44,540
‫أنت تسرقهم، و أنا أقطعهم وأبيعهم

615
00:37:44,540 --> 00:37:46,300
‫الكثير من المال لكلينا

616
00:37:46,500 --> 00:37:48,560
‫أنا لست جنديك اللعين، (كولومبو)

617
00:37:51,030 --> 00:37:53,880
‫أنا أحاول جاهداً هنا

618
00:37:54,070 --> 00:37:57,440
‫ما الذي سيتطلبه الأمر؟

619
00:37:57,640 --> 00:37:59,620
‫لا يتعلق الأمر بك يا (جو)

620
00:38:00,620 --> 00:38:05,380
‫كما تعلم، إذا ذهبت
‫جنوب شارع 110

621
00:38:05,580 --> 00:38:11,080
‫يتوجب علي أن أبتسم وأنحني
‫وأكشط مثل أي زنجي آخر

622
00:38:11,080 --> 00:38:14,520
‫إذا تصرفت بطريقة لا تعجب الرجل الأبيض

623
00:38:14,720 --> 00:38:17,740
‫أتعرض للضرب بالهراوات
‫وأدخل السجن

624
00:38:17,940 --> 00:38:20,130
‫هل يحدث هذا لك عندما
‫تذهب إلى وسط المدينة؟

625
00:38:21,950 --> 00:38:25,660
‫لكن الأمر مختلف هنا

626
00:38:25,860 --> 00:38:30,530
‫هنا، أحظى بالاحترام

627
00:38:32,010 --> 00:38:36,250
‫أنا من يصدر الاوامر، وحدي أنا

628
00:38:38,750 --> 00:38:41,420
‫لا يمكنني مشاركة ذلك

629
00:38:41,620 --> 00:38:43,770
‫لأنه عندما يتعلق الأمر بما هو مهم

630
00:38:43,970 --> 00:38:46,200
‫فهذا هو الشيء الوحيد الذي أملكة

631
00:38:47,370 --> 00:38:49,360
‫لذا...

632
00:38:49,360 --> 00:38:53,380
‫عرضك كريم ومحترم

633
00:38:53,580 --> 00:38:56,720
‫وأنا أقدر ذلك

634
00:38:57,900 --> 00:39:02,260
‫لكن مع ذلك، عليَّ أن أرفضه

635
00:39:05,250 --> 00:39:07,510
‫أنا لست مثل الآخرين

636
00:39:08,820 --> 00:39:12,830
‫أنا آسف (جو)
‫الجواب هو "لا"

637
00:39:14,170 --> 00:39:15,870
‫حسناً

638
00:39:17,920 --> 00:39:21,280
‫إذاً فأنا أسحب عرضي

639
00:39:21,470 --> 00:39:23,920
‫احصل على المال بحلول الجمعة

640
00:39:27,190 --> 00:39:29,840
‫ليكن الرب في عونك اذا لم تفعل

641
00:39:34,796 --> 00:39:39,796
‫♪ Joan Baez - There But For Fortune ♪

642
00:39:58,160 --> 00:39:59,570
‫هل اقاطعك؟

643
00:40:00,520 --> 00:40:01,840
‫لا

644
00:40:11,400 --> 00:40:13,320
‫أريد أن أعتذر

645
00:40:17,320 --> 00:40:18,900
‫علينا أن نكون معاً في هذا المنزل معًا

646
00:40:19,100 --> 00:40:21,960
‫علينا أن نستغل افضل ما في الوضع

647
00:40:22,360 --> 00:40:23,900
‫ماذا؟

648
00:40:24,100 --> 00:40:25,990
‫أنا فقط متفاجئة

649
00:40:28,320 --> 00:40:31,210
‫حسنًا، سأذهب
‫للعب الورق مع الفتيات الليلة

650
00:40:31,410 --> 00:40:33,090
‫سيمر العم (لوي)

651
00:40:33,290 --> 00:40:36,440
‫سيحضر بعض شموع الصلاة
‫التي طلبت منه أن يجلبها

652
00:40:36,640 --> 00:40:39,430
‫كنت أصلي كثيرا
‫في الآونة الأخيرة

653
00:40:40,480 --> 00:40:43,140
‫هل ستكوني في المنزل؟

654
00:40:43,340 --> 00:40:44,450
‫أعتقد ذلك

655
00:40:44,640 --> 00:40:48,350
‫حسناً، اراكِ غداً

656
00:40:52,270 --> 00:40:53,360
‫(ستيلا)

657
00:40:56,490 --> 00:40:58,490
‫أنا أعدك

658
00:41:00,630 --> 00:41:04,020
‫لن أضربك مرة أخرى أبدًا

659
00:41:14,420 --> 00:41:18,400
‫قبل أن أموت، لا أطلب سوى مسامحتك

660
00:41:25,610 --> 00:41:27,350
‫من فضلك، ضع سلاحك جانباً

661
00:41:29,090 --> 00:41:30,950
‫للآن

662
00:41:35,570 --> 00:41:39,940
‫هل أرسلك (إليجاه محمد) لقتلي؟

663
00:41:40,140 --> 00:41:44,550
‫أقسم بطاعتي لله إنه لم يفعل

664
00:41:44,750 --> 00:41:49,860
‫أنا والكابتن (هنري) ابعدنا أنفسنا من الأمة

665
00:41:50,060 --> 00:41:52,170
‫لقد خنتني

666
00:41:52,360 --> 00:41:55,040
‫لقد خنت هذه المرأة

667
00:41:55,240 --> 00:41:57,170
‫وخنت الاسلام

668
00:41:57,370 --> 00:41:59,830
‫كنت أحسدك يا ​​(مالكوم)

669
00:42:00,020 --> 00:42:03,180
‫كنتَ أخي لـ 15 عامًا

670
00:42:03,380 --> 00:42:05,390
‫وحاولت قتلي

671
00:42:08,040 --> 00:42:11,400
‫لقد فقدت المرأة التي أحبها

672
00:42:11,600 --> 00:42:13,060
‫المسجد الذي أحببته

673
00:42:13,260 --> 00:42:16,190
‫والأخ الذي نشأت
‫معه في هذا الإيمان

674
00:42:16,390 --> 00:42:17,796
‫أنا لا أستحق الأنفاس التي في رئتي

675
00:42:17,820 --> 00:42:20,670
‫يمكنك أن تأخذها إذا كنت ترغب في ذلك

676
00:42:20,870 --> 00:42:26,160
‫أنا فقط أريدك أن تسامحني
‫قبل أن أموت

677
00:42:26,360 --> 00:42:30,590
‫الرجال من أمثالك هم من
‫سيتسببون بقتلي في يومٍ ما

678
00:42:30,790 --> 00:42:33,080
‫الذين يعرضون عائلتي للخطر

679
00:42:33,280 --> 00:42:38,080
‫سأدعو الله أن يفتح قلبي لأسامح

680
00:42:38,280 --> 00:42:44,350
‫لأنه في هذه اللحظة، أرغب برؤيتك ميتًا

681
00:42:48,510 --> 00:42:51,310
‫"لأنه الارقام لا تتطابق هنا"

682
00:42:51,510 --> 00:42:54,970
‫(إلسورث)، انظر من هنا

683
00:42:55,170 --> 00:42:57,060
‫حسنًا، مرحبًا (بومبي)

684
00:42:57,260 --> 00:42:59,400
‫الموّقر (باويل)

685
00:43:02,750 --> 00:43:05,980
‫تسرني رؤيتك

686
00:43:06,180 --> 00:43:08,420
‫لقد طلب مني الموّقر أن أشرف

687
00:43:08,610 --> 00:43:11,590
‫على برنامج (هار يو) كنائب للمدير

688
00:43:11,790 --> 00:43:13,290
‫هذا عظيم

689
00:43:13,490 --> 00:43:15,420
‫لا أستطيع التفكير في
‫أي شخص أفضل منك للوظيفة

690
00:43:15,620 --> 00:43:18,250
‫شكراً حبيبي

691
00:43:18,450 --> 00:43:23,130
‫وبما أنها ستتولى
‫منصبًا علنيًا للغاية

692
00:43:23,330 --> 00:43:27,300
‫علينا جميعًا أن نحافظ على خط
‫مستقيم وضيق الآن، صحيح؟

693
00:43:27,500 --> 00:43:30,520
‫ماذا يحدث مع تهم التهرب الضريبي
‫تلك الموجهة ضدك أيها الموّقر (باويل)؟

694
00:43:30,720 --> 00:43:33,160
‫هل ستواجه عقوبة
‫السجن من أجل ذلك؟

695
00:43:33,160 --> 00:43:35,640
‫لم تُجمِع هيئة المحلفين، فرُفِضت القضية

696
00:43:35,640 --> 00:43:38,230
‫من المضحك كيف أن القانون
‫لا يبدو أنه يمسسكم أنتم السياسيين

697
00:43:38,430 --> 00:43:39,430
‫صحيح؟

698
00:43:39,600 --> 00:43:42,100
‫كان الموّقر يخبرني الآن

699
00:43:42,300 --> 00:43:44,100
‫أنه قد حصل على تمويل حكومي لـ(هارلم)

700
00:43:44,300 --> 00:43:45,500
‫في ظل أعمال الشغب

701
00:43:45,700 --> 00:43:49,060
‫لقد عصرت الرئيس (جونسون)
‫مثل ثمرة الجريب فروت

702
00:43:49,260 --> 00:43:50,590
‫هذا عظيم

703
00:43:50,790 --> 00:43:53,760
‫البنك الزنجي سيستقبل
‫تدفق نقدي هائل

704
00:43:53,960 --> 00:43:56,680
‫ملايين الدولارات لسكان هذا المجتمع

705
00:43:56,880 --> 00:44:00,470
‫في فواتير حكومية جديدة

706
00:44:00,670 --> 00:44:02,080
‫البنك الزنجي؟

707
00:44:02,280 --> 00:44:04,430
‫نعم لقد سمعت به قبلاً، أليس كذلك؟

708
00:44:04,630 --> 00:44:06,950
‫(ليبرتي بانك أوف هارلم)؟

709
00:44:29,430 --> 00:44:32,780
‫إذاً، لن نخصص حصة للموّقر (باويل) من هذا الامر؟

710
00:44:33,610 --> 00:44:36,560
‫ماذا كان سيقول لو علم
‫إنه كان المرشد لعملية السطو هذه؟

711
00:44:36,570 --> 00:44:38,330
‫المال مؤمن فدرالياً

712
00:44:38,530 --> 00:44:41,730
‫سيعود إلى البنك
‫و من ثم يعود إلى المجتمع

713
00:44:47,529 --> 00:44:52,529
‫أوقفوا الشرطة القتلة

714
00:45:03,990 --> 00:45:05,710
‫لدينا 90 ثانية

715
00:45:05,910 --> 00:45:08,620
‫وقّتوا ساعاتكم وكونوا مستعدين
‫للهرب من هنا، حسنًا؟

716
00:45:08,820 --> 00:45:09,820
‫حسناً

717
00:45:22,750 --> 00:45:25,600
‫ارفعوا أيديكم!
‫إبتعدوا عن الشاحنة!

718
00:45:25,800 --> 00:45:27,240
‫أجثوا على ركبكم!
‫على ركبكم!

719
00:45:27,360 --> 00:45:29,290
‫على الارض! على الارض!

720
00:45:32,330 --> 00:45:35,300
‫إبقوا هادئين، وربما ستخرجوا من هنا احياء

721
00:45:40,120 --> 00:45:41,240
‫تباً!

722
00:45:52,350 --> 00:45:55,500
‫قف مكانك!
‫و ضع الحقائب ارضاً!

723
00:45:57,510 --> 00:46:00,350
‫انزل على الأرض
‫وإلا سأفجر رأسك اللعين

724
00:46:03,640 --> 00:46:05,310
‫هيا، لنذهب، إنطلق!

725
00:46:05,710 --> 00:46:07,690
‫أيها الأحمق، ألم تستطع تجاهل الامر فحسب؟

726
00:46:07,890 --> 00:46:09,780
‫انتهى الوقت، انتهى الوقت! هيا!

727
00:46:09,980 --> 00:46:10,980
‫(بيتيغرو)، شغل السيارة!

728
00:46:17,991 --> 00:46:22,991
‫♪ Mahalia Jackson - A City Called Heaven ♪

729
00:46:31,000 --> 00:46:36,850
‫وكما رأينا خلال الأيام
‫القليلة الماضية الصعبة

730
00:46:37,050 --> 00:46:41,810
‫يُنظر إلى الزنجي
‫في أمريكا البيضاء

731
00:46:42,010 --> 00:46:44,370
‫كمحرض...

732
00:46:47,930 --> 00:46:51,900
‫و ليس كضحية للظُلم

733
00:46:54,340 --> 00:46:58,870
‫وعندما رد مجتمعنا
‫على هذا الظلم

734
00:46:59,070 --> 00:47:02,610
‫تمت معاملتنا كأفراد عصابات

735
00:47:02,810 --> 00:47:05,250
‫ومخربين ومجرمين

736
00:47:05,650 --> 00:47:10,410
‫يقال بأن الأفعال أبلغ من الأقوال

737
00:47:11,210 --> 00:47:17,890
‫لذا لندع أفعالنا تخبر
‫السماء من نحن حقًا

738
00:47:18,090 --> 00:47:22,070
‫و تحدد هويتنا أمام أعين الرب

739
00:47:37,020 --> 00:47:39,090
‫العم (لوي)؟

740
00:47:39,280 --> 00:47:46,920
‫إن هويتنا الحقيقية
‫هي تلك التي حكم بها الرب لنا

741
00:47:48,950 --> 00:47:52,190
‫دعونا نأخذه إلى (بومبي)

742
00:47:52,380 --> 00:47:54,740
‫حينها سيكون السماح أقل همومه

743
00:47:58,560 --> 00:48:02,210
‫نحن قوم عطوفين
‫نحمل الرحمة في قلوبنا

744
00:48:02,260 --> 00:48:04,590
‫ لأولئك الذين ظلمونا

745
00:48:04,790 --> 00:48:08,030
‫بقدر ما ارغب بذلك

746
00:48:08,230 --> 00:48:11,160
‫فأنا لا أستطيع إراقة دماء رجل أسود

747
00:48:11,360 --> 00:48:15,330
‫و أفضّل كذلك أن لا يهدر (بومبي جونسون)
‫دماء رجل أسود

748
00:48:19,320 --> 00:48:22,130
‫لندع الله يقرر مصيره

749
00:48:27,700 --> 00:48:31,670
‫ونحن نعلم أن أولئك مِمَّن يفترون علينا

750
00:48:31,870 --> 00:48:35,410
‫لا يحددون هويتنا

751
00:48:35,610 --> 00:48:38,370
‫في حادثة سطو جريئة
‫حدثت قبل ساعات فقط

752
00:48:38,570 --> 00:48:40,850
‫مسلحون ملثمون سطوا على
‫بنك (ليبرتي بانك أوف هارلم)

753
00:48:41,050 --> 00:48:43,590
‫وسرقوا ملايين الدولارات نقداً
‫وعلى شكل سندات

754
00:48:43,790 --> 00:48:48,790
‫تقول الشرطة في (هارلم) بأن السرقة
‫لابد إنها قد تمت بناءً على معلومات داخلية

755
00:48:48,890 --> 00:48:54,040
‫بالنظر إلى أن تسليم مساعدات كبيرة لـ(هارلم)
‫كان يعرفه عدد محدود من الافراد

756
00:49:01,070 --> 00:49:05,490
‫نحن نسخة من صورة الرب

757
00:49:05,680 --> 00:49:09,920
‫والرب هو المحبة

758
00:49:38,720 --> 00:49:41,830
‫اذا تسببت دعوتنا إلى العدالة

759
00:49:42,030 --> 00:49:46,270
‫بأن يتم معاملتنا كأفراد عصابات
‫ومخربين ومجرمين

760
00:49:46,460 --> 00:49:48,400
‫ليكن الامر إذاً

761
00:49:57,950 --> 00:50:00,630
‫ها هو المال

762
00:50:00,830 --> 00:50:03,800
‫كل الـ 3 ملايين دولار
‫واليوم هو الخميس

763
00:50:05,620 --> 00:50:06,890
‫خذها الى الداخل

764
00:50:09,670 --> 00:50:14,820
‫الرب يعرف من نحن

765
00:50:15,010 --> 00:50:21,640
‫وبأننا على استعداد
‫للموت من أجل ما نؤمن به

766
00:50:24,640 --> 00:50:26,830
‫كنا لنكون شركاء رائعين

767
00:50:27,030 --> 00:50:30,220
‫هناك شيء واحد يبدوا
‫أنكم لا تكفّون عن نسيانه

768
00:50:30,420 --> 00:50:31,610
‫ما هو؟

769
00:50:31,810 --> 00:50:34,400
‫(هارلم)؟

770
00:50:34,600 --> 00:50:35,790
‫إنها ملكي

771
00:50:42,797 --> 00:50:52,797
‫تَـرجَمة و تَعدِيـل مُـحَمَّد الزَّنـدِي
‫للتواصل على الانستجرام Alzindi@

