﻿1
00:00:24,906 --> 00:00:26,906


2
00:00:26,930 --> 00:00:28,030
‫ما الذي استغرقك كل هذا الوقت ؟

3
00:00:39,409 --> 00:00:40,649
‫أكان لابد أن يكون سكيناً ؟

4
00:00:43,420 --> 00:00:44,850
‫أريني ما لديك.

5
00:01:03,039 --> 00:01:04,069
‫سحقاً.

6
00:01:47,250 --> 00:01:49,620
‫ذلك يؤلم...بربك.

7
00:02:24,249 --> 00:02:25,319
‫ما كان ذلك ؟

8
00:02:26,390 --> 00:02:27,450
‫ماذا...

9
00:02:29,059 --> 00:02:30,089
‫ماذا بحق السماء ؟

10
00:02:31,260 --> 00:02:33,990
‫أيتها ال.... تباً

11
00:04:01,880 --> 00:04:02,950
‫اسمع يا "تشوكي".

12
00:04:05,320 --> 00:04:06,690
‫أحتاج منك أن تأتي و تقلني.

13
00:04:07,219 --> 00:04:09,319
‫أجل.

14
00:04:22,669 --> 00:04:24,539
‫(الحلقة 9)

15
00:04:26,409 --> 00:04:28,069
‫لقد التهمتَ ذلك.

16
00:04:37,019 --> 00:04:38,019
‫مرحباً.

17
00:04:38,450 --> 00:04:41,420
‫أبي، تم القبض على السيدة "تاي".

18
00:04:46,589 --> 00:04:48,829
‫رباه، هذا بغاية السوء.

19
00:04:49,529 --> 00:04:51,329
‫من سيقودني للجنون الآن ؟

20
00:04:54,469 --> 00:04:56,639
‫لذا قمت بالتحقق من الشيء الذي أرسلته لي.

21
00:04:56,899 --> 00:05:00,839
‫لكن لست متيقناً مما تنوي إليه.

22
00:05:09,279 --> 00:05:11,719
‫تلك رقاقة ذاكرة الصندوق الأسود من الشاهد...

23
00:05:11,820 --> 00:05:13,450
‫في قضية قتل سيشو.

24
00:05:14,250 --> 00:05:15,990
‫انتهيت من تحديد...

25
00:05:16,260 --> 00:05:17,660
‫المشتبه الرئيسي في القضية.

26
00:05:19,229 --> 00:05:21,229
‫كنت آمل أنك لم تكن تهددني.

27
00:05:22,399 --> 00:05:24,529
‫قد رفعت من سقف آمالي لأنك تبدو ذكياً ،

28
00:05:24,529 --> 00:05:26,329
‫لكنني محبط بعض الشيء.

29
00:05:28,769 --> 00:05:30,269
‫كان من الممتع الحديث معك.

30
00:05:32,709 --> 00:05:35,479
‫وافعل ما شئت بهذه.

31
00:05:42,450 --> 00:05:43,850
‫إنني أسلمها لك.

32
00:05:45,490 --> 00:05:46,790
‫ماذا تريد مني؟

33
00:05:47,620 --> 00:05:49,520
‫أريد البقاء في صفك.

34
00:05:56,200 --> 00:05:57,360
‫متيقن أن بوسعي أن أكون مفيداً.

35
00:06:04,039 --> 00:06:05,339
‫استردها.

36
00:06:06,740 --> 00:06:09,210
‫متيقن أن هذه ليست اللقطات الأصلية على أي حال.

37
00:06:11,380 --> 00:06:12,850
‫لكنني معجب...

38
00:06:13,479 --> 00:06:15,049
‫بروحك القتالية، أيها المدعي "أوه".

39
00:06:19,890 --> 00:06:21,250
‫أتجيد القيادة؟

40
00:06:27,630 --> 00:06:30,260
‫(مكتب المدعين العامين بمقاطعة "سيول")

41
00:06:33,130 --> 00:06:34,930
‫أأنت دائماً بهذا الهدوء؟

42
00:06:35,899 --> 00:06:38,769
‫أم أنك ستماطلين بتحملك الجريمة الخامسة؟

43
00:06:41,339 --> 00:06:43,209
‫افعلي ما يناسبك، الأمر لا يهمني.

44
00:06:43,680 --> 00:06:46,210
‫لدي أكثر من دليل كاف لإثبات جرائمك.

45
00:06:48,050 --> 00:06:50,380
‫و أعلم سبب قتلك نائب الرئيس "لي".

46
00:06:58,459 --> 00:07:00,559
‫ذهبتِ إلى نائب الرئيس لأخذ هذا منه.

47
00:07:01,529 --> 00:07:03,799
‫لكن نائب الرئيس لم يكن بحوزته أي شيء.

48
00:07:04,260 --> 00:07:06,970
‫لذا قتلتموه يا رفاق، و جعلتم الأمر يبدو..

49
00:07:06,969 --> 00:07:08,129
‫كأنه قفز من المبنى.

50
00:07:09,240 --> 00:07:10,400
‫لكن لسوء الحظ.

51
00:07:11,800 --> 00:07:13,270
‫أنا، من بين كل الناس، ظهرت هناك.

52
00:07:15,109 --> 00:07:16,979
‫أراهن بأنكم انزعجتم...

53
00:07:17,279 --> 00:07:18,949
‫لأن مجرد مدع عام...

54
00:07:19,409 --> 00:07:21,349
‫بدأ بالنبش في القضية.

55
00:07:22,080 --> 00:07:24,180
‫لذا لفقتم لي جريمة القتل يا رفاق.

56
00:07:26,120 --> 00:07:27,650
‫وحين لم يفلح ذلك ،

57
00:07:27,649 --> 00:07:30,119
‫حاولتم قتلي حتى، صحيح؟

58
00:07:34,589 --> 00:07:36,259
‫لديك عقل واسع الخيال.

59
00:07:36,959 --> 00:07:38,199
‫جعلتك تتكلمين أخيراً.

60
00:07:43,269 --> 00:07:44,499
‫الآن، تدركين الوضع أخيراً.

61
00:07:57,250 --> 00:07:58,690
‫أنت تنفذين الأوامر فحسب.

62
00:07:58,919 --> 00:08:00,619
‫أشك أن ذلك كان من فعلك.

63
00:08:04,490 --> 00:08:06,030
‫أأخبرتك شركة المحاماة بفعل هذا؟

64
00:08:08,800 --> 00:08:10,460
‫بالطبع، لا أظن ذلك صحيحاً.

65
00:08:11,659 --> 00:08:12,669
‫صحيح.

66
00:08:13,769 --> 00:08:16,999
‫يديرون أفضل شركة محاماة في كوريا.

67
00:08:17,440 --> 00:08:19,010
‫لما كانوا ليقتلوا

68
00:08:19,469 --> 00:08:21,939
‫نائب رئيس الإدعاء العام فقط للحصول على هذا.

69
00:08:25,039 --> 00:08:26,709
‫لنرتب التفاصيل لاحقاً.

70
00:08:28,780 --> 00:08:29,880
‫سوف نبدأ.

71
00:08:30,580 --> 00:08:31,650
‫اسمكِ.

72
00:08:39,190 --> 00:08:40,190
‫مدع "جين".

73
00:08:41,690 --> 00:08:43,030
‫محاميها هنا.

74
00:08:47,129 --> 00:08:48,169
‫دعه يدخل.

75
00:08:56,410 --> 00:08:58,710
‫أنا "أوه دوهوان. سأمثل السيدة "تاي هيونغووك".

76
00:08:58,780 --> 00:08:59,950
‫من هذه اللحظة،

77
00:09:00,009 --> 00:09:02,449
‫ستمارس حقها في رفض الإجابة على أي أسئلة.

78
00:09:13,290 --> 00:09:15,960
‫(غرفة الاستجواب)

79
00:09:22,869 --> 00:09:24,469
‫التحقيق مع "أوه دوهوان" تم إيقافه.

80
00:09:25,300 --> 00:09:26,340
‫على أي أساس ؟

81
00:09:26,570 --> 00:09:27,740
‫لا يسعهم إثبات شيء عليه.

82
00:09:28,139 --> 00:09:29,909
‫يبدو أن قسم التحريات يتم اقتياده أيضاً.

83
00:09:31,839 --> 00:09:33,709
‫السيد "أوه دوهوان" لابد أن لديه
‫بعض العلاقات مع المناصب العليا.

84
00:09:36,550 --> 00:09:38,580
‫أنا هنا لأنوب عن السيد "سيو هيون كيو".

85
00:09:38,950 --> 00:09:40,050
‫كيف تشعرين؟

86
00:09:41,290 --> 00:09:42,390
‫أنا بخير.

87
00:09:42,989 --> 00:09:44,019
‫هذا مطمئن.

88
00:09:44,290 --> 00:09:46,260
‫إذا كان هناك شيء تودين إخباره للسيد "سيو"،

89
00:09:46,259 --> 00:09:47,589
‫سأوصل الرسالة إليه.

90
00:09:49,099 --> 00:09:50,529
‫رسالة؟

91
00:09:54,700 --> 00:09:55,740
‫سأخبره بنفسي...

92
00:09:56,900 --> 00:09:59,110
‫حالما أخرج.

93
00:10:00,310 --> 00:10:02,510
‫لن تخرجي من هنا...

94
00:10:03,239 --> 00:10:04,379
‫لأنني سأمنعك.

95
00:10:04,639 --> 00:10:07,109
‫و لن يسمع أحد ما تريدين قوله.

96
00:10:11,719 --> 00:10:13,089
‫أتظن أن بوسعك منعي؟

97
00:10:16,859 --> 00:10:17,859
‫سيدة "تاي".

98
00:10:18,660 --> 00:10:20,360
‫يموت الجميع عند مرحلة ما.

99
00:10:20,589 --> 00:10:22,159
‫و أنت لست استثناءً.

100
00:10:22,759 --> 00:10:24,399
‫مثلما قتلتِ الناس،

101
00:10:24,400 --> 00:10:26,900
‫سيقتلك آخرون كذلك.

102
00:10:27,270 --> 00:10:28,840
‫كنت أعمل كمدعٍ عام،

103
00:10:29,040 --> 00:10:31,600
‫أعلم أناساً كثر بوسعهم تحقيق ذلك.

104
00:10:40,379 --> 00:10:42,279
‫سأعود قريباً.

105
00:10:43,119 --> 00:10:44,449
‫اعتني بنفسك.

106
00:11:05,810 --> 00:11:06,910
‫أتطلع للعمل معك.

107
00:11:14,910 --> 00:11:15,920
‫هذا طبعك فعلاً.

108
00:11:17,349 --> 00:11:18,579
‫"شركة كانغسان للمحاماة".

109
00:11:19,749 --> 00:11:20,819
‫قد دخلت مكاناً لطيفاً.

110
00:11:22,219 --> 00:11:24,389
‫أراك لاحقاً، وأنتِ أيضاً، أيتها المدعية "شين".

111
00:11:40,009 --> 00:11:41,539
‫أتريدني حقاً أن أفعلها؟

112
00:11:41,839 --> 00:11:42,839
‫افعلها!

113
00:11:44,209 --> 00:11:46,249
‫حسناً، في الأفلام...

114
00:11:46,249 --> 00:11:47,749
‫عندما تولج شيئاً كهذا،

115
00:11:47,749 --> 00:11:49,819
‫فعادةً ما ينفجر.

116
00:11:56,859 --> 00:11:58,989
‫(قسم الأحوال المدنية)

117
00:11:59,359 --> 00:12:00,489
‫سأفعلها.

118
00:12:01,560 --> 00:12:02,730
‫سأفعلها فحسب.

119
00:12:10,700 --> 00:12:13,270
‫رباه، أنتم جبناء يا رفاق.

120
00:12:22,820 --> 00:12:23,880
‫ما هذا ؟

121
00:12:23,879 --> 00:12:25,849
‫(ملاحظات)

122
00:12:26,550 --> 00:12:28,720
‫- ملاحظات؟
‫- ملاحظات لماذا؟

123
00:12:31,920 --> 00:12:33,460
‫(ملاحظات)

124
00:12:33,459 --> 00:12:35,389
‫("البشر أجمل من الأزهار" بقلم "آن تشين هوان")

125
00:12:38,400 --> 00:12:39,400
‫مدع "جين".

126
00:12:40,800 --> 00:12:41,800
‫افتحه.

127
00:12:55,310 --> 00:12:56,350
‫إنه...

128
00:12:58,080 --> 00:12:59,120
‫ألا يعمل؟

129
00:13:01,020 --> 00:13:04,820
‫رباه، أحتاج لأداة جبرية للكود الأول.

130
00:13:05,160 --> 00:13:07,260
‫لا يمكنني الاقتراب من مصدر القفل حتى.

131
00:13:09,599 --> 00:13:10,659
‫ما معنى ذلك؟

132
00:13:11,660 --> 00:13:12,700
‫ماذا؟

133
00:13:13,129 --> 00:13:16,269
‫هذا يعني أن هذا البرنامج قديم.

134
00:13:16,440 --> 00:13:17,770
‫أقله عشر سنوات.

135
00:13:18,540 --> 00:13:20,470
‫لإلغاء قفل كلمة المرور هذه،

136
00:13:20,469 --> 00:13:22,639
‫علي الوصول للقفل.

137
00:13:23,310 --> 00:13:26,180
‫علي الوصول لمصدر القفل لأفعل ذلك،

138
00:13:26,379 --> 00:13:29,379
‫لكن هذا البرنامج عتيق للغاية.

139
00:13:31,719 --> 00:13:34,389
‫باختصار، لا يمكنني القيام بالأمر بهذه المعدات.

140
00:13:35,219 --> 00:13:38,459
‫لدي أحدث أداة فك أقفال، لكن هذا القفل تقليدي.

141
00:13:39,759 --> 00:13:41,059
‫هناك مشكلة أكبر.

142
00:13:41,060 --> 00:13:43,860
‫هذا البرنامج لديه نظام حماية ثانوي.

143
00:13:44,400 --> 00:13:46,570
‫إذا أدخلت كلمة المرور الخاطئة ثلاث مرات،

144
00:13:47,030 --> 00:13:49,740
‫فسيحذف كل شيء، بغض النظر عن محتواها.

145
00:13:50,940 --> 00:13:52,540
‫حتى "بيل غيتس" لا يمكنه إلغاء قفل هذا.

146
00:13:57,810 --> 00:14:02,310
‫(سلاح الجريمة: حامل سكاكين خشبي)

147
00:14:03,320 --> 00:14:06,020
‫("بارك يي يونغ": ضحية قضية قتل سيشو دونغ)

148
00:14:06,020 --> 00:14:07,490
‫(متوفي)

149
00:14:14,560 --> 00:14:17,600
‫السيد "لي" أضاع مشغل الأغاني خاصته في منزل "يي يونغ".

150
00:14:17,599 --> 00:14:19,499
‫("بارك يي يونغ": ضحية قضية قتل سيشو دونغ)

151
00:14:19,499 --> 00:14:20,599
‫ماذا تفعل؟

152
00:14:23,070 --> 00:14:24,140
‫عمّ تبحث؟

153
00:14:26,910 --> 00:14:30,710
‫أمن قبيل الصدفة رأيتِ شيئاً صغيراً قد أسقطه؟

154
00:14:31,509 --> 00:14:32,579
‫مثل ماذا؟

155
00:14:32,979 --> 00:14:34,509
‫بعد حادثة سيشو دونغ،

156
00:14:35,150 --> 00:14:36,350
‫"هان سوبين"، صديقة الضحية،

157
00:14:37,119 --> 00:14:40,049
‫تبنت قطتها ووجدت مشغل الأغاني في قلادة القطة.

158
00:14:41,749 --> 00:14:44,589
‫أعطتها للسيد "لي" الذي كان يبحث عنها.

159
00:14:50,129 --> 00:14:51,499
‫ربما كل شيء قد بدأ...

160
00:14:51,859 --> 00:14:53,429
‫من قضية سيشو دونغ.

161
00:14:54,369 --> 00:14:56,069
‫ما علينا التركيز عليه...

162
00:14:59,469 --> 00:15:00,639
‫هو إيجاد المجرم الحقيقي.

163
00:15:00,639 --> 00:15:02,339
‫(من المجرم الحقيقي؟)

164
00:15:02,580 --> 00:15:05,810
‫يجب أن نكتشف من و لماذا قتل "بارك يي يونغ"

165
00:15:07,609 --> 00:15:10,479
‫وماذا يكون هذا الشيء.

166
00:15:39,180 --> 00:15:41,750
‫("جين كانغوو", وُلد في 9 أغسطس
‫عام 1963، توفي في 28 أبريل عام 2003)

167
00:16:56,119 --> 00:16:57,189
‫أنا...

168
00:16:59,830 --> 00:17:01,460
‫أعاني من الصداع...

169
00:17:03,129 --> 00:17:04,429
‫بسبب ابنك.

170
00:17:13,970 --> 00:17:17,480
‫(مدع عام سيء)

171
00:17:17,580 --> 00:17:22,480
‫(مدع عام سيء)

172
00:17:22,580 --> 00:17:24,920
‫(شركة محاماة كانغسان)

173
00:17:37,560 --> 00:17:39,730
‫" المحامي "أوه دوهوان" من شركة محاماة كانغسان".

174
00:17:41,330 --> 00:17:43,940
‫جيد، يبدو أفضل من المدعي العام.

175
00:17:44,869 --> 00:17:46,369
‫أجل، شكراً.

176
00:17:47,669 --> 00:17:49,379
‫كيف تملقت أبي؟

177
00:17:50,280 --> 00:17:53,580
‫يا الهي، أنت بارع في تبديل الصفوف.

178
00:17:56,050 --> 00:17:57,250
‫ما الذي أتى بك لهنا؟

179
00:17:57,919 --> 00:18:01,189
‫سنعمل معاً، لذا اعتقدت أن علي إلقاء التحية.

180
00:18:02,760 --> 00:18:03,960
‫أحاول التصرف بأدب وحسب.

181
00:18:04,760 --> 00:18:06,360
‫حسناً، أتطلع للعمل معك.

182
00:18:09,899 --> 00:18:11,229
‫آخر مرة كانت عاراً.

183
00:18:11,960 --> 00:18:14,030
‫أردت حقاً رؤية مدع عام ينحني.

184
00:18:14,669 --> 00:18:15,829
‫لكنك غادرت فجأة.

185
00:18:18,070 --> 00:18:19,670
‫رباه، أنت مخيف للغاية.

186
00:18:20,240 --> 00:18:21,510
‫لا تحدق بي هكذا.

187
00:18:22,540 --> 00:18:24,610
‫لا أحب غير المهذبين حقاً.

188
00:18:24,780 --> 00:18:27,380
‫إذاً عليك أن تتهذب أولاً.

189
00:18:27,379 --> 00:18:29,749
‫هنالك مستويات مختلفة للناس،
‫ لذا لا يمكنني  فعل ذلك.

190
00:18:31,780 --> 00:18:32,790
‫أتعتقد...

191
00:18:33,790 --> 00:18:35,550
‫أننا في المستوى ذاته؟

192
00:18:36,720 --> 00:18:38,160
‫أنت وأنا؟

193
00:18:45,629 --> 00:18:48,199
‫أظنك فخور لأن والدي يساندك.

194
00:18:49,669 --> 00:18:51,239
‫لا تفتخر كثيراً أيها المحامي "أوه".

195
00:18:52,000 --> 00:18:54,640
‫أنت محض محام يقود سيارة أبي.

196
00:18:56,139 --> 00:18:58,379
‫سأصبح المدير التنفيذي لـ(كانغسان) في المستقبل.

197
00:19:14,460 --> 00:19:15,560
‫أتضحك؟

198
00:19:24,270 --> 00:19:25,470
‫آسف.

199
00:19:26,109 --> 00:19:30,379
‫لم أدرك أنني أحدث المحامي "سيو جيهان"

200
00:19:30,710 --> 00:19:32,310
‫المدير التنفيذي المستقبلي لـ(كانغسان).

201
00:19:32,949 --> 00:19:34,309
‫أعتذر.

202
00:19:42,389 --> 00:19:44,359
‫محام "أوه"، أين علي ترك هذا الصندوق ؟

203
00:19:52,659 --> 00:19:53,799
‫أراك لاحقاً.

204
00:19:58,000 --> 00:19:59,070
‫يمكنك تركه هناك.

205
00:20:08,210 --> 00:20:11,280
‫(هدية مفاجئة من عزيزي)

206
00:20:25,359 --> 00:20:26,369
‫أنا جوعان.

207
00:20:27,369 --> 00:20:28,399
‫ارجوك أخبرها نيابةً عني.

208
00:20:29,740 --> 00:20:31,200
‫عذراً، أيتها المدعية "شين".

209
00:20:31,439 --> 00:20:32,699
‫نعم؟

210
00:20:33,369 --> 00:20:35,409
‫تأخر الوقت الآن.

211
00:20:36,379 --> 00:20:37,779
‫لم أعلم أن الوقت تأخر.

212
00:20:38,310 --> 00:20:39,750
‫ما رأيك بطعام صيني؟

213
00:20:40,609 --> 00:20:41,809
‫أنا أؤيد هذا تماماً.

214
00:20:43,020 --> 00:20:44,820
‫يمكنكم يا رفاق التقرير ماذا سنأكل.

215
00:20:45,179 --> 00:20:47,719
‫هذا أقل ما يسعني فعله إزاء ما تبذلونه من جهد.

216
00:20:47,820 --> 00:20:49,120
‫أنت الأفضل، أيتها المدعية "شين".

217
00:20:49,419 --> 00:20:50,789
‫دعني آخذ طلبك إذاً.

218
00:20:50,820 --> 00:20:52,860
‫- سأتناول الكابونغي و...
‫- الكابونغي؟

219
00:20:52,859 --> 00:20:54,129
‫سأتناول الجامبونغ.

220
00:20:55,730 --> 00:20:57,530
‫ثلاث صحون من الجامبونغ إذاً.

221
00:20:59,060 --> 00:21:01,500
‫حسناً، ثلاث صحون من الجامبونغ.

222
00:21:01,599 --> 00:21:03,139
‫كنت أمزح يا رفاق.

223
00:21:03,240 --> 00:21:05,500
‫جدياً أيتها المدعية "شين".

224
00:21:06,369 --> 00:21:07,539
‫هل ستدعيننا؟

225
00:21:07,909 --> 00:21:09,169
‫بالطبع.

226
00:21:11,909 --> 00:21:14,209
‫الكانبوغي و اللوسياني مع الأرز. ماذا أيضًا؟

227
00:21:14,550 --> 00:21:16,320
‫- ماذا عن التانغسيوك؟
‫- ذلك سيكون رائعاً؟

228
00:21:16,320 --> 00:21:17,480
‫ذلك ما سأطلبه إذاً.

229
00:21:17,480 --> 00:21:19,820
‫(لا توجد منشورات بعد)

230
00:21:25,919 --> 00:21:29,459
‫(متابعة)

231
00:21:40,210 --> 00:21:43,280
‫أكانت "بارك يي يونغ" تقابل رجلاً آخر ؟

232
00:21:43,810 --> 00:21:45,040
‫شخص آخر بجانب نائب الرئيس "لي"؟

233
00:21:50,619 --> 00:21:52,549
‫تلك السيارة التي فيها...

234
00:21:53,290 --> 00:21:54,750
‫لا تعود للسيد "لي".

235
00:21:55,649 --> 00:21:58,419
‫الوقت و التاريخ الذي اُلتقطت فيه هذه الصور...

236
00:21:58,520 --> 00:22:00,590
‫لا تطابق جدول السيد "لي".

237
00:22:04,629 --> 00:22:06,269
‫سمعت أنها...

238
00:22:06,669 --> 00:22:08,999
‫كانت مقربة لأحدهم قبل دخول السيد "لي" للصورة.

239
00:22:10,770 --> 00:22:11,840
‫من كان ؟

240
00:22:12,740 --> 00:22:14,440
‫لست ملمة بالتفاصيل.

241
00:22:15,369 --> 00:22:17,479
‫لم تخبرني أبداً.

242
00:22:17,510 --> 00:22:19,110
‫من الواضح أن الرجل ما كان ليُقبل.

243
00:22:19,909 --> 00:22:21,109
‫أكانا يتواعدان؟

244
00:22:21,679 --> 00:22:22,809
‫بالنسبة لها، نعم.

245
00:22:27,389 --> 00:22:29,889
‫الضحية "بارك يي يونغ" كان لديها رجل آخر في حياتها.

246
00:22:30,260 --> 00:22:31,760
‫لم يتم الإعلان عن العلاقة،

247
00:22:31,760 --> 00:22:33,530
‫لذا لم تظهر في التحريات.

248
00:22:33,730 --> 00:22:35,360
‫كان هناك رجل آخر في حياتها؟

249
00:22:37,460 --> 00:22:39,330
‫لنكتشف من كان أولاً.

250
00:22:39,460 --> 00:22:41,800
‫كيف؟ ليس لدينا شيء للبدء به.

251
00:22:41,830 --> 00:22:44,170
‫الرجل الذي قدمها لنائب الرئيس "لي".

252
00:22:45,669 --> 00:22:47,139
‫ذلك الشخص قد يعلم.

253
00:22:47,169 --> 00:22:48,239
‫و من قد يكون؟

254
00:22:50,639 --> 00:22:51,679
‫"يوجين تشيول"؟

255
00:23:06,159 --> 00:23:07,389
‫"جين تشيول".

256
00:23:09,230 --> 00:23:10,300
‫ماذا بحق السماء؟

257
00:23:38,659 --> 00:23:41,629
‫(81-7 "هام دونغ" الشارع السابع، جونغو،
‫ انتشيون، هايسان للطعام البحري)

258
00:23:42,290 --> 00:23:43,330
‫ماذا وجدت؟

259
00:23:43,330 --> 00:23:44,730
‫تم إصدار مذكرة اعتقال...

260
00:23:44,730 --> 00:23:46,160
‫على تهم تهريب الخمور المقلدة.

261
00:23:47,929 --> 00:23:50,399
‫إنه رجل هارب، و قد نُشر بلاغ باعتقاله.

262
00:23:51,000 --> 00:23:52,040
‫ماذا عن مطعم المأكولات البحرية ؟

263
00:23:53,210 --> 00:23:54,810
‫هذا ما هو مكتوب.

264
00:23:55,010 --> 00:23:56,240
‫لم أجد أي شيء مريب.

265
00:23:57,710 --> 00:24:00,080
‫لذا ليس لدينا أدلة عن مكان اختبائه.

266
00:24:00,980 --> 00:24:02,680
‫سنبذل قصارى جهدنا، لكن..

267
00:24:04,179 --> 00:24:05,179
‫سأتولى الأمر للوقت الراهن.

268
00:24:05,480 --> 00:24:06,890
‫راسلني بأي منطقة لديها صلاحيات...

269
00:24:06,889 --> 00:24:08,589
‫واسم الضابط المسؤول.

270
00:24:08,849 --> 00:24:11,659
‫أفضل حل لدينا بأن نطلب مساندتهم.

271
00:24:12,089 --> 00:24:13,359
‫هذه وكالة سفر سري.

272
00:24:15,290 --> 00:24:16,460
‫- سفر سري؟
‫- نعم.

273
00:24:16,659 --> 00:24:18,029
‫مطعم المأكولات البحرية مجرد واجهة.

274
00:24:19,230 --> 00:24:21,330
‫عصابتي كانوا زبائن ذات مرة.

275
00:24:22,730 --> 00:24:23,740
‫احذري...

276
00:24:26,839 --> 00:24:28,739
‫لن أسأل أسئلة أخرى.

277
00:24:28,740 --> 00:24:30,640
‫أتظن أن بإمكانك إيجاد المتورطين ؟

278
00:24:31,609 --> 00:24:33,909
‫إنهم يغيرون مكتبهم مرة كل شهر،

279
00:24:34,409 --> 00:24:35,649
‫لذا لن يكون الأمر يسيراً.

280
00:24:35,649 --> 00:24:36,679
‫حتى عندما يكون أنا من أسأل؟

281
00:24:38,879 --> 00:24:39,989
‫يا الهي.

282
00:24:40,149 --> 00:24:41,149
‫مهلاً.

283
00:24:42,149 --> 00:24:44,019
‫أيجب على ذلك أن يجعل أحدهم يحمر خجلاً ؟

284
00:24:44,119 --> 00:24:45,959
‫لا يدور الأمر عن الرسالة.

285
00:24:46,990 --> 00:24:48,460
‫يكمن السر في الراسل.

286
00:24:48,460 --> 00:24:49,760
‫بما أنه لأجلك،

287
00:24:50,599 --> 00:24:52,029
‫سأحصل على المعلومات بأسرع ما يمكن.

288
00:24:52,030 --> 00:24:53,070
‫شكراً.

289
00:24:54,330 --> 00:24:55,430
‫لكن أيها المدعي "جين"،

290
00:24:55,429 --> 00:24:57,699
‫قد يكون فات الأوان إذا غادر البلاد بالفعل.

291
00:24:58,169 --> 00:24:59,769
‫لا أكترث إن كان في الولايات المتحدة أو افريقيا.

292
00:24:59,770 --> 00:25:00,870
‫سنلاحقه.

293
00:25:01,470 --> 00:25:02,510
‫فهمت.

294
00:25:03,658 --> 00:25:08,658
‫(هايسان للمأكولات البحرية)

295
00:25:23,948 --> 00:25:24,988
‫من انت؟

296
00:25:25,948 --> 00:25:26,948
‫مدع عام.

297
00:25:30,218 --> 00:25:31,258
‫تعرفه، صحيح ؟

298
00:25:36,258 --> 00:25:39,198
‫لست متأكداً، لا أظن أنني أعلم.

299
00:25:40,968 --> 00:25:41,998
‫ألا تعلم حقاً ؟

300
00:25:42,798 --> 00:25:44,168
‫لكنني أعلم مسبقاً أنك تعلم.

301
00:25:44,339 --> 00:25:47,039
‫قلت أنني لا أعلم لأنني كذلك.

302
00:25:47,038 --> 00:25:49,838
‫الرجل العظيم لا يكذب كما تعلم.

303
00:25:50,879 --> 00:25:53,709
‫لن تجد إجابات هنا، لذا امض قدماً.

304
00:25:56,319 --> 00:25:58,249
‫لا يفلح الأمر أبداً عندما تسأل بلطف.

305
00:25:58,288 --> 00:25:59,488
‫ما خطب الناس؟

306
00:26:01,048 --> 00:26:03,588
‫أنت الوحيد الذي لا يمكنه فهم التلميحات.

307
00:26:03,788 --> 00:26:04,788
‫يا أولاد.

308
00:26:05,589 --> 00:26:06,959
‫اخرجوا إلى هنا.

309
00:26:12,768 --> 00:26:14,068
‫هؤلاء الأولاد...

310
00:26:14,939 --> 00:26:18,069
‫مهتمون للغاية فيما نقوم به هنا.

311
00:26:18,208 --> 00:26:20,868
‫أعيدوهم لصوابهم.

312
00:26:20,869 --> 00:26:22,179
‫- أمرك يا رئيس.
‫- أمرك يا رئيس.

313
00:26:22,708 --> 00:26:24,278
‫لم يسير الأمر دوماً بهذه الطريقة؟

314
00:26:24,278 --> 00:26:25,448
‫ليتني أعرف.

315
00:26:26,349 --> 00:26:27,449
‫ربما أنا ملعون.

316
00:26:28,079 --> 00:26:29,579
‫هذا مزعج للغاية.

317
00:26:30,179 --> 00:26:31,349
‫عليكم بهما!

318
00:26:31,849 --> 00:26:33,819
‫- مت!
‫- تباً.

319
00:26:37,518 --> 00:26:38,928
‫مهلاً.

320
00:26:45,869 --> 00:26:47,729
‫ذلك يؤلم.

321
00:26:47,829 --> 00:26:49,639
‫ليس لديه شيء إلا مبنى كبير.

322
00:26:49,738 --> 00:26:52,568
‫- مؤخرتي!
‫- يا الهي.

323
00:26:52,808 --> 00:26:53,808
‫أنت هناك.

324
00:26:54,738 --> 00:26:56,808
‫أستجيب أخيراً على اسئلتي؟

325
00:27:10,758 --> 00:27:12,128
‫أجل، أعرف الرجل.

326
00:27:12,958 --> 00:27:14,228
‫إلى أي بلد قد سافر؟

327
00:27:15,028 --> 00:27:16,058
‫حسناً...

328
00:27:18,329 --> 00:27:19,399
‫في الواقع...

329
00:27:22,798 --> 00:27:23,898
‫ساحل سينان.

330
00:27:24,369 --> 00:27:25,509
‫إنه في بحيرة الملح.

331
00:27:30,639 --> 00:27:32,409
‫"جين تشيول".

332
00:27:35,349 --> 00:27:37,919
‫أجل، يبدو جيداً.

333
00:27:43,919 --> 00:27:46,359
‫الثاني سافر خارج البلاد.

334
00:27:46,389 --> 00:27:48,029
‫قد حنث بوعده...

335
00:27:48,498 --> 00:27:49,728
‫وقال إن ليس بإمكانه دفع الباقي.

336
00:27:50,698 --> 00:27:53,328
‫نحن ندير أعمال و ليس جمعية خيرية،

337
00:27:53,599 --> 00:27:54,799
‫لم يكن لدينا خيار.

338
00:27:54,869 --> 00:27:56,469
‫هكذا كان سيدفع لنا.

339
00:27:57,538 --> 00:28:00,708
‫لكن تفاجأت لرؤية كم كان جيداً...

340
00:28:01,238 --> 00:28:02,738
‫في العمل اليدوي.

341
00:28:03,038 --> 00:28:04,338
‫منذ أن جاء،

342
00:28:04,708 --> 00:28:06,978
‫فقد شهدنا زيادة في حصاد الملح.

343
00:28:08,248 --> 00:28:09,378
‫متى و هذا عمل إجباري؟

344
00:28:09,879 --> 00:28:11,149
‫قد وُلد لفعل هذا.

345
00:28:17,218 --> 00:28:19,988
‫(ذهب هايسان)

346
00:28:56,129 --> 00:28:58,869
‫رباه، "جين تشيول"، انظر لنفسك.

347
00:28:59,099 --> 00:29:01,799
‫تبدو كأنك تعلم ما تفعله الآن.

348
00:29:02,698 --> 00:29:05,408
‫حسناً، أدين بالأمر كله لك يا سيدي.

349
00:29:06,038 --> 00:29:07,308
‫شكراً.

350
00:29:07,308 --> 00:29:09,608
‫لا تدعهم يمسكون بك و أنت هارب كالمرة الأخيرة...

351
00:29:09,609 --> 00:29:11,209
‫فقط لمعاناتك من الضرب..

352
00:29:11,278 --> 00:29:13,748
‫وواصل العمل الجيد.

353
00:29:13,748 --> 00:29:15,648
‫لقد عشت على الملح فقط لأسبوع، أتتذكر؟

354
00:29:15,879 --> 00:29:17,019
‫رباه.

355
00:29:17,379 --> 00:29:18,489
‫لا تقلق يا سيدي.

356
00:29:20,349 --> 00:29:23,219
‫أعتقد أنني وجدت هدفي .

357
00:29:23,389 --> 00:29:25,529
‫- شكراً.
‫- جيد.

358
00:29:26,458 --> 00:29:28,058
‫- واصل العمل الجيد إذاً.
‫- بالطبع.

359
00:29:28,498 --> 00:29:29,528
‫طاب يومك يا سيدي.

360
00:29:47,948 --> 00:29:49,078
‫المدعي "جين"؟

361
00:29:52,018 --> 00:29:53,688
‫"جين تشيول"!

362
00:29:56,089 --> 00:29:57,689
‫لنعد للديار!

363
00:30:01,159 --> 00:30:03,629
‫مدع "جين"!

364
00:30:04,458 --> 00:30:05,868
‫مدع "جين"!

365
00:30:07,069 --> 00:30:10,399
‫هذا الرجل حثالة، إنه الأسوأ.

366
00:30:10,698 --> 00:30:12,138
‫مدع "جين"!

367
00:30:13,508 --> 00:30:16,208
‫خسر كثيراً من الوزن.

368
00:30:17,208 --> 00:30:18,608
‫عليه أن يخسر بعض الوزن.

369
00:30:18,748 --> 00:30:20,648
‫لطالما كان لديه بنية ضخمة.

370
00:30:25,349 --> 00:30:28,589
‫قلت إنك ستأخذني للديار، ماذا تفعل؟ بربك!

371
00:30:28,958 --> 00:30:30,188
‫هذا يعتمد عليك.

372
00:30:31,859 --> 00:30:33,889
‫نحن هنا لتوجيه بعض الأسئلة إليك
‫ بخصوص السيدة "بارك يي يونغ".

373
00:30:34,929 --> 00:30:36,559
‫ضحية جريمة قتل (سيشو دونغ).

374
00:30:37,198 --> 00:30:39,498
‫العامل الذي عينته لحانتك للضيافة.

375
00:30:39,498 --> 00:30:42,938
‫رباه، لقد ماتت، لم تسأل عنها مجدداً؟

376
00:30:43,498 --> 00:30:45,468
‫كنت تعلم أن لديها حبيباً، صحيح ؟

377
00:30:45,669 --> 00:30:47,609
‫- من كان ؟
‫- حبيبها؟

378
00:30:48,909 --> 00:30:50,909
‫إنه يدعي الغباء مجدداً.

379
00:30:50,909 --> 00:30:53,779
‫مهلاً. تذكرت للتو.

380
00:30:54,849 --> 00:30:57,949
‫قد شعرت فحسب أن لديها حبيباً.

381
00:30:58,689 --> 00:31:01,689
‫لا أعلم من يكون حقاً، أقسم.

382
00:31:04,058 --> 00:31:07,758
‫متأكد أنك تعلم انه من الصعب التحكم بالفتيات.

383
00:31:08,359 --> 00:31:09,729
‫ينجب الناس الأطفال حتى خلال الحرب الكورية.

384
00:31:09,728 --> 00:31:11,458
‫كيف كان يفترض بي أن أمنعها؟

385
00:31:12,869 --> 00:31:15,839
‫"يي يونغ" لم تستطع منع نفسها كذلك.

386
00:31:16,538 --> 00:31:18,538
‫لكنها احتاجت للمال،

387
00:31:18,708 --> 00:31:21,308
‫لذا طلبت مني أن أقدمها لنائب الرئيس "لي".

388
00:31:22,409 --> 00:31:23,739
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

389
00:31:24,038 --> 00:31:26,708
‫أتسأل عن الحرب؟ الحرب الكورية؟

390
00:31:26,708 --> 00:31:28,378
‫لا، بعد أن طلبت منك تقديمها.

391
00:31:29,179 --> 00:31:30,449
‫صحيح.

392
00:31:31,349 --> 00:31:35,319
‫كانت هي التي طلبت مني تقديمها.

393
00:31:36,758 --> 00:31:38,288
‫ألم ترتب اللقاء؟

394
00:31:38,288 --> 00:31:39,358
‫نعم.

395
00:31:39,728 --> 00:31:42,658
‫ذات يوم، أخبرتني...

396
00:31:42,929 --> 00:31:45,599
‫إذا يمكنني أن أعرفها على نائب الرئيس "لي".

397
00:31:46,429 --> 00:31:47,529
‫ماذا ؟

398
00:31:48,028 --> 00:31:51,138
‫أنت تعرفه، أريدك أن تقدمني إليه.

399
00:31:51,798 --> 00:31:52,868
‫المدعي "لي جانغوو".

400
00:31:55,109 --> 00:31:56,339
‫لماذا فجأة؟

401
00:31:56,808 --> 00:31:58,238
‫حسبتك لا تحبين العجائز.

402
00:32:11,589 --> 00:32:13,529
‫هل فسرت لما تريد أن تتعرف عليه؟

403
00:32:14,558 --> 00:32:18,098
‫هذا... لا يمكنني التحدث.

404
00:32:18,099 --> 00:32:20,229
‫ربما، شراب قد يساعدني...

405
00:32:20,228 --> 00:32:21,228
‫ألا يمكنك التحدث؟

406
00:32:21,228 --> 00:32:22,598
‫ما زلت لم تتعلم درسك.

407
00:32:22,599 --> 00:32:24,139
‫قالت "عزيزي".

408
00:32:24,139 --> 00:32:25,239
‫بوسعي التحدث الآن..

409
00:32:27,339 --> 00:32:29,939
‫سمعتها قطعاً تقول "عزيزي".

410
00:32:30,179 --> 00:32:31,439
‫فعلت ما أخبرتني أن أفعله، يا عزيزي.

411
00:32:35,649 --> 00:32:38,789
‫لكن أعلي فعل ذلك حقاً ؟

412
00:32:41,748 --> 00:32:43,318
‫ليس الأمر أنني لا أريد.

413
00:32:44,518 --> 00:32:46,828
‫إنه شعور غريب وحسب، أننا معاً.

414
00:32:52,099 --> 00:32:54,469
‫حسناً، سأهاتفك لاحقاً.

415
00:32:55,298 --> 00:32:56,368
‫حسناً.

416
00:33:03,538 --> 00:33:05,478
‫من كان على الهاتف؟ بدوتِ عاطفية للغاية.

417
00:33:05,708 --> 00:33:08,618
‫لا أحد، مجرد أحد أعرفه.

418
00:33:11,449 --> 00:33:14,049
‫ذلك كل ما أعرفه.

419
00:33:14,288 --> 00:33:16,558
‫إنني أقول الحقيقة!

420
00:33:17,018 --> 00:33:20,828
‫أخبرت المدعي "أوه" بالفعل كل شيء أعرفه عن موتها.

421
00:33:21,828 --> 00:33:24,058
‫تستمر بقول ذلك... ماذا أخبرته بحق السماء ؟

422
00:33:24,598 --> 00:33:28,028
‫رباه. أنت محبط للغاية، ألا تعلم؟ حقاً؟

423
00:33:29,138 --> 00:33:31,438
‫نائب الرئيس "لي" لم يكن المجرم الحقيقي.

424
00:33:31,439 --> 00:33:33,839
‫أخبرت المدعي "أوه" بكل شيء.

425
00:33:34,009 --> 00:33:35,009
‫اشرح بالتفصيل.

426
00:33:35,739 --> 00:33:38,849
‫ذهبت لمنزلها لألتقط صوراً لهما...

427
00:33:38,848 --> 00:33:41,948
‫وهما يتمشيان للمنزل سوياً.

428
00:33:42,518 --> 00:33:44,878
‫في تلك الليلة، كان هناك رجل آخر.

429
00:33:45,118 --> 00:33:46,688
‫قد أتى لمنزل "يي يونغ".

430
00:33:59,199 --> 00:34:00,269
‫أين هي لقطات كاميرا الصندوق الأسود ؟

431
00:34:00,998 --> 00:34:02,038
‫لقطات كاميرا الصندوق الأسود ؟

432
00:34:02,538 --> 00:34:03,838
‫أين هي؟

433
00:34:06,408 --> 00:34:08,978
‫مع المدعي "أوه دوهوان".

434
00:34:15,949 --> 00:34:17,449
‫ما الأمر؟ تمهل.

435
00:34:17,819 --> 00:34:19,689
‫- أنا...
‫- مت!

436
00:34:19,689 --> 00:34:22,059
‫- لكن...
‫- مت!

437
00:34:22,719 --> 00:34:24,089
‫اعف عني!

438
00:35:04,728 --> 00:35:09,338
‫(مركز احتجاز "سيول دونغها")

439
00:35:10,138 --> 00:35:11,938
‫دائماً ما أطلب منك معروفاً.

440
00:35:12,969 --> 00:35:14,139
‫"تايهو" يبلي حسناً، صحيح؟

441
00:35:19,978 --> 00:35:21,008
‫حسناً.

442
00:35:23,018 --> 00:35:24,378
‫ذلك استغرقك وقتاً طويلاً بما يكفي.

443
00:35:26,049 --> 00:35:27,119
‫قد مضت مدة منذ لقائنا.

444
00:35:30,388 --> 00:35:33,428
‫اجلس، حتى يسعنا الحديث حينها.

445
00:35:37,899 --> 00:35:39,499
‫خسرتَ الكثير من الوزن.

446
00:35:41,098 --> 00:35:42,498
‫تكلمت مع آمر السجن...

447
00:35:42,669 --> 00:35:44,999
‫لجعل الأمور مريحة لك.

448
00:35:44,998 --> 00:35:46,508
‫أريد الخروج من هنا.

449
00:35:48,939 --> 00:35:51,509
‫أعلم أن إخراجي من هنا ليس صعباً عليك.

450
00:35:51,908 --> 00:35:54,208
‫لا أهتم كيف أخرج، أخرجني من هنا فحسب رجاءً.

451
00:35:55,779 --> 00:35:57,879
‫لا تسري الأمور جيداً بالخارج.

452
00:35:58,649 --> 00:36:01,089
‫حركة خاطئة واحدة قد تفسد كل شيء.

453
00:36:02,319 --> 00:36:04,189
‫كثير من الناس تراقب الآن.

454
00:36:05,828 --> 00:36:07,688
‫اصمد هناك يا "تايهو".

455
00:36:13,129 --> 00:36:15,329
‫لذا قد حصلت لنفسك على جرو جديد، صحيح؟

456
00:36:20,538 --> 00:36:24,338
‫طول هذه الفترة، قد فعلت كل ما أمرتني به.

457
00:36:24,839 --> 00:36:26,749
‫فعلت أشياء حتى لا يجب فعلها كمدع عام...

458
00:36:26,748 --> 00:36:29,248
‫و تلطخت يديّ.

459
00:36:31,618 --> 00:36:34,088
‫لكن هذا ما أناله لقاء ولائي لك؟

460
00:36:34,949 --> 00:36:36,689
‫قد أصبحت وقحاً بعض الشيء...

461
00:36:37,658 --> 00:36:39,988
‫على مدار الأيام القليلة الماضية، يا "تايهو".

462
00:36:42,699 --> 00:36:43,759
‫لنذهب.

463
00:36:46,669 --> 00:36:49,039
‫أعلم كل شيء فعلته.

464
00:36:55,208 --> 00:36:57,378
‫إن فتحت فمي، فسينتهي أمرك كذلك.

465
00:37:01,109 --> 00:37:02,879
‫لذا أخرجني من هنا الآن.

466
00:37:03,478 --> 00:37:04,778
‫إن لم تفعل،

467
00:37:05,689 --> 00:37:08,749
‫سأخبر الجميع بما فعلته في الماضي.

468
00:37:10,189 --> 00:37:12,959
‫"تايهو"، دعني.

469
00:37:14,689 --> 00:37:16,499
‫وإلا ستموت عائلتك.

470
00:37:20,768 --> 00:37:22,768
‫أتريد أن ينتهي بك الحال كصديقك؟

471
00:37:38,149 --> 00:37:39,189
‫أنت.

472
00:37:42,388 --> 00:37:44,418
‫لا تنس ماذا حصل لي.

473
00:37:48,489 --> 00:37:50,329
‫لأنك تنظر لمستقبلك.

474
00:37:57,868 --> 00:37:58,938
‫اعتن بنفسك.

475
00:38:10,578 --> 00:38:13,288
‫("كيم هيوجون": المشتبه في قضية جريمة قتل سيشو دونغ)

476
00:38:15,288 --> 00:38:16,558
‫لكن ماذا لو لم تكن المجرم ؟

477
00:38:17,958 --> 00:38:19,188
‫فعلتها.

478
00:38:24,759 --> 00:38:27,799
‫أنا الذي قتلتها.

479
00:38:30,239 --> 00:38:31,239
‫حسناً ؟

480
00:38:32,199 --> 00:38:33,639
‫لماذا أدليت باعتراف كاذب؟

481
00:38:34,138 --> 00:38:35,878
‫(جريمة قتل واعتداء "بارك يي يونغ"
‫في سيشو دونغ)

482
00:38:41,449 --> 00:38:43,219
‫اعتقلت "يوجين تشيول".

483
00:38:43,348 --> 00:38:44,718
‫قد شكرني كذلك.

484
00:38:44,848 --> 00:38:46,218
‫قال إنه كان أفضل حالاً في مركز الاحتجاز.

485
00:38:47,689 --> 00:38:50,659
‫آه صحيح، سألتني أن تتحرى في أمر "كيم هيوجون".

486
00:38:51,018 --> 00:38:53,458
‫هناك أمر يضايقني.

487
00:38:55,529 --> 00:38:56,629
‫أين الجميع؟

488
00:38:59,069 --> 00:39:01,199
‫هذا قسم الأحوال المدنية المُدار
‫ بواسطة أموال دافعي الضرائب

489
00:39:01,199 --> 00:39:02,339
‫لا يمكننا إهمال واجبنا.

490
00:39:05,538 --> 00:39:06,868
‫"حلّ مكاني بنادي الأمهات الخضر..."

491
00:39:06,868 --> 00:39:08,908
‫" لواجب المرور التطوعي".

492
00:39:14,708 --> 00:39:15,748
‫لا تضحكا علي.

493
00:39:16,149 --> 00:39:17,679
‫اسرعا بالذهاب للمدرسة.

494
00:39:17,678 --> 00:39:19,848
‫(نادي الأمهات الخضر)

495
00:39:20,888 --> 00:39:22,758
‫"أبحث عن نموذج للرسم."

496
00:39:41,669 --> 00:39:43,379
‫- ما الذي يفعله؟
‫- يا الهي.

497
00:39:47,808 --> 00:39:50,078
‫"الرجاء المساعدة بإهداء قصات شعر للمشردين"

498
00:40:01,359 --> 00:40:04,829
‫لا تستخدمي المقص الذي تستخدمينه لقتل الناس.

499
00:40:04,859 --> 00:40:06,329
‫استخدام شيء كهذا.

500
00:40:07,469 --> 00:40:08,529
‫الزم الهدوء.

501
00:40:10,399 --> 00:40:11,439
‫إذاً ماذا يضايقك؟

502
00:40:11,939 --> 00:40:13,239
‫حسناً...

503
00:40:13,739 --> 00:40:14,769
‫بينما كان في السجن،

504
00:40:14,768 --> 00:40:17,278
‫اشترى المنزل الذي كان يعيش فيه من خلال محاميه.

505
00:40:17,578 --> 00:40:18,908
‫كان يؤجر المكان،

506
00:40:19,078 --> 00:40:20,748
‫لكنه دفع أعلى من سعر السوق ليشتري المنزل.

507
00:40:20,748 --> 00:40:21,778
‫(عقد عقاري تجاري)

508
00:40:22,478 --> 00:40:23,618
‫هناك شيء غريب، صحيح؟

509
00:40:24,518 --> 00:40:26,918
‫إنها وحدة شبه طابق سفلي في بناية شقق.

510
00:40:26,919 --> 00:40:28,689
‫لم دفع أعلى من سعر السوق برأيك؟

511
00:40:29,658 --> 00:40:31,118
‫بذلك المال، كان يمكنه شراء

512
00:40:31,118 --> 00:40:32,488
‫شقة استوديو في الحي.

513
00:40:32,788 --> 00:40:36,098
‫(منزل كيم هيوجون)

514
00:40:49,779 --> 00:40:50,809
‫بهذا الاتجاه.

515
00:41:08,958 --> 00:41:10,058
‫ها هي.

516
00:41:15,069 --> 00:41:16,139
‫لنذهب.

517
00:41:31,618 --> 00:41:33,188
‫لابد أن هناك خيطاً هنا.

518
00:41:33,689 --> 00:41:35,819
‫خيط لسبب شهادة "كيم هيوجون" الكاذبة بكونه القاتل.

519
00:41:36,189 --> 00:41:37,219
‫لنستهل البحث.

520
00:41:49,569 --> 00:41:51,169
‫(قرض دايباك)

521
00:41:51,169 --> 00:41:52,769
‫(ست أسباب لتأخذ قرضاً من "كاش ماني")

522
00:42:28,509 --> 00:42:29,609
‫أوجدت أي شيء؟

523
00:42:29,779 --> 00:42:31,379
‫يبدو أنه كان يعاني من بعض المشاكل المالية.

524
00:42:38,719 --> 00:42:39,819
‫(تذكير بالدفع)

525
00:42:39,819 --> 00:42:41,749
‫(تذكير بالدفع وتحذير بالحجز)

526
00:42:41,748 --> 00:42:42,918
‫تذكيرات.

527
00:42:57,399 --> 00:42:58,439
‫ما الأمر ؟

528
00:44:14,799 --> 00:44:15,969
‫كيف حالك؟

529
00:44:22,169 --> 00:44:24,609
‫قلت إن لديك شيئاً لتقوله، لهذا أتيتُ.

530
00:44:27,710 --> 00:44:29,750
‫أظن ليس لديك شيئاً آخر لتقوله

531
00:44:32,279 --> 00:44:33,319
‫وداعاً.

532
00:44:35,350 --> 00:44:37,450
‫وجدت شاهداً قد رأى المجرم الحقيقي.

533
00:44:57,370 --> 00:44:58,370
‫ما هذا؟

534
00:44:58,540 --> 00:44:59,580
‫سأسألك مجدداً.

535
00:44:59,580 --> 00:45:00,880
‫ما هذا أيها الوغد؟

536
00:45:04,379 --> 00:45:05,879
‫أقتلت حقاً "بارك يي يونغ"؟

537
00:45:07,620 --> 00:45:10,350
‫المس هذا وسأقتلك، فهمت؟

538
00:45:10,890 --> 00:45:12,690
‫سأقتلك.

539
00:45:13,319 --> 00:45:14,389
‫اجلس.

540
00:45:15,390 --> 00:45:16,990
‫لن تراني مجدداً إذا لم تفعل.

541
00:45:22,160 --> 00:45:23,500
‫كانت حوالي 2 مليون دولار.

542
00:45:24,230 --> 00:45:27,040
‫أشك أن الشخص الذي دفع لك
‫أعطاك كل شيء دفعة واحدة.

543
00:45:28,199 --> 00:45:29,409
‫أهذا عربون؟

544
00:45:30,270 --> 00:45:31,440
‫لنقل بأنهم وعدوك بدفع...

545
00:45:31,440 --> 00:45:33,180
‫نفس الكمية عندما تنهي حكمك.

546
00:45:33,609 --> 00:45:36,179
‫إنها 4 ملايين دولار لأجل 20 سنة.

547
00:45:36,680 --> 00:45:37,710
‫يا الهي.

548
00:45:38,109 --> 00:45:40,149
‫- إنها مئة ألف دولار في السنة.
‫- ماذا تريد؟

549
00:45:42,350 --> 00:45:43,390
‫الحقيقة.

550
00:45:44,290 --> 00:45:45,550
‫الحقيقة؟

551
00:45:48,819 --> 00:45:50,129
‫يجدر بك ألا تضحك.

552
00:45:50,790 --> 00:45:52,090
‫مالك بحوزتي.

553
00:45:53,600 --> 00:45:55,530
‫رباه، أنت مخبول تماماً.

554
00:45:56,000 --> 00:45:57,070
‫افعل أيما شئت.

555
00:45:57,469 --> 00:45:59,869
‫سأجدك في اللحظة التي أنهي فيها حكمي.

556
00:45:59,899 --> 00:46:01,669
‫أظنك لا تعرفني بعد.

557
00:46:04,810 --> 00:46:06,040
‫يا الهي.

558
00:46:09,109 --> 00:46:12,109
‫(بونك لي تشوكي)

559
00:46:13,279 --> 00:46:14,879
‫- أجل يا مدع "جين".
‫- أنت.

560
00:46:15,790 --> 00:46:16,790
‫احرق المال.

561
00:46:17,319 --> 00:46:19,289
‫- ماذا أنت فاعل؟
‫- ماذا تظن؟

562
00:46:20,290 --> 00:46:22,890
‫ابدأ بالحديث عن جريمة قتل (سيشو دونغ) إذاً.

563
00:46:23,259 --> 00:46:24,589
‫أخبرني بما حدث...

564
00:46:25,089 --> 00:46:26,399
‫وكُف عن اختبار صبري.

565
00:46:36,040 --> 00:46:37,110
‫لنقم بهذا.

566
00:46:38,339 --> 00:46:40,579
‫دعني أفكر لمدة ودع ذلك المال وشأنه.

567
00:46:40,580 --> 00:46:41,710
‫كيف يسير الأمر يا "تشوكي"؟

568
00:46:43,649 --> 00:46:44,949
‫أنا مستعد يا مدع "جين".

569
00:46:52,359 --> 00:46:54,959
‫سأمهلك ثلاث ثوانٍ، هذه فرصتك الأخيرة.

570
00:46:55,620 --> 00:46:57,230
‫عند 1,2,3.

571
00:46:59,330 --> 00:47:00,700
‫- أنت، احرقه.
‫- سأتحدث.

572
00:47:05,629 --> 00:47:06,799
‫لم...

573
00:47:09,910 --> 00:47:10,970
‫أقتلها.

574
00:47:14,779 --> 00:47:15,849
‫أخبرني بالمزيد.

575
00:47:19,949 --> 00:47:21,119
‫لم أفعلها.

576
00:47:22,390 --> 00:47:24,220
‫لم أعلم حتى من تكون.

577
00:47:42,609 --> 00:47:43,639
‫ماذا؟

578
00:47:44,270 --> 00:47:45,640
‫لا بأس، أخبريني بصراحة.

579
00:47:46,839 --> 00:47:48,239
‫رتبت لك اللقاء معه لتحضري ذلك الشيء

580
00:47:48,239 --> 00:47:49,549
‫لكن أبدأتِ بحبه؟

581
00:47:50,609 --> 00:47:51,649
‫أهذا بسبب المال؟

582
00:47:51,810 --> 00:47:52,980
‫أنّى لك...

583
00:47:53,649 --> 00:47:55,249
‫أنى لك قول ذلك لي؟

584
00:47:55,819 --> 00:47:57,189
‫لم لا؟

585
00:47:58,949 --> 00:48:00,019
‫فأنت تعملين في حانة.

586
00:48:01,790 --> 00:48:03,130
‫أجل أعمل في حانة.

587
00:48:03,930 --> 00:48:06,400
‫ماذا عنك؟ أأنت أفضل مني؟

588
00:48:07,330 --> 00:48:09,130
‫مالك و خلفيتك لا يعودان لك.

589
00:48:09,129 --> 00:48:10,129
‫فقد أتيا من والدك.

590
00:48:10,129 --> 00:48:11,629
‫- سحقاً!
‫- ما خطبك؟

591
00:48:12,000 --> 00:48:13,140
‫قولي ذلك مجدداً.

592
00:48:13,500 --> 00:48:14,940
‫ماذا بشأن والدي؟

593
00:48:18,009 --> 00:48:19,039
‫قولي ذلك مجدداً..

594
00:48:32,719 --> 00:48:35,119
‫لا تقترب. سأطعنك بهذا.

595
00:48:40,730 --> 00:48:41,800
‫تعالي هنا.

596
00:48:42,230 --> 00:48:43,400
‫موتي.

597
00:48:45,770 --> 00:48:46,940
‫موتي.

598
00:49:12,060 --> 00:49:13,360
‫لكنك لم ترَ وجه القاتل.

599
00:50:11,719 --> 00:50:12,759
‫مرحباً؟

600
00:50:13,319 --> 00:50:14,359
‫أهذا "كيم هيوجون"؟

601
00:50:21,899 --> 00:50:22,969
‫من تكون؟

602
00:50:24,000 --> 00:50:25,230
‫قد رأيتني في وقت سابق.

603
00:50:27,270 --> 00:50:28,970
‫على كلٍ، أريدك أن تسدي لي معروفاً.

604
00:50:29,969 --> 00:50:32,509
‫كان يتمتع بصوت ناعم وشبه عميق.

605
00:50:33,910 --> 00:50:35,180
‫قال...

606
00:50:36,649 --> 00:50:39,319
‫ لن يستغرق الأمر طويلاً وسيخرجني قريباً.

607
00:50:40,049 --> 00:50:41,279
‫سألته عن كيف يمكن ذلك،

608
00:50:41,279 --> 00:50:42,479
‫وأجاب بأن لديه النفوذ لفعل ذلك.

609
00:50:42,690 --> 00:50:45,050
‫إن هناك طرقاً شتى بما فيها إيقاف التنفيذ.

610
00:50:45,049 --> 00:50:46,189
‫لذا لم يكن علي القلق.

611
00:51:04,940 --> 00:51:06,710
‫(توصيل سريع)

612
00:51:50,390 --> 00:51:52,050
‫(توصيل سريع)

613
00:52:31,690 --> 00:52:34,260
‫حسناً، سأتابع لاحقاً.

614
00:52:34,899 --> 00:52:35,899
‫مدع "جين".

615
00:52:38,299 --> 00:52:39,569
‫ماذا عن مالي؟

616
00:52:39,969 --> 00:52:42,769
‫لا شيء بالمجان، وأنت ستتعاون.

617
00:53:16,000 --> 00:53:18,510
‫ما العمل الآن؟ يبدو أنه أخبر
‫ المدعي "جين" بكل شيء.

618
00:53:26,680 --> 00:53:28,450
‫أي قسم يتبع؟

619
00:53:28,949 --> 00:53:31,189
‫شيء ما المدنية.

620
00:53:31,520 --> 00:53:34,090
‫قسم الأحوال المدنية، إنه يبلغ إلى "بارك جايكيونغ"

621
00:53:36,060 --> 00:53:38,230
‫بالمناسبة، يا أبي،

622
00:53:38,989 --> 00:53:40,729
‫يعتارني الفضول حيال "أوه دوهوان".

623
00:53:41,730 --> 00:53:42,770
‫نعم؟

624
00:53:42,770 --> 00:53:44,530
‫لم سمحت له بالإنضمام للشركة؟

625
00:54:03,649 --> 00:54:05,819
‫أبي؟ لماذا..

626
00:54:06,859 --> 00:54:09,489
‫ماذا يجري؟ ماذا فعلت لأستحق مثل...

627
00:54:10,290 --> 00:54:11,490
‫ألا تعلم حقاً؟

628
00:54:15,129 --> 00:54:17,829
‫لا يعقل، هذا أسوأ حتى.

629
00:54:20,839 --> 00:54:21,869
‫أبي، أرجوك.

630
00:54:23,640 --> 00:54:26,580
‫استمر في ترك فتات الخبز، لم لا تفعل؟

631
00:54:27,410 --> 00:54:29,010
‫سأجعلك تحرق شجرة العائلة.

632
00:54:33,449 --> 00:54:34,549
‫أبي، أرجوك.

633
00:54:35,680 --> 00:54:37,820
‫أنا رجل يوفي بوعده يا بني.

634
00:54:40,589 --> 00:54:42,059
‫ابذل قصارى جهدك مادام بوسعك.

635
00:55:09,790 --> 00:55:14,460
‫(ملاحظات)

636
00:55:14,560 --> 00:55:16,930
‫(ملاحظات)

637
00:55:21,060 --> 00:55:24,300
‫هذا البرنامج لديه نظام حماية ثانوي.

638
00:55:24,469 --> 00:55:26,569
‫إذا أدخلت كلمة المرور الخاطئة ثلاث مرات،

639
00:55:27,100 --> 00:55:29,940
‫فسيحذف كل شيء، بغض النظر عن محتواها.

640
00:55:42,379 --> 00:55:43,389
‫مدع "جين".

641
00:55:43,890 --> 00:55:46,720
‫المرة الماضية، سألتني أين كانت عائلتي.

642
00:55:48,759 --> 00:55:50,159
‫لقد ماتوا.

643
00:55:53,299 --> 00:55:54,859
‫تم تلفيق الأمر ليبدو كحادثة.

644
00:55:55,299 --> 00:55:56,929
‫لم أتمكن من فعل شيء حيال الأمر.

645
00:56:41,279 --> 00:56:42,409
‫من الطارق؟

646
00:56:42,710 --> 00:56:43,780
‫إنه أنا.

647
00:57:07,770 --> 00:57:09,240
‫سمعت أنك قبضت على قاتل نائب الرئيس "لي".

648
00:57:12,940 --> 00:57:14,040
‫أحسنت عملاً.

649
00:57:14,940 --> 00:57:17,610
‫حصلت على ما تبغاه، لذا سلّم الشيء.

650
00:57:25,290 --> 00:57:26,720
‫رأيت ما يحتويه.

651
00:57:27,690 --> 00:57:30,290
‫هناك ملف محمي بكلمة مرور.

652
00:57:30,730 --> 00:57:33,560
‫وفقاً لـ "جونغ دو"، وحده المالك يمكنه فتحه.

653
00:57:33,859 --> 00:57:35,099
‫أياً كان ما يحتويه فسيُحذف...

654
00:57:35,100 --> 00:57:36,370
‫بمجرد أن تكتب كلمة المرور الخاطئة ثلاث مرات.

655
00:57:37,799 --> 00:57:39,199
‫أنت تعلم، أليس كذلك؟

656
00:57:40,669 --> 00:57:41,969
‫تعلم ما في الملف.

657
00:57:45,140 --> 00:57:47,040
‫كما قلت لك أيها المدعي "جين".

658
00:57:47,640 --> 00:57:49,680
‫- لا أريدك أن...
‫- أخبرني رجاءً.

659
00:57:57,020 --> 00:57:58,090
‫يا سيدي.

660
00:58:03,890 --> 00:58:04,930
‫ سيدي.

661
00:58:08,930 --> 00:58:10,130
‫نسيت هذا.

662
00:58:11,270 --> 00:58:13,670
‫صحيح، شكراً.

663
00:58:15,270 --> 00:58:16,570
‫سيدي.

664
00:58:17,640 --> 00:58:19,540
‫تقول أمي أنك حارس.

665
00:58:23,210 --> 00:58:25,080
‫(حارس العدالة، السياف)

666
00:58:27,719 --> 00:58:29,249
‫"حارس العدالة"؟

667
00:58:30,049 --> 00:58:31,349
‫هذا أنت، صحيح؟

668
00:58:32,589 --> 00:58:34,559
‫أين سيفك؟

669
00:58:41,600 --> 00:58:43,000
‫سأخبرك بسر.

670
00:58:43,770 --> 00:58:46,230
‫أستخدم ذلك السيف للقبض على الأشرار وحسب.

671
00:58:46,230 --> 00:58:48,470
‫لذا أخبئ السيف حالياً.

672
00:58:48,899 --> 00:58:49,969
‫لا أحد يمكنه رؤيته.

673
00:58:50,770 --> 00:58:52,070
‫مثل سيف ضوئي؟

674
00:58:52,140 --> 00:58:54,310
‫هذا صحيح، إن لوحت به في العراء،

675
00:58:54,739 --> 00:58:56,339
‫سيصاب الناس بالذعر.

676
00:58:58,580 --> 00:58:59,850
‫أود أن أغدو مثلك تماماً.

677
00:59:02,520 --> 00:59:03,650
‫(هذه بطاقة حارس حقيقي
‫ يحارب الشر في العالم.)

678
00:59:05,089 --> 00:59:07,189
‫(حارس العدالة، السياف)

679
00:59:26,339 --> 00:59:27,479
‫إذاً كنت تعلم.

680
00:59:28,180 --> 00:59:29,580
‫أخبرتك أنني سأغدو...

681
00:59:30,710 --> 00:59:31,750
‫مثلك تماماً.

682
00:59:32,774 --> 00:59:37,774
ترجمة
||عمر أسامة||

683
00:59:37,798 --> 00:59:42,798
‫<b><font face="Arabic Typesetting"color="#0f5eff"><font size="+5">{\fade(600,400)}قناتنا على التلجرام _ ASIA LOVER
‫https://t.me/omauwh</font></b>

684
00:59:42,822 --> 00:59:44,822
‫<font color="#18d6ff"><b><font face="Arabic Typesetting"><font size="+5">{\fade(600,400)}Twitter: @AsiaLoverSubs</b></font></font>

685
01:00:10,890 --> 01:00:12,850
‫(مدع عام سيء)

686
01:00:13,020 --> 01:00:15,190
‫أكنت تطمئن على أمك غالباً؟

687
01:00:15,190 --> 01:00:16,420
‫هناك سيارة خلفك!

688
01:00:16,419 --> 01:00:19,129
‫أخذ الثأر لن يعيد لك عائلتك.

689
01:00:19,129 --> 01:00:21,129
‫سامحني وانس الأمر، حتى يمكننا المضي قدماً.

690
01:00:21,129 --> 01:00:22,859
‫أتدرك الفارق بيني وبينك؟

691
01:00:22,859 --> 01:00:24,199
‫أنا مُخوّل بفعل هذا.

692
01:00:24,199 --> 01:00:25,669
‫المحامي "سيو جيهان" من شركة (كانغسان) للمحاماة.

693
01:00:25,669 --> 01:00:27,439
‫اِئتني بكل ما يمكنك إيجاده على هذا الرجل.

694
01:00:27,440 --> 01:00:31,370
‫إن حاولتُ إيقافك فعلاً، سينتهي أمرك.

695
01:00:31,370 --> 01:00:33,110
‫جميعكم، معي مذكرة اعتقال!

696
01:00:33,109 --> 01:00:35,109
‫سأقبض عليك وأسجنك مهما كلف الأمر.

697
01:00:35,109 --> 01:00:37,249
‫لا تقلق، ثق بي فحسب.

698
01:00:37,250 --> 01:00:38,350
‫لمَ لم تهرب؟

699
01:00:38,410 --> 01:00:40,050
‫أود إبراحك ضرباً عندما أقبض عليك.

