﻿1
00:00:02,581 --> 00:00:04,792
‫أيها الولدان، هناك شيء أتمنى
‫لو أن أبي أخبرني به.

2
00:00:04,875 --> 00:00:05,709
‫"في عام 2030"

3
00:00:05,793 --> 00:00:08,087
‫أطول مدة صمت ستعيشها في حياتك...

4
00:00:08,170 --> 00:00:09,004
‫"اليوم الحاضر"

5
00:00:09,088 --> 00:00:10,756
‫هي التي تتبع السؤال...

6
00:00:11,090 --> 00:00:11,924
‫هل تتزوّجيني؟

7
00:00:13,300 --> 00:00:17,054
‫يبدأ دماغك بالتفكير بسرعة
‫متخيلاً كل ردة فعل ممكنة.

8
00:00:17,846 --> 00:00:18,722
‫لا.

9
00:00:19,515 --> 00:00:20,933
‫يا إلهي، لا.

10
00:00:24,520 --> 00:00:26,313
‫تريدني أن أتزوّج...؟

11
00:00:26,647 --> 00:00:28,023
‫لا.

12
00:00:29,024 --> 00:00:30,734
‫آسفة، "تيد" لا أستطيع.

13
00:00:30,818 --> 00:00:33,112
‫"مارك جونسون"، لاعب الظهير
‫في فريق كرة القدم في مدرستك،

14
00:00:33,195 --> 00:00:34,071
‫طلب مني الزوّاج.

15
00:00:34,822 --> 00:00:36,281
‫كيف حالك، "تيرد"؟

16
00:00:36,865 --> 00:00:38,325
‫اسمي "تيد"!

17
00:00:39,326 --> 00:00:40,285
‫لكن إن كنت محظوظاً،

18
00:00:40,369 --> 00:00:43,455
‫سترد عليك بأبسط وأعظم كلمة
‫في قاموس اللغة الإنجليزية.

19
00:00:44,623 --> 00:00:45,666
‫نعم.

20
00:01:00,514 --> 00:01:03,642
‫أمضينا أنا و"ستيلا" ذلك الصيف
‫سعيدين بالخطوبة.

21
00:01:03,976 --> 00:01:06,270
‫كان "مارشال" يتأقلم مع بطالته عن العمل.

22
00:01:06,353 --> 00:01:07,563
‫ماذا تفعلان؟

23
00:01:09,773 --> 00:01:11,733
‫كانت "ليلي" مشغولة برسمها.

24
00:01:11,817 --> 00:01:12,985
‫ماذا تفعلين؟

25
00:01:14,403 --> 00:01:16,989
‫كان "بارني" يتعالج إثر حادث الباص.

26
00:01:17,072 --> 00:01:18,198
‫ماذا تفعل؟

27
00:01:19,783 --> 00:01:23,328
‫وبقي "مارشال" يحاول التأقلم
‫مع بطالته عن العمل.

28
00:01:26,206 --> 00:01:27,791
‫ماذا تفعل؟

29
00:01:28,792 --> 00:01:31,962
‫وظلت "روبن" متمسّكة
‫بمعايير الصحافة العالية

30
00:01:32,045 --> 00:01:33,255
‫على قناة "ميترو نيوز 1".

31
00:01:33,755 --> 00:01:38,844
‫هل يُسمم منتج خيط أسنانك عائلتك بأكملها؟

32
00:01:38,927 --> 00:01:41,305
‫تابعونا في الساعة الـ11:00
‫لمعرفة صدمة...

33
00:01:42,014 --> 00:01:43,098
‫السنّ.

34
00:01:45,642 --> 00:01:48,020
‫حسناً، أنا أكره عملي رسمياً.

35
00:01:48,228 --> 00:01:52,357
‫لست بمذيعة، بل مجرد شخص
‫يظهر ليلاً ليخيف الناس.

36
00:01:52,441 --> 00:01:54,193
‫أنا بعبع مع ملقّن كلام.

37
00:01:57,654 --> 00:01:59,698
‫"بعبع مع ملقّن كلام."

38
00:01:59,781 --> 00:02:02,743
‫هذا مضحك. نكتة رائعة "روبن".

39
00:02:02,826 --> 00:02:05,871
‫لا أقصد الإساءة لـ"روبن"،
‫لكن لم يكن الأمر مضحكاً، "بارني".

40
00:02:05,954 --> 00:02:08,457
‫هل تمزحين؟ كانت نكتة مضحكة.

41
00:02:08,540 --> 00:02:10,918
‫إنها ذكية ومضحكة وجميلة، حزمة متكاملة.

42
00:02:11,001 --> 00:02:13,170
‫فيها كل شيء تخاف أن ترغبه.

43
00:02:14,254 --> 00:02:15,923
‫متجليّة في نكتة.

44
00:02:18,091 --> 00:02:20,427
‫"بعبع مع ملقّن كلام."

45
00:02:20,844 --> 00:02:22,179
‫إنها كلاسيكية.

46
00:02:23,972 --> 00:02:27,517
‫حسناً، ما الشيء العاجل
‫الذي دفعك لمكالمتي والتوسل إليّ

47
00:02:27,601 --> 00:02:30,270
‫للقدوم في الساعة 7:22 صباحاً؟

48
00:02:30,354 --> 00:02:33,690
‫أعلم أنك تدركين أن هناك
‫خطباً بي، وأنت محقة.

49
00:02:34,107 --> 00:02:37,069
‫لكن لا يمكنني إخبارك به.
‫يجب ذلك، لكني لا أستطيع.

50
00:02:37,152 --> 00:02:40,864
‫عليّ ذلك. لن أخبرك أبداً! سأفعل.
‫لننس الموضوع. كيف حالك؟

51
00:02:41,573 --> 00:02:42,950
‫"بارني"، أفصح عنه فحسب.

52
00:02:46,328 --> 00:02:48,038
‫أعتقد أني أحب "روبن".

53
00:02:49,247 --> 00:02:52,042
‫تحتاج "ليلي" بعض أفكار الهدايا
‫لحفلة عزوبية "ستيلا".

54
00:02:52,125 --> 00:02:53,126
‫هل تحب الطهي؟

55
00:02:55,045 --> 00:02:56,088
‫لا أعرف حقيقة.

56
00:02:57,047 --> 00:02:58,006
‫ما لونها المفضّل؟

57
00:02:59,675 --> 00:03:00,550
‫لا أعرف ذلك أيضاً.

58
00:03:01,551 --> 00:03:03,845
‫- أية هوايات؟
‫- أجل.

59
00:03:03,929 --> 00:03:05,973
‫إنها تماماً من نوع الأشخاص
‫الذين يملكون هوايات.

60
00:03:06,765 --> 00:03:08,558
‫واهتماماتها الخاصة أيضاً.

61
00:03:08,934 --> 00:03:10,602
‫أنا محظوظ لعين.

62
00:03:10,686 --> 00:03:14,231
‫يا صاح، لا تعرف أي شيء
‫عن المرأة التي ستتزوجها.

63
00:03:14,314 --> 00:03:16,900
‫ماذا؟ أنت مجنون، أعرف الكثير.

64
00:03:16,984 --> 00:03:17,985
‫ما لون عينيها؟

65
00:03:19,653 --> 00:03:22,239
‫مثل لون المحيط بعد العاصفة.

66
00:03:22,322 --> 00:03:23,448
‫والذي هو؟

67
00:03:26,118 --> 00:03:27,494
‫جميل.

68
00:03:28,912 --> 00:03:29,830
‫لا أصدّق ذلك.

69
00:03:29,913 --> 00:03:33,291
‫ظننتك ناديتني لأنك علقت
‫بأرجوحة الجنس مجدداً.

70
00:03:33,375 --> 00:03:34,710
‫لكنك واقع في الحب.

71
00:03:35,669 --> 00:03:37,004
‫لطيف للغاية!

72
00:03:37,087 --> 00:03:40,507
‫ليس الأمر لطيفاً، بل أشبه بمرض.

73
00:03:40,590 --> 00:03:43,427
‫ضاجعت "روبن" مرة واحدة
‫وتلقيت عدوى المشاعر.

74
00:03:43,844 --> 00:03:45,220
‫مرضت بالمشاعر بشدة.

75
00:03:45,512 --> 00:03:47,431
‫دائماً ما أقي نفسي وأنتبه.

76
00:03:48,307 --> 00:03:52,060
‫"بارني"، المشاعر لا "تُعدى"،
‫وإنما تشعر بها.

77
00:03:52,144 --> 00:03:54,688
‫- وهي جيدة.
‫- إنها مروّعة!

78
00:03:54,771 --> 00:03:57,107
‫أعجز عن الأكل. أعجز عن النوم.

79
00:03:57,190 --> 00:04:00,110
‫هي كل ما أفكر فيه.
‫أغلق عيناي، فأرى "روبن".

80
00:04:00,193 --> 00:04:02,487
‫أستمع إلى أغنية، فأتذكر "روبن".

81
00:04:02,738 --> 00:04:04,406
‫- صباح الخير.
‫- أضاجع تلك الفتاة،

82
00:04:04,489 --> 00:04:05,991
‫وما زلت أفكر في "روبن".

83
00:04:07,576 --> 00:04:10,162
‫حسناً، لا أعرف كل تفصيل
‫صغير عن "ستيلا".

84
00:04:10,412 --> 00:04:12,289
‫ما المغزى من هذا؟
‫ألا تحبها أو لديك خطب ما؟

85
00:04:12,497 --> 00:04:14,458
‫لا، "تيد"، أحب "ستيلا" كثيراً.

86
00:04:14,541 --> 00:04:16,376
‫- تشجع فريق "ميتس".
‫- حقاً؟

87
00:04:16,460 --> 00:04:18,920
‫المشكلة هي أن كل شيء
‫يسير بسرعة كبيرة معكما.

88
00:04:19,004 --> 00:04:20,505
‫تعرفان بعضكما منذ عدة أشهر.

89
00:04:21,048 --> 00:04:23,216
‫ألا تعتقد أن عليك التأنّي قليلاً؟

90
00:04:23,300 --> 00:04:24,801
‫لتتعرفا أكثر على بعضكما؟

91
00:04:24,885 --> 00:04:27,471
‫لديّ الحياة بطولها
‫للتعرّف عليها بشكل أفضل.

92
00:04:27,554 --> 00:04:30,474
‫حالياً، أعرف الشيء الوحيد
‫الذي عليّ معرفته.

93
00:04:31,141 --> 00:04:32,059
‫أني أحبها.

94
00:04:32,351 --> 00:04:33,352
‫تحبها؟

95
00:04:33,935 --> 00:04:36,063
‫"بارني"، كيف يمكنك حبها

96
00:04:36,146 --> 00:04:38,523
‫والنوم مع أي شيء تراه يتحرك؟

97
00:04:39,691 --> 00:04:41,735
‫آسف، لم أفهم.

98
00:04:41,818 --> 00:04:43,236
‫ذلك أشبه بقول،

99
00:04:43,320 --> 00:04:46,114
‫"كيف لنملة حمل وزناً يفوق جسمها 20 مرة،

100
00:04:46,198 --> 00:04:48,075
‫لكن شراب الشعير ما زال لذيذاً؟"

101
00:04:48,158 --> 00:04:50,202
‫هل الأمران مرتبطان؟ حقاً؟

102
00:04:51,536 --> 00:04:53,246
‫"بارني"، سيكون عليك الكف عن العبث

103
00:04:53,330 --> 00:04:55,916
‫إن أردت أن تكون حبيب "روبن".

104
00:04:57,751 --> 00:05:01,046
‫حبيب؟ لا أريد أن أكون حبيب "روبن".

105
00:05:01,421 --> 00:05:03,090
‫ماذا تريد إذاً؟

106
00:05:03,173 --> 00:05:05,592
‫لا أعرف. أريد أن أكون معها فحسب.

107
00:05:05,926 --> 00:05:07,344
‫طوال الوقت.

108
00:05:07,427 --> 00:05:10,555
‫أريد سماعها تحكي لي
‫عن يومها وأخبرها عن يومي.

109
00:05:10,639 --> 00:05:13,600
‫أريد إمساك يديها وشم شعرها.

110
00:05:14,935 --> 00:05:17,104
‫لكني لا أريد أن أكون حبيبها الغبي.

111
00:05:17,854 --> 00:05:19,856
‫"بارني"، ما قمت بوصفه

112
00:05:19,940 --> 00:05:23,527
‫هو العلاقة التي تحصل بين حبيب وحبيبته.

113
00:05:23,610 --> 00:05:25,737
‫وهي علاقة حميمة.

114
00:05:26,279 --> 00:05:28,448
‫"ليلي"، هل ستساعدينني في هذا أم لا؟

115
00:05:29,074 --> 00:05:30,867
‫أنا معلمة في الروضة.

116
00:05:30,951 --> 00:05:34,746
‫أرى طفلاً محتاراً يجلس في الزاوية
‫يحاول وضع المقص في فمه،

117
00:05:34,830 --> 00:05:36,581
‫فعليّ مساعدة ذلك الأحمق الصغير.

118
00:05:37,165 --> 00:05:40,418
‫سأفعل ذلك إن توقفت عن علاقاتك تلك. اتفقنا؟

119
00:05:41,795 --> 00:05:42,712
‫اتفقنا.

120
00:05:42,963 --> 00:05:43,797
‫بعد قليل،

121
00:05:43,880 --> 00:05:45,423
‫هل بائع المثلّجات في حيكم

122
00:05:45,507 --> 00:05:48,885
‫يقود في الواقع معمل مخدرات متنقّل؟

123
00:05:48,969 --> 00:05:50,971
‫ابقوا معنا لمعرفة كامل...

124
00:05:52,139 --> 00:05:53,223
‫المغرفة.

125
00:05:53,306 --> 00:05:54,391
‫حقاً؟

126
00:05:59,479 --> 00:06:03,650
‫أعلم أن بعض الرجال
‫يرون الطهي شيئاً أنثوياً، لكن نحن النساء؟

127
00:06:03,733 --> 00:06:06,278
‫- نراه أمراً مثيراً.
‫- حقاً؟

128
00:06:06,528 --> 00:06:07,571
‫أتعلمين...

129
00:06:08,155 --> 00:06:09,614
‫علمتني جدتي الطريقة.

130
00:06:09,698 --> 00:06:11,658
‫- أجل، فعلت.
‫- أجل.

131
00:06:11,741 --> 00:06:14,911
‫كان لديّ متسع من الوقت بعد المدرسة
‫لأشاهدها تطهو لأني...

132
00:06:15,078 --> 00:06:16,496
‫لم أكن بارعاً في الرياضة.

133
00:06:17,372 --> 00:06:18,874
‫أنا مثارة جداً الآن.

134
00:06:23,753 --> 00:06:25,422
‫الطعام لذيذ. ماذا يحتوي هذا الصوص؟

135
00:06:25,714 --> 00:06:28,592
‫المكونات الاعتيادية،
‫ريحان وثوم وزيت الزيتون،

136
00:06:28,675 --> 00:06:30,802
‫لكن هل تحزرين ما هو مكوّني السري؟

137
00:06:30,927 --> 00:06:31,761
‫الفول السوداني.

138
00:06:32,345 --> 00:06:34,097
‫أجل. كيف عرفت ذلك؟

139
00:06:40,854 --> 00:06:43,440
‫- حسناً، دعيني أفكر، ماذا أيضاً؟
‫- أتعرف يا عزيزي.

140
00:06:43,523 --> 00:06:46,318
‫استيقظت باكراً وخضت يوماً شاقاً في العمل.

141
00:06:46,401 --> 00:06:48,737
‫وذلك القسم أيضاً حين حاولت قتلي.

142
00:06:48,820 --> 00:06:50,071
‫هل يمكننا النوم فحسب؟

143
00:06:50,405 --> 00:06:53,283
‫لا. أحتاج أن أعرف المزيد عنك.

144
00:06:53,366 --> 00:06:55,327
‫لنجرب أول الأشياء. أول قبلة؟

145
00:06:55,994 --> 00:06:57,746
‫"ديل هاريس"، الصف الثاني.

146
00:06:57,829 --> 00:06:59,331
‫انتظر، هل تسأل عن قبلة صغيرة على الخد

147
00:06:59,414 --> 00:07:01,082
‫أم تقبيل جاد بحرارة؟

148
00:07:01,166 --> 00:07:03,793
‫- تقبيل حار.
‫- أجل، "ديل هاريس"، الصف الثاني.

149
00:07:04,419 --> 00:07:05,420
‫أول مرة مارست الجنس؟

150
00:07:05,921 --> 00:07:07,380
‫- "ديل هاريس"، الصف...
‫- توقفي!

151
00:07:07,964 --> 00:07:10,592
‫- "بيلي ديفيتو"، ثاني سنة في الجامعة.
‫- متزمتة.

152
00:07:11,426 --> 00:07:13,178
‫"مولي مكنزي"، السنة الأولى في الثانوية.

153
00:07:13,261 --> 00:07:14,596
‫سافل.

154
00:07:15,305 --> 00:07:17,557
‫على "روبن" رؤية هذا الجانب الجديد منك.

155
00:07:17,766 --> 00:07:19,851
‫- هل أتصل بها فحسب؟
‫- اتصل بها فحسب.

156
00:07:22,562 --> 00:07:23,396
‫إنه...

157
00:07:25,774 --> 00:07:26,900
‫مرحباً، "روبن".

158
00:07:28,610 --> 00:07:30,820
‫لم تجب. تركت لها بريداً صوتياً.

159
00:07:31,112 --> 00:07:32,906
‫تركت بريداً لكنه لم يكن ذكورياً.

160
00:07:34,074 --> 00:07:37,661
‫لست أفهمك، "بارني".
‫اتصلت بمئات الفتيات مئات المرات.

161
00:07:37,744 --> 00:07:39,371
‫أجل، لكنها كانت مكالمات جنسية.

162
00:07:39,454 --> 00:07:41,957
‫بالكاد تتحدثين في تلك المكالمات.

163
00:07:42,457 --> 00:07:44,084
‫حوالي الساعة 9:00 مساءً تقول...

164
00:07:44,167 --> 00:07:46,127
‫مرحباً عزيزتي، أنا "بارني"، مشغولة الليلة؟

165
00:07:46,211 --> 00:07:49,589
‫جميل. أراك خلال نصف ساعة.
‫لا أطيق الانتظار.

166
00:07:49,881 --> 00:07:51,091
‫كلما تأخر الوقت،
‫كان استخدام الكلمات أقل.

167
00:07:51,174 --> 00:07:52,008
‫"12:22 مساءً"

168
00:07:52,342 --> 00:07:54,469
‫"بارني". مشغولة؟ جميل.

169
00:07:55,470 --> 00:07:56,721
‫وبحلول الـ3:00 صباحاً...

170
00:07:56,805 --> 00:07:59,432
‫"(ستايسي)
‫إرسال"

171
00:08:03,061 --> 00:08:04,062
‫جميل.

172
00:08:05,188 --> 00:08:06,439
‫علامة سؤال؟

173
00:08:06,523 --> 00:08:08,733
‫مارست الجنس بعد علامة سؤال؟

174
00:08:11,027 --> 00:08:14,698
‫ليست بسوء كلماتكم المشفّرة الواضحة.

175
00:08:16,283 --> 00:08:18,577
‫- وحيد القرن.
‫- علينا الذهاب.

176
00:08:19,703 --> 00:08:21,580
‫عظيم. نحتاج إلى كلمة جديدة الآن.

177
00:08:23,832 --> 00:08:25,834
‫إنها هي، "روبن"، ماذا أفعل؟

178
00:08:25,917 --> 00:08:27,836
‫ماذا؟ لا. "روبن".

179
00:08:28,003 --> 00:08:29,754
‫ممتن لسماع صوتك.

180
00:08:29,838 --> 00:08:32,048
‫لماذا أدين بهذا الشرف؟

181
00:08:32,173 --> 00:08:34,801
‫أنت اتصلت وقلت... ثم أغلقت.

182
00:08:34,884 --> 00:08:35,719
‫ماذا تريد؟

183
00:08:36,344 --> 00:08:37,596
‫ساعديني!

184
00:08:38,471 --> 00:08:40,140
‫اسألها شيئاً فحسب.

185
00:08:41,308 --> 00:08:43,268
‫كيف تشعرين اليوم؟

186
00:08:43,393 --> 00:08:44,227
‫بخير.

187
00:08:44,686 --> 00:08:46,271
‫سؤال شخصي.

188
00:08:48,440 --> 00:08:51,026
‫في أي سن أتتك الدورة الشهرية؟

189
00:08:52,110 --> 00:08:53,778
‫هل سألتني للتو عن دورتي الشهرية؟

190
00:08:53,862 --> 00:08:55,864
‫لا، لم أفعل.

191
00:08:56,781 --> 00:08:58,074
‫اسمعني "بارني"، أنا في العمل الآن.

192
00:08:58,533 --> 00:09:00,368
‫اطلب منها الخروج معك.

193
00:09:01,911 --> 00:09:04,831
‫"روبن"، كنت أتساءل إن...

194
00:09:06,708 --> 00:09:08,335
‫لا شيء، سأقفل، إلى اللقاء.

195
00:09:10,795 --> 00:09:12,505
‫كانت تلك مزحة مني.

196
00:09:12,589 --> 00:09:14,341
‫لست واقعاً في حب "روبن".

197
00:09:14,424 --> 00:09:16,301
‫كان عليك رؤية النظرة التي اعتلت وجهك.

198
00:09:16,676 --> 00:09:19,721
‫هناك كاميرات هنا وهنا وهناك.

199
00:09:20,680 --> 00:09:24,643
‫كان ذلك مقلباً أسطورياً
‫لن نتكلم عنه مجدداً.

200
00:09:30,231 --> 00:09:31,858
‫مقرف.

201
00:09:34,069 --> 00:09:36,780
‫- أول فيلم شاهدته؟
‫- "بينجي"، 1981.

202
00:09:37,989 --> 00:09:40,533
‫شاهدته مؤخراً مع "لوسي" ورحت أقول،

203
00:09:40,659 --> 00:09:43,370
‫"ذلك الكلب ميت جداً الآن."

204
00:09:44,621 --> 00:09:45,455
‫ماذا عنك؟

205
00:09:45,789 --> 00:09:48,750
‫اصطحبني أبي لسينما مفتوحة
‫قديمة لمشاهدة "ستار وورز".

206
00:09:49,209 --> 00:09:51,503
‫أتعرف، لم أشاهد "ستار وورز" قط.

207
00:09:51,586 --> 00:09:54,005
‫لم تشاهد "ستار وورز"؟

208
00:09:54,214 --> 00:09:55,590
‫"تيد"، الأشخاص الوحيدون في هذا الكون

209
00:09:55,674 --> 00:09:58,176
‫الذين لم يشاهدوا الفيلم
‫هم ممثلو "ستار وورز"،

210
00:09:58,259 --> 00:09:59,761
‫وذلك لأنهم عاشوا أحداث الفيلم، "تيد".

211
00:09:59,844 --> 00:10:02,764
‫- لأنهم عاشوا أحداث الفيلم.
‫- عليك أن تهدأ.

212
00:10:03,014 --> 00:10:06,101
‫أخبرتك. أخبرتك أنك لا تعرف
‫الكثير عن هذه الفتاة.

213
00:10:06,393 --> 00:10:09,312
‫- ماذا إن شاهدته ولم يعجبها؟
‫- إنه مجرد فيلم.

214
00:10:09,521 --> 00:10:12,107
‫"تيد"، "ستار وورز"
‫هو فيلمك المفضّل على الإطلاق.

215
00:10:12,190 --> 00:10:14,567
‫وإن كانت تحبه "ستيلا" أم لا فالأمر مهم.

216
00:10:14,651 --> 00:10:17,237
‫الأمر أشبه بامتحان، لرؤية مدى توافقكما.

217
00:10:17,320 --> 00:10:18,780
‫"مارشال"، إنه مجرد فيلم.

218
00:10:19,614 --> 00:10:21,408
‫إنه مجرد فيلم!

219
00:10:21,491 --> 00:10:25,745
‫"بعد 121 دقيقة مذهلة"

220
00:10:26,329 --> 00:10:27,622
‫حسناً، إن كانت "ستيلا" لا تحب هذا الفيلم

221
00:10:27,706 --> 00:10:29,791
‫- فلا أستطيع أن أتزوجها.
‫- لا تستطيع.

222
00:10:30,250 --> 00:10:32,293
‫- أتريد مشاهدته مجدداً؟
‫- أجل، أريد.

223
00:10:39,968 --> 00:10:41,803
‫أين الشباب؟ ظننت المجموعة ستأتي.

224
00:10:41,886 --> 00:10:44,723
‫كذبت عليك. لن يأتوا وأنا سأغادر.

225
00:10:44,806 --> 00:10:45,640
‫لماذا؟

226
00:10:46,266 --> 00:10:49,144
‫لأنهم ليسوا واقعين في حب "روبن"
‫ولا أنا كذلك.

227
00:10:50,437 --> 00:10:52,564
‫أعني أنها رائعة ولطيفة.

228
00:10:52,647 --> 00:10:54,816
‫لن أدّعي أني لم ألاحظ جسدها من قبل.

229
00:10:54,899 --> 00:10:56,609
‫هذا ليس موضوعنا الآن.

230
00:10:56,693 --> 00:10:57,610
‫حظاً موفقاً.

231
00:10:57,694 --> 00:10:59,279
‫انتظري، لا أستطيع فعل ذلك.

232
00:10:59,362 --> 00:11:02,407
‫لن تأخذني على محمل الجد.
‫تظنني زير نساء غبي.

233
00:11:02,490 --> 00:11:04,909
‫كلانا يعلم أنك أفضل من ذلك.

234
00:11:05,368 --> 00:11:08,496
‫حسناً. أر "روبن"
‫"بارني" الذي التقيته ذلك اليوم.

235
00:11:08,830 --> 00:11:11,332
‫تقصدين ذلك الشخص متزعزع الثقة والرقيق

236
00:11:11,416 --> 00:11:13,543
‫الذي يشبه "تيد" قليلاً بشكل مخيف؟

237
00:11:13,751 --> 00:11:16,379
‫عاشرها "تيد" لأكثر من سنة.

238
00:11:16,838 --> 00:11:17,672
‫تمنّي لي الحظ.

239
00:11:19,674 --> 00:11:21,468
‫رأيت أننا سنستمتع إن شاهدنا فيلماً الليلة.

240
00:11:21,551 --> 00:11:25,388
‫وبما أنك لم تشاهدي "ستار وورز"
‫فارتأيت عرضه.

241
00:11:25,472 --> 00:11:26,514
‫ليس بالخطب الجلل.

242
00:11:26,931 --> 00:11:28,141
‫إنه جيد.

243
00:11:28,516 --> 00:11:29,934
‫تبدو خطة جيدة.

244
00:11:35,690 --> 00:11:37,358
‫سأحضر الجعة، هل تريد؟

245
00:11:37,650 --> 00:11:39,652
‫لقد بدأ الفيلم بالفعل، لذا...

246
00:11:39,736 --> 00:11:41,571
‫أجل. إنها مجرد كلمات تحلق نحو الفضاء.

247
00:11:41,654 --> 00:11:43,239
‫أعني أني لن أقرأ ذلك بجميع الأحوال.

248
00:11:43,323 --> 00:11:44,365
‫يا للهول.

249
00:11:44,449 --> 00:11:46,242
‫بداية سيئة.

250
00:11:46,951 --> 00:11:48,286
‫ماذا تفعل بالأسفل؟

251
00:11:48,578 --> 00:11:51,080
‫أتأكد من أن صديقي المقرّب
‫سيتزوّج بالمرأة المناسبة.

252
00:11:51,164 --> 00:11:52,081
‫هذا ما أفعله.

253
00:11:52,290 --> 00:11:54,584
‫ماذا تفعل يا صاح مختبئاً خلف الأريكة؟

254
00:11:54,667 --> 00:11:56,044
‫عليك إيجاد عمل لك.

255
00:11:58,087 --> 00:11:59,672
‫- عليّ ذلك، صحيح؟
‫- أجل.

256
00:12:01,424 --> 00:12:03,009
‫إذاً يا "روبن".

257
00:12:03,551 --> 00:12:04,886
‫أخبريني عن يومك.

258
00:12:05,261 --> 00:12:08,890
‫ليس سرد الأحداث فحسب،
‫بل أخبريني عن شعورك حيالها أيضاً.

259
00:12:09,682 --> 00:12:12,185
‫- ماذا؟
‫- لا أريد المشكلة والحل.

260
00:12:12,268 --> 00:12:13,728
‫أريد الاستماع فحسب.

261
00:12:15,688 --> 00:12:18,024
‫- لم تتصرف هكذا؟
‫- كيف؟

262
00:12:18,149 --> 00:12:21,861
‫تتصرف بلطف وهذا الشيء يرعبني.

263
00:12:21,945 --> 00:12:25,823
‫كن مقرفاً، غير لبق، كن "بارني".

264
00:12:25,949 --> 00:12:27,367
‫أتصرف كـ"بارني".

265
00:12:27,909 --> 00:12:32,914
‫وأظن أن الليلة ستكون...
‫مبـ... انتظريها... هجة.

266
00:12:33,957 --> 00:12:35,041
‫مبهجة.

267
00:12:35,917 --> 00:12:36,751
‫أجل.

268
00:12:39,337 --> 00:12:42,757
‫ذهبت إلى المعالج الجسدي البارحة.

269
00:12:42,966 --> 00:12:46,386
‫قام ذلك الرجل بوضعي على الطاولة
‫وضرب جسدي لساعة كاملة.

270
00:12:49,305 --> 00:12:51,641
‫هل يغطي التأمين ذلك؟
‫لا يفعلون ذلك أحياناً.

271
00:12:52,267 --> 00:12:53,101
‫أهذا ما لديك؟

272
00:12:54,143 --> 00:12:55,144
‫حسناً.

273
00:12:56,688 --> 00:12:59,232
‫زرت طبيب الأسنان اليوم.

274
00:12:59,315 --> 00:13:02,819
‫قام ذلك الرجل بثقبي طوال اليوم.

275
00:13:04,153 --> 00:13:05,613
‫آلمني فعلاً.

276
00:13:06,531 --> 00:13:08,658
‫ملأ جميع التجاويف عندي.

277
00:13:08,741 --> 00:13:09,993
‫هيا يا رجل.

278
00:13:10,368 --> 00:13:13,246
‫- تبدو أسنانك رائعة.
‫- من أنت؟

279
00:13:21,754 --> 00:13:22,589
‫ماذا؟

280
00:13:23,798 --> 00:13:24,674
‫لا شيء.

281
00:13:26,009 --> 00:13:27,385
‫كنت تحدّق بي.

282
00:13:29,095 --> 00:13:30,805
‫تبدين جميلة للغاية الليلة.

283
00:13:32,682 --> 00:13:34,767
‫وأنت لست سيئاً، يا سيد.

284
00:13:34,892 --> 00:13:37,186
‫أجل. مشهد رائع.

285
00:13:39,606 --> 00:13:41,399
‫الحقيقة رقم 7 عن "ستار وورز".

286
00:13:41,566 --> 00:13:45,653
‫اعتمد "جورج لوكاس" في فيلمه
‫على حصن "أكيرا كوروساوا" المخفي

287
00:13:46,195 --> 00:13:47,864
‫كما أنه يدين لدراسة "جوزيف كامبل"

288
00:13:47,947 --> 00:13:48,823
‫في علم الأساطير المقارن.

289
00:13:48,906 --> 00:13:51,909
‫"تيد"، أفقد إثارتي هنا. ماذا يجري؟

290
00:13:52,660 --> 00:13:53,494
‫لا شيء.

291
00:13:55,163 --> 00:13:59,125
‫تمهّل، الأمر مهم لك
‫أن أحب هذا الفيلم، صحيح؟

292
00:14:00,918 --> 00:14:01,919
‫لا.

293
00:14:02,086 --> 00:14:04,881
‫لن أحبه إن كنت ستحدّق بي طوال الوقت.

294
00:14:05,923 --> 00:14:07,550
‫اذهب لغرفتك وسأوافيك حالما أنهيه.

295
00:14:07,634 --> 00:14:08,926
‫- "ستيلا"...
‫- اذهب.

296
00:14:16,267 --> 00:14:17,435
‫هل أغادر أنا أيضاً؟

297
00:14:18,728 --> 00:14:20,605
‫أي مشهد؟

298
00:14:28,446 --> 00:14:29,530
‫شكراً.

299
00:14:30,281 --> 00:14:31,115
‫لا شيء؟

300
00:14:31,783 --> 00:14:33,534
‫ولا حتى نظرة؟

301
00:14:33,701 --> 00:14:36,955
‫حتى أنا كنت أفكر بالانقضاض
‫على أحد هذا الاثنان الرائعان.

302
00:14:37,246 --> 00:14:38,957
‫ما خطبك، "بارني"؟

303
00:14:39,874 --> 00:14:42,961
‫لا أريد أن أكون دائماً ذلك الشخص.
‫أريد أحياناً أن أكون

304
00:14:43,044 --> 00:14:45,213
‫شخصاً يمكنك إجراء حوار فعلي معه.

305
00:14:46,381 --> 00:14:49,634
‫والآن أطلعيني على شيء عنك لا أعرفه بعد.

306
00:14:49,968 --> 00:14:50,927
‫حقاً.

307
00:14:52,679 --> 00:14:53,721
‫حسناً.

308
00:14:55,974 --> 00:14:58,017
‫هناك وظيفة متاحة في شبكة تلفزيونية جديدة

309
00:14:58,101 --> 00:15:00,061
‫وستكون مناسبة لي.

310
00:15:00,895 --> 00:15:04,941
‫أخبار عالمية حقيقية،
‫وسأقابل أناساً مهمين فعلاً.

311
00:15:06,234 --> 00:15:08,820
‫- لكني قررت ألا أتقدّم.
‫- لم لا؟

312
00:15:08,945 --> 00:15:09,779
‫لأني أضحوكة.

313
00:15:10,613 --> 00:15:13,658
‫أنا تلك السيدة المخيفة
‫التي تظهر على قناة محلية غبية.

314
00:15:13,866 --> 00:15:16,411
‫كلانا يعرف أنك أفضل من ذلك.

315
00:15:17,829 --> 00:15:19,205
‫عديني أنك ستقدّمين.

316
00:15:20,415 --> 00:15:23,292
‫- "بارني"، ليس من السهل...
‫- عديني بذلك.

317
00:15:25,712 --> 00:15:26,671
‫حسناً.

318
00:15:26,963 --> 00:15:28,131
‫أعدك.

319
00:15:29,966 --> 00:15:33,261
‫إنها في مشهد هرب
‫"لوك" و"ليا" و"هان" و"تشوي"

320
00:15:33,344 --> 00:15:35,680
‫- من الموت في مكب النفايات.
‫- مشهد رائع.

321
00:15:36,681 --> 00:15:37,890
‫مشهد رائع؟

322
00:15:40,601 --> 00:15:42,687
‫حسناً، كان علينا سماع...

323
00:15:47,150 --> 00:15:48,568
‫لكن "ستيلا" لم تصدر أي صوت.

324
00:15:49,027 --> 00:15:50,403
‫- سألقي نظرة.
‫- حسناً.

325
00:15:59,078 --> 00:16:01,164
‫ليست تشاهده حتى، بل تتراسل.

326
00:16:01,706 --> 00:16:03,041
‫سأخبرها أنك تريدها كصديقة.

327
00:16:03,124 --> 00:16:04,542
‫لا أصدّق ذلك.

328
00:16:04,709 --> 00:16:07,545
‫ظننتها فهمت
‫كم أن الأمر مهم بالنسبة إليّ، إنها...

329
00:16:11,174 --> 00:16:13,426
‫"كفا عن مراقبتي أيها الوغدان."

330
00:16:15,011 --> 00:16:17,889
‫- نخب اقتناص الفرص.
‫- نخب اقتناص الفرص.

331
00:16:20,767 --> 00:16:21,893
‫أتعلمين، "روبن". هنالك شيء

332
00:16:21,976 --> 00:16:23,603
‫أود التحدث معك بشأنه.

333
00:16:24,645 --> 00:16:26,898
‫- آخر طلب.
‫- بالطبع.

334
00:16:26,981 --> 00:16:29,025
‫- تريدين شراباً للطريق؟
‫- أجل، لم لا؟

335
00:16:29,400 --> 00:16:30,234
‫تذكر ما كنت تقول.

336
00:16:33,488 --> 00:16:34,447
‫سأفعل.

337
00:16:43,122 --> 00:16:45,208
‫- أحببته.
‫- مرحى.

338
00:16:45,583 --> 00:16:49,712
‫سأتزوج امرأة ليست جذابة فحسب
‫بل تحب فيلم "ستار وورز".

339
00:16:49,796 --> 00:16:50,713
‫هذا هو حلمي.

340
00:16:50,922 --> 00:16:51,964
‫مرحى!

341
00:16:52,924 --> 00:16:55,384
‫- ما كان ذلك؟
‫- أحيي نفسي في سن الـ15

342
00:16:55,468 --> 00:16:58,012
‫عبر الانتقال في الزمن. لقد فعلناها.

343
00:16:58,096 --> 00:17:00,807
‫لقد فعلناها أيها الوغد الصغير.

344
00:17:01,349 --> 00:17:03,101
‫شامبانيا للجميع.

345
00:17:06,020 --> 00:17:06,854
‫كان رائعاً حقاً.

346
00:17:07,313 --> 00:17:10,108
‫- لقد كرهته، صحيح؟
‫- غبي جداً، بداية،

347
00:17:10,191 --> 00:17:13,361
‫كيف يمكنهم فهم ذلك الدب
‫الذي يتجول معهم طوال الوقت؟

348
00:17:13,444 --> 00:17:15,113
‫- "ووكي".
‫- يصدر صوتاً كهذا...

349
00:17:16,948 --> 00:17:18,783
‫فيقولون، "وجهة نظر سديدة أيها الدب.

350
00:17:18,866 --> 00:17:20,618
‫- لنجرب ذلك."
‫- إنه من فصيلة "ووكي".

351
00:17:20,701 --> 00:17:23,287
‫وهي مخلوقات أذكى مما تبدو عليه.

352
00:17:24,664 --> 00:17:25,540
‫اسمعي.

353
00:17:25,665 --> 00:17:28,292
‫"ستيلا"، إنه فيلم "تيد" المفضّل
‫على الإطلاق.

354
00:17:28,709 --> 00:17:31,087
‫يشاهده حينما يجلس
‫مريضاً بالرشح في المنزل.

355
00:17:31,170 --> 00:17:33,756
‫يشاهده مساء أيام الأحد
‫الماطرة في فصل الخريف.

356
00:17:33,840 --> 00:17:36,175
‫يشاهده عشية عيد الميلاد.

357
00:17:37,677 --> 00:17:40,304
‫يشاهد "تيد" "ستار وورز" في السراء والضراء.

358
00:17:40,388 --> 00:17:42,223
‫في الأيام الجيدة والسيئة.

359
00:17:43,349 --> 00:17:46,936
‫هل تظنين أنه بإمكانك ادعاء
‫محبتك لفيلم تكرهينه

360
00:17:47,019 --> 00:17:48,646
‫لما تبقى من حياتك؟

361
00:17:53,484 --> 00:17:54,318
‫أجل.

362
00:17:56,320 --> 00:17:58,197
‫إذاً، فإن "تيد" رجل محظوظ.

363
00:18:02,910 --> 00:18:03,911
‫دب.

364
00:18:07,081 --> 00:18:09,125
‫إليك ما سنفعل.

365
00:18:09,458 --> 00:18:12,336
‫"إيبرل"، هل التقيت بـ"بارني"؟

366
00:18:12,420 --> 00:18:13,254
‫مرحباً، "بارني".

367
00:18:14,046 --> 00:18:14,881
‫أهلاً.

368
00:18:14,964 --> 00:18:18,342
‫أنهت "إيبرل" مناوبتها للتوّ،
‫وتريد الخروج والاستمتاع قليلاً.

369
00:18:20,636 --> 00:18:22,471
‫اعذرينا للحظة لو سمحت؟

370
00:18:23,723 --> 00:18:25,933
‫- ماذا تفعلين؟
‫- كنت لطيفاً معي الليلة،

371
00:18:26,017 --> 00:18:28,686
‫فأردت أن أرد لك الجميل على طريقتي.

372
00:18:29,896 --> 00:18:33,274
‫كما أخبرتك يا "إيبرل"، أصبح "بارني"
‫اللاعب الجديد في فريق "اليانكي"

373
00:18:33,816 --> 00:18:37,987
‫وتتساءل "إيبرل" يا "بارني"
‫إن كنت تقدر على تسديد رمية من أجلها

374
00:18:38,070 --> 00:18:39,864
‫خلال مباراة البيسبول غداً.

375
00:18:39,989 --> 00:18:41,032
‫لا يمكنك اختلاق ذلك.

376
00:18:42,825 --> 00:18:44,911
‫فلتمرحا كلاكما معاً.

377
00:18:47,580 --> 00:18:49,624
‫هل أنت قلق بشأن اللعبة؟

378
00:18:49,790 --> 00:18:51,751
‫أجل، أقلق على الفريق المنافس.

379
00:18:52,877 --> 00:18:54,795
‫لأنه وبمجرد دخولي الملعب...

380
00:18:57,548 --> 00:18:59,467
‫اسمعي، "إيبرل".
‫لست لاعباً في فريق "اليانكي".

381
00:19:00,551 --> 00:19:03,054
‫لو صادفتك في أي ليلة أخرى
‫كنت سأقنعك بذلك لكني لن أفعل.

382
00:19:03,137 --> 00:19:06,891
‫أنا مجرد رجل واقع في حب المرأة
‫التي غادرت للتوّ.

383
00:19:07,308 --> 00:19:10,228
‫كما أنها لن تبادلني أبداً الشعور ذاته.

384
00:19:12,063 --> 00:19:13,064
‫لذا سأغادر.

385
00:19:14,815 --> 00:19:15,816
‫وهكذا انتهى الأمر.

386
00:19:16,234 --> 00:19:18,027
‫متأسفة حقاً، "بارني".

387
00:19:19,779 --> 00:19:21,572
‫لكن لا يمكنك الاستسلام.

388
00:19:21,656 --> 00:19:24,992
‫سيستغرق الأمر وقتاً،
‫لكن بمجرد رؤية "روبن" جانبك الجديد...

389
00:19:25,076 --> 00:19:27,995
‫"بارني"، حين وصول عائلتي لملعب "اليانكي"،

390
00:19:28,079 --> 00:19:29,830
‫هل التذاكر مُدرجة تحت اسمك أم اسمي؟

391
00:19:29,914 --> 00:19:32,375
‫باسمي، وأخبري أولاد أختك
‫أن يحضروا القفازات

392
00:19:32,458 --> 00:19:34,418
‫لأنهم سيلتقطون الكثير من الكرات.

393
00:19:36,879 --> 00:19:40,132
‫حسناً، كان الجزء الذي يتحدث عن "روبن"
‫صحيحاً بالكامل.

394
00:19:41,342 --> 00:19:42,593
‫بئساً، "بارني".

395
00:19:42,677 --> 00:19:48,099
‫للمرة الأخيرة أقولها لك،
‫لا يمكنك أن تحب "روبن"

396
00:19:48,182 --> 00:19:51,310
‫وتضاجع في الوقت نفسه
‫كل فتاة على هذا الكوكب.

397
00:19:51,394 --> 00:19:53,062
‫عليك الاختيار الآن.

398
00:19:55,231 --> 00:19:56,691
‫- سأختار الفتيات.
‫- ماذا؟

399
00:19:56,774 --> 00:20:01,612
‫تلك الفتيات يا "ليلي" تشعرنني بالسعادة،
‫هن يُشعرنني بأنني حيّ.

400
00:20:01,779 --> 00:20:05,491
‫تجعلنني تلك الفتيات أرغب
‫بأن أتظاهر بأني رجل أفضل.

401
00:20:05,992 --> 00:20:07,827
‫الأمر كله مع "روبن" كان شيئاً عابراً.

402
00:20:07,910 --> 00:20:11,122
‫لكن قلبي في نهاية المطاف يدق لتلك الفتيات.

403
00:20:11,622 --> 00:20:16,043
‫لا. هذه تقنية دفاعية
‫لأنك خائف من أن تُجرح.

404
00:20:16,127 --> 00:20:18,129
‫أنت مشوّش فحسب.

405
00:20:18,212 --> 00:20:20,172
‫لست مشوّشاً يا "ليلي".

406
00:20:20,589 --> 00:20:22,216
‫أتدرين من المشوّش فينا؟

407
00:20:22,633 --> 00:20:23,634
‫الفتيات.

408
00:20:24,010 --> 00:20:25,052
‫يتشوّشن بسهولة.

409
00:20:25,136 --> 00:20:28,389
‫إنه إحدى آلاف الأسباب البسيطة
‫التي تدفعني لحبهن.

410
00:20:28,597 --> 00:20:34,979
‫أحب حملقتهن الغبية المُصدّقة
‫وأذهانهن الفارغة بطيئة الاستيعاب،

411
00:20:35,062 --> 00:20:37,481
‫ومشاكلهن الأبوية العالقة.

412
00:20:37,648 --> 00:20:40,026
‫أحبهن يا "ليلي"، وهن يحببنني.

413
00:20:40,776 --> 00:20:44,905
‫لطالما وقفت الفتيات إلى جانبي،
‫في الأيام ثقيلة الوقع أو الخفيفة.

414
00:20:45,114 --> 00:20:47,325
‫خاصة الخفيفة، "بي مان"
‫لا يحب المظهر الثقيل.

415
00:20:47,408 --> 00:20:48,451
‫كيف الحال؟

416
00:20:48,659 --> 00:20:49,744
‫أراك لاحقاً، "بارني".

417
00:21:20,524 --> 00:21:22,777
‫- "تشيميتشانغا".
‫- علينا الذهاب.

418
00:21:48,511 --> 00:21:50,930
‫ترجمة: "دانيه الشهابي"

