﻿1
00:00:02,718 --> 00:00:04,970
‫- مرحباً.
‫- كيف حالكم يا رفاق؟

2
00:00:05,054 --> 00:00:06,847
‫- سأنهي هذا الكأس.
‫- أنت...

3
00:00:09,308 --> 00:00:11,185
‫تناولنا العشاء للتوّ
‫مع أخت "ستيلا" وخطيبها.

4
00:00:11,268 --> 00:00:12,394
‫سيتزوّجان قبلنا.

5
00:00:12,644 --> 00:00:14,772
‫هل تعرفن كيف كنتن تحلمن بيوم زفاف مثالي

6
00:00:14,855 --> 00:00:15,773
‫عندما كنتن طفلات صغيرات؟

7
00:00:16,023 --> 00:00:17,316
‫- أجل.
‫- بالتأكيد.

8
00:00:17,733 --> 00:00:19,485
‫إن أختي تسرق الزفاف الذي أحلم به.

9
00:00:20,235 --> 00:00:23,614
‫تسرقه حتى آخر تفصيل،
‫سيُقام في "شيلتر آيلند" عند غروب الشمس...

10
00:00:23,697 --> 00:00:27,326
‫تماماً أسفل الشاطئ
‫من منزل عائلتنا الصيفي القديم المفضّل.

11
00:00:27,951 --> 00:00:29,661
‫إنه الزفاف الذي أحلم به.

12
00:00:30,412 --> 00:00:31,789
‫سأنهي هذا الكأس.

13
00:00:34,625 --> 00:00:36,502
‫لا بد أن لحم الضأن لذيذ هنا.

14
00:00:36,877 --> 00:00:37,711
‫أنا نباتية.

15
00:00:38,087 --> 00:00:40,672
‫أتمنى لو كان بإمكاني عدم الإصغاء
‫لذلك الصوت الأخلاقي داخلي

16
00:00:40,756 --> 00:00:42,508
‫والذي يقول إن أكل الحيوانات جريمة.

17
00:00:43,175 --> 00:00:46,220
‫لكنني أظن أنني لست قويّة كفاية مثلك.

18
00:00:46,553 --> 00:00:48,096
‫ذلك لأنك تحتاجين إلى البروتين.

19
00:00:49,681 --> 00:00:50,516
‫سأطلب لحم الضأن.

20
00:00:53,352 --> 00:00:57,481
‫حسناً، هدف جديد،
‫أريد لزفافنا أن يبرح زفافها ضرباً.

21
00:00:57,815 --> 00:00:59,900
‫أريد لزفافنا أن يمسك برأس زفافها

22
00:00:59,983 --> 00:01:02,611
‫ويغطّسه في المرحاض
‫ويدفق الماء عليه 20 مرة.

23
00:01:03,320 --> 00:01:06,115
‫"تيد"، لقد كنت كزفافها في الثانوية،
‫أليس كذلك؟

24
00:01:08,117 --> 00:01:09,701
‫إنها تحاول دائماً التفوق عليّ.

25
00:01:09,785 --> 00:01:11,829
‫ما أقصده أنني أحبها، لكن جزءاً مني

26
00:01:11,912 --> 00:01:13,872
‫يتمنى أن يتهاوى الأمر هذا بأكمله.

27
00:01:14,373 --> 00:01:17,167
‫أكرهه!

28
00:01:17,251 --> 00:01:20,379
‫يا إلهي، شريحة اللحم هذه لذيذة حقاً،
‫تبقت 4 أيام للزفاف ويهرب

29
00:01:20,462 --> 00:01:21,922
‫مع مستشارة غذائية من "هول فوودز"؟

30
00:01:22,840 --> 00:01:25,634
‫تخلّيت عن التبرج لأجله،
‫تخلّيت عن الاستحمام لأجله.

31
00:01:25,717 --> 00:01:27,386
‫تخليت عن حلاقة إبطي من أجله.

32
00:01:27,719 --> 00:01:29,763
‫من الصعب تخيّل أين ساء الأمر.

33
00:01:30,347 --> 00:01:31,682
‫والآن وقد اقترب موعد الزفاف...

34
00:01:31,765 --> 00:01:34,184
‫كأن هذه الصلصة
‫تحتوي على اللحم المقدد، أحببتها.

35
00:01:34,268 --> 00:01:37,396
‫لا يمكنني استرداد المال،
‫سأخسر آلاف الدولارات.

36
00:01:37,479 --> 00:01:39,147
‫أيها الولدان، حينما تكونان في علاقة،

37
00:01:39,439 --> 00:01:41,859
‫ستطوران نوعاً من توارد الخواطر مع الشريك.

38
00:01:42,442 --> 00:01:45,070
‫ما رأيك؟ بمقدورنا مساعدتها.

39
00:01:45,529 --> 00:01:48,240
‫لا، "ستيلا"، علينا أن نساعدها.

40
00:01:49,867 --> 00:01:50,909
‫لندفع ثمن العشاء.

41
00:01:52,703 --> 00:01:55,080
‫"نورا"، لا تقلقي.

42
00:01:55,831 --> 00:01:57,916
‫- سنتولى نحن الأمر.
‫- هذا صحيح.

43
00:01:58,333 --> 00:02:01,253
‫سنحل محلك في الزفاف
‫وسنعيد لك ما أنفقته هناك.

44
00:02:01,336 --> 00:02:03,005
‫سنتزوّج أنا و"تيد" هذا الأحد.

45
00:02:22,816 --> 00:02:27,613
‫مذهل، هل سنتزوّج هذا الأحد؟
‫هل نحن واثقان من أننا جاهزان لهذا؟

46
00:02:27,988 --> 00:02:30,616
‫"تيد"، أضعت سنوات وأنا أقنع والد "لوسي"

47
00:02:30,699 --> 00:02:32,951
‫كي يقرر أنه جاهز لهذا،

48
00:02:33,118 --> 00:02:34,369
‫لكنه لم يجهز لهذا أبداً.

49
00:02:34,453 --> 00:02:35,579
‫لذلك السبب لم نتزوّج قط.

50
00:02:36,538 --> 00:02:38,749
‫بحقك، لنتصرف بعفوية.

51
00:02:38,832 --> 00:02:41,919
‫لطالما حلمت بأن يكون "توني" بهذه العفوية.

52
00:02:42,544 --> 00:02:46,465
‫حسناً، أنا موافق، كما أنني عفوي.

53
00:02:51,386 --> 00:02:52,596
‫ليتني لم أفعل هذا.

54
00:02:54,306 --> 00:02:57,059
‫أيها الولدان، عادة تأتي العبرة الأخلاقية
‫في نهاية القصص،

55
00:02:57,142 --> 00:02:59,853
‫لكن هذه العبرة مهمة جداً
‫وسأخبركما بها الآن.

56
00:02:59,937 --> 00:03:02,731
‫إياكما ثم إياكما أن تدعوا
‫حبيباً سابقاً إلى حفل زفافك.

57
00:03:03,065 --> 00:03:06,276
‫لو أن أحدهم قدّم لي تلك النصيحة،
‫لغيّرت كل شيء.

58
00:03:06,443 --> 00:03:08,779
‫بحقك، عليك الحضور، إنه زفافي.

59
00:03:08,862 --> 00:03:11,114
‫لا أقدر، أنا في "طوكيو".

60
00:03:11,198 --> 00:03:14,034
‫إنه أسبوعي الأول في العمل،
‫لا يمكنني المغادرة.

61
00:03:14,451 --> 00:03:18,413
‫بالإضافة إلى أنني أخيراً
‫أقدّم أخباراً مهمة.

62
00:03:19,289 --> 00:03:21,291
‫كانت "روبن" بالفعل تقدّم أخباراً مهمة.

63
00:03:21,375 --> 00:03:23,835
‫كانت شبكة الأخبار الإنجليزية رقم 1
‫في "اليابان".

64
00:03:23,919 --> 00:03:26,171
‫بالتأكيد كان نمط الأخبار
‫مختلفاً قليلاً هناك.

65
00:03:26,254 --> 00:03:28,298
‫مروحة ضخمة!

66
00:03:29,758 --> 00:03:35,263
‫صوّت مجلس الاحتياطي الفيدرالي
‫بعدم تغيير سعر الفائدة.

67
00:03:35,555 --> 00:03:37,975
‫إنه زفافي، عليك الحضور إلى هنا.

68
00:03:38,058 --> 00:03:40,227
‫حسناً، سأكون هناك، علي الإقفال.

69
00:03:40,310 --> 00:03:42,229
‫"أخبار (طوكيو إتشي أكشن)"

70
00:03:42,479 --> 00:03:43,313
‫مساء الخير.

71
00:03:46,149 --> 00:03:48,110
‫أنا "روبن شيرباتسكي".

72
00:03:48,902 --> 00:03:51,697
‫تعرقلت محادثات السلام
‫في الشرق الأوسط مرة أخرى.

73
00:03:51,780 --> 00:03:55,409
‫على الرغم من البداية الواعدة
‫في آخر مفاوضات عُقدت،

74
00:03:55,492 --> 00:03:58,537
‫فقد تم إيقاف المحادثات لأسباب أمنية.

75
00:03:58,704 --> 00:04:00,664
‫- ستحضر.
‫- أجل.

76
00:04:00,747 --> 00:04:02,833
‫"تيد"، حفلة عزوبيتك الليلة.

77
00:04:02,916 --> 00:04:04,376
‫قمت بإحضار 3 من أكثر الراقصات

78
00:04:04,459 --> 00:04:07,796
‫مرونة على الصعيدين الجسدي
‫والأخلاقي كما لم تشهده من قبل.

79
00:04:07,879 --> 00:04:09,840
‫- لا يمكن، لا أملك الوقت.
‫- حسناً، سأخبرك بمجريات الأمور.

80
00:04:09,923 --> 00:04:12,217
‫"مارشال"، علينا استئجار
‫تلك السيارات من أجل الغد؟

81
00:04:12,301 --> 00:04:13,218
‫بالتأكيد.

82
00:04:17,222 --> 00:04:20,350
‫- ماذا؟
‫- ألا يوجد، "لا تتزوج يا (تيد)"؟

83
00:04:20,434 --> 00:04:23,103
‫ألا يوجد، "إنك تقترف خطأ كبيراً، (تيد)"؟

84
00:04:23,186 --> 00:04:28,358
‫"بارني ستنسن"،
‫هل توقفت عن خوض حربك على الزواج؟

85
00:04:28,692 --> 00:04:31,653
‫لا، لكنني أدرك القضية الميؤوس منها
‫بمجرد النظر إليها.

86
00:04:31,903 --> 00:04:33,280
‫للسبب ذاته لا أعيد التدوير.

87
00:04:34,114 --> 00:04:38,327
‫كما أن زواج "تيد" هو لصالحي.

88
00:04:38,410 --> 00:04:39,244
‫كما ترين...

89
00:04:39,703 --> 00:04:43,415
‫كنت أعمل مؤخراً على مشكلة بغاية الأهمية.

90
00:04:44,875 --> 00:04:46,793
‫أقر أنني كنت في حيرة.

91
00:04:47,085 --> 00:04:49,963
‫حتى تلك الليلة التي قررت
‫فيها معالجة الأمر نهائياً.

92
00:04:50,047 --> 00:04:52,341
‫"كيف يمكنني معاشرة (روبن) مجدداً؟"

93
00:04:55,177 --> 00:04:56,428
‫"غير حصينة"

94
00:04:57,971 --> 00:04:59,514
‫"تشعر بالحنين"

95
00:05:00,724 --> 00:05:01,892
‫"الخمر"

96
00:05:02,392 --> 00:05:03,810
‫"غير آمنة"

97
00:05:03,894 --> 00:05:07,522
‫وبعدها وأخيراً، فككت الشفرة.

98
00:05:09,024 --> 00:05:11,985
‫"دعها تثمل في حفل زفاف (تيد)"

99
00:05:14,488 --> 00:05:16,615
‫- عدت لموضوع "روبن" إذاً؟
‫- أتمنى ذلك.

100
00:05:17,657 --> 00:05:19,826
‫أقصد أن نهاية الأسبوع هذه هي أفضل فرصة لي

101
00:05:19,910 --> 00:05:20,911
‫لمضاجعتها مجدداً.

102
00:05:21,328 --> 00:05:24,039
‫لن تفلح في ذلك، هناك الكثير من المشتتات.

103
00:05:24,247 --> 00:05:26,375
‫لأنك وبمجرد رؤيتك لأول إشبينة عروس ثملة

104
00:05:26,458 --> 00:05:29,669
‫ستضع رأسك أسفل ثوبها كمصوّر قديم.

105
00:05:30,212 --> 00:05:31,922
‫"ليلي"، لا تقللي من شأن هذا الأمر.

106
00:05:32,714 --> 00:05:36,510
‫لا أقصد أن أبدو عاطفياً
‫ورومانسياً بكلامي هذا،

107
00:05:36,593 --> 00:05:39,304
‫لكن "روبن" ستكون الوحيدة
‫التي أعاشرها نهاية الأسبوع هذه.

108
00:05:41,139 --> 00:05:42,641
‫وقبل يوم من زفافنا،

109
00:05:42,891 --> 00:05:45,727
‫اتجهنا أنا و"ستيلا" إلى "شيلتر آيلند".

110
00:05:46,269 --> 00:05:48,271
‫والآخرين خلفنا ليس بمسافة بعيدة.

111
00:05:48,980 --> 00:05:50,357
‫- "زيتش دوغ".
‫- "زيتش دوغ".

112
00:05:50,774 --> 00:05:52,567
‫"(ناماستاي يوغا)"

113
00:05:53,193 --> 00:05:56,196
‫ليس هذا المكان
‫الذي تخيلته تحديداً لزفاف "تيد".

114
00:05:56,279 --> 00:05:59,324
‫"(ناماستاي) لليوغا والتأمل الجماعي."

115
00:05:59,533 --> 00:06:00,367
‫لا أدري عنكما،

116
00:06:00,450 --> 00:06:02,577
‫لكنني لن أيبقى هنا ما لم أضطر لذلك.

117
00:06:04,121 --> 00:06:07,332
‫اذهب يا عزيزي واحجز غرفة
‫عند السيدة الهيبية القذرة تلك.

118
00:06:07,415 --> 00:06:08,834
‫وسنحضر بعض المشروبات.

119
00:06:11,294 --> 00:06:13,964
‫ما المشروبات التي لديكم؟

120
00:06:14,047 --> 00:06:17,467
‫هنا في مركزنا
‫لدينا سياسية صارمة تمنع الكحول.

121
00:06:19,719 --> 00:06:21,388
‫رائع، كما أن هذا يشمل وجبات الطعام كلها؟

122
00:06:21,805 --> 00:06:24,474
‫أجل، حيث أن جميعها نباتي 100 بالمئة.

123
00:06:26,017 --> 00:06:31,314
‫لا، أحتاج إلى الكحول، لن أتمكن
‫من الحصول على "روبن" بهذه الأشياء.

124
00:06:31,773 --> 00:06:36,611
‫انظري لهذا،
‫"مشروب التوت لإعادة تنشيط الدماغ."

125
00:06:36,695 --> 00:06:39,322
‫يا للهول، بعض هذه المشروبات
‫قد تجعل أية فتاة أكثر ذكاءً.

126
00:06:39,406 --> 00:06:40,907
‫ما هذا الجحيم الذي أحضرنا "تيد" إليه؟

127
00:06:41,449 --> 00:06:44,244
‫- لا وجود للحم.
‫- لا وجود للكحول.

128
00:06:45,078 --> 00:06:46,288
‫يزداد الأمر سوءاً.

129
00:06:46,496 --> 00:06:48,081
‫أنا متأكد 90 بالمئة
‫أن ذلك الشخص الذي تحدثتما إليه

130
00:06:48,165 --> 00:06:50,250
‫كان مغنياً رئيسياً في فرقة "سبين دوكتورز".

131
00:06:52,752 --> 00:06:53,587
‫يا رفاق.

132
00:06:54,796 --> 00:06:56,506
‫نواجه أنا و"ستيلا" مشكلة صغيرة.

133
00:06:56,590 --> 00:06:58,341
‫تبدو البرامج هنا رائعة.

134
00:06:59,009 --> 00:07:02,012
‫صحيح أنها ليست أسماءنا،
‫لكن الأمور رائعة خلاف ذلك.

135
00:07:03,096 --> 00:07:04,472
‫اتصلت بـ"روبن".

136
00:07:04,556 --> 00:07:07,184
‫لقد تأخرت قليلاً
‫لكنها ستتمكن من الحضور في الوقت.

137
00:07:07,809 --> 00:07:10,228
‫- هل دعوت "روبن"؟
‫- أجل، بالتأكيد.

138
00:07:10,687 --> 00:07:11,771
‫لم تخبرني بذلك قط.

139
00:07:12,272 --> 00:07:14,024
‫لست متأكدة حيال شعوري.

140
00:07:14,941 --> 00:07:17,736
‫هلا أساعدك؟ تشعرين بالسعادة.

141
00:07:19,029 --> 00:07:22,657
‫- لكنك تحبين "روبن".
‫- أجل، لكنها حبيبتك السابقة.

142
00:07:22,741 --> 00:07:23,992
‫- الأمر غريب.
‫- ليس غريباً.

143
00:07:24,075 --> 00:07:25,368
‫إنه غريب.

144
00:07:25,452 --> 00:07:28,538
‫لا تدرك ما هو شعور العروس
‫برؤيتها حبيبة عريسها السابقة في الزفاف.

145
00:07:29,456 --> 00:07:30,457
‫"ستيلا".

146
00:07:31,875 --> 00:07:35,086
‫اعتاد زوجك الجديد
‫معاشرتي 3 مرات في اليوم.

147
00:07:38,256 --> 00:07:39,674
‫وجود أحباء سابقين...

148
00:07:40,425 --> 00:07:44,012
‫لا أردي، يعيد فتح مسائل عالقة.

149
00:07:44,971 --> 00:07:46,389
‫كيف تعرف أن تلك الشرارة لن تعود

150
00:07:46,473 --> 00:07:47,516
‫وهي جالسة هناك؟

151
00:07:47,807 --> 00:07:49,142
‫بحقك، نحن أصدقاء فحسب.

152
00:07:49,226 --> 00:07:51,228
‫كما أننا عدنا أنا و"روبن" لبعضنا.

153
00:07:51,311 --> 00:07:52,938
‫في عيد الشكر السابق، ليس قبل وقت طويل.

154
00:07:53,897 --> 00:07:56,274
‫هل راهنت بملغ كبير ضد نفسك في هذا النقاش؟

155
00:07:56,942 --> 00:07:58,443
‫سبق واشترت تذكرتها.

156
00:07:58,652 --> 00:08:00,529
‫"تيد"، الأمر مهم لي.

157
00:08:00,946 --> 00:08:03,156
‫أعني أنه من المستحيل أن أدعو والد "لوسي".

158
00:08:03,323 --> 00:08:05,575
‫لا أهتم إن فعلت ذلك،
‫"توني" شخص عظيم، لندعه أيضاً.

159
00:08:05,825 --> 00:08:09,371
‫لا، "توني" هو آخر شخص
‫أرغب برؤيته في زفافنا، فهمت؟

160
00:08:10,914 --> 00:08:13,583
‫و"روبن" هي الثانية.

161
00:08:15,502 --> 00:08:17,170
‫لا بد وأن "روبن" على وشك ركوب الطائرة.

162
00:08:17,587 --> 00:08:19,923
‫كما أنها تركت عملها المهم جداً
‫من أجل الزفاف.

163
00:08:20,131 --> 00:08:25,136
‫نتيجة لأسباب بيئية وارتفاع أسعار الوقود،

164
00:08:25,220 --> 00:08:29,683
‫ازدادت مبيعات السيارات الهجينة
‫بنسبة 11 بالمئة مقارنة بالسنة المنصرمة.

165
00:08:30,141 --> 00:08:31,017
‫ماذا يجب أن أفعل؟

166
00:08:31,601 --> 00:08:34,437
‫لا أعرف، أعتقد أنني أتفهّم
‫موضوع لا أحباء سابقين.

167
00:08:34,896 --> 00:08:37,607
‫لم قد تطلب من علاقك الفاشلة
‫أن تحضر لمشاهدة علاقة الناجحة؟

168
00:08:37,691 --> 00:08:39,609
‫الأمر أشبه بدعوة فريق "سياتل مارينر"

169
00:08:39,693 --> 00:08:42,070
‫لخوض مباراة كأس العالم،
‫إنه أمر غريب للجميع.

170
00:08:42,571 --> 00:08:44,781
‫ماذا؟ لا، على "روبن" الحضور.

171
00:08:44,864 --> 00:08:46,783
‫تماماً، إنها أفضل صديقة لي.

172
00:08:46,866 --> 00:08:47,701
‫- أنت!
‫- تمهّل.

173
00:08:47,784 --> 00:08:49,661
‫صديقة أنثى، أفضل صديقة أنثى لي.

174
00:08:49,744 --> 00:08:52,163
‫تمهّل! لا يهمني الأمر فلمَ الادعاء؟

175
00:08:53,456 --> 00:08:56,251
‫- يا صاح، يجب على "روبن" الحضور.
‫- ليس عليها ذلك.

176
00:08:56,334 --> 00:08:58,962
‫- ما الذي تتحدث...؟
‫- قاضية "ألدرين"، الصوت الفارق.

177
00:09:01,131 --> 00:09:05,677
‫حسناً، لن يبدو الأمر صائباً إن لم تحضر
‫"روبن"، لكن إياك العبث مع العروس.

178
00:09:07,387 --> 00:09:08,221
‫سأخبرها ألا تحضر.

179
00:09:08,305 --> 00:09:10,473
‫- لا، "تيد".
‫- إنه القرار الصائب، "تيد".

180
00:09:10,557 --> 00:09:13,810
‫ستكون هذه أسوأ مكالمة هاتفية سأجريها.

181
00:09:13,893 --> 00:09:16,688
‫"تيد"، يا صاحبي، سأتولى الأمر.

182
00:09:22,819 --> 00:09:24,613
‫- مرحباً.
‫- "روبن"، أين أنت؟

183
00:09:24,696 --> 00:09:25,864
‫سأتجه حالاً للمطار.

184
00:09:27,324 --> 00:09:29,492
‫حسناً إذاً، نراك قريباً، رحلة موفقة.

185
00:09:32,203 --> 00:09:33,455
‫لديّ أخبار سيئة.

186
00:09:33,538 --> 00:09:36,333
‫لم أتمكن من مكالمتها،
‫"روبن" في طريقها إلى هنا.

187
00:09:41,880 --> 00:09:44,799
‫حسناً، "روبن" في طريقها إلى هنا،
‫أتعرفون شيئاً، أنا سعيد.

188
00:09:45,258 --> 00:09:47,427
‫يجب السماح للحبيبات السابقات
‫حضور الزفاف.

189
00:09:47,510 --> 00:09:49,554
‫سأخبر "ستيلا" وعليها أن تتقبّل الأمر.

190
00:09:49,638 --> 00:09:53,224
‫أعتقد أن عليك التعامل بحساسية
‫أكثر مع "ستيلا" في ما يخص "روبن".

191
00:09:53,308 --> 00:09:54,476
‫ماذا تقصدين بحساسية؟

192
00:09:54,559 --> 00:09:57,395
‫تكون العروس تحت ضغط
‫كبير قبل حفل الزفاف.

193
00:09:57,479 --> 00:10:00,190
‫لكنني بالتأكيد تمالك نفسي على نحو ممتاز.

194
00:10:02,859 --> 00:10:03,985
‫ألا تذكرين؟

195
00:10:04,069 --> 00:10:05,862
‫"2006"

196
00:10:05,945 --> 00:10:07,322
‫أخبرتني منسّقة الزهور للتوّ

197
00:10:07,697 --> 00:10:11,242
‫أن لون الزهور أفتح قليلاً
‫من اللون الوردي المتوسط.

198
00:10:11,326 --> 00:10:14,537
‫وردي متوسط فاتح، لقد فسد كل شيء.

199
00:10:16,665 --> 00:10:21,252
‫يستعمل مكان زفافنا مدفأة جانبية
‫بدلاً من التدفئة المركزية.

200
00:10:21,336 --> 00:10:26,257
‫إنه الشيء الوحيد الذي كنت أهتم به.
‫لم سنتزوّج حتى؟

201
00:10:28,218 --> 00:10:33,348
‫"بلوبيتي بلا، ويكيتي وا،
‫إيكي، إيكي، إيكي، وي!"

202
00:10:35,433 --> 00:10:37,435
‫وبمرور الزمن، تصبح مجرد ضوضاء.

203
00:10:38,645 --> 00:10:41,898
‫اضطرت "ستيلا" المسكينة
‫لتكديس جنون أشهر عدة في 3 أيام فقط.

204
00:10:41,981 --> 00:10:42,816
‫ماذا أفعل إذاً؟

205
00:10:43,149 --> 00:10:46,903
‫تنتظر الأزمة القادمة ثم تحلها فتصبح بطلاً.

206
00:10:46,986 --> 00:10:50,198
‫ثم تعاود فتح موضوع "روبن"،
‫لكنها ستوافق هذه المرة.

207
00:10:50,281 --> 00:10:52,033
‫حسناً، وفي حال عدم وجود أزمة قادمة؟

208
00:10:53,284 --> 00:10:56,621
‫إنها عروس، بالتأكيد ستكون هناك أزمة قادمة.

209
00:10:56,705 --> 00:10:58,998
‫"بعد قرابة الـ4 دقائق"

210
00:10:59,290 --> 00:11:02,210
‫- حضرت الأزمة القادمة.
‫- رائع، ما هي؟

211
00:11:02,627 --> 00:11:05,672
‫ابنتي، ابنتي لن تحضر الزفاف.

212
00:11:06,005 --> 00:11:07,006
‫ماذا؟

213
00:11:07,549 --> 00:11:08,800
‫من المفترض أن يقلّها "توني" غداً،

214
00:11:08,883 --> 00:11:11,928
‫لكنه الآن منزعج من زواجي،
‫ولا يقبل بفعل ذلك.

215
00:11:12,137 --> 00:11:15,265
‫لقد مضت 5 سنوات بالفعل،
‫لم لا نستطيع المضي قدماً؟

216
00:11:15,348 --> 00:11:18,059
‫لذا أول شيء سأفعله غداً
‫هو الذهاب إليه ومحادثته،

217
00:11:18,351 --> 00:11:21,938
‫وأجعله يسمح لي بإحضار "لوسي"
‫وفجأة تُحل الأزمة.

218
00:11:22,021 --> 00:11:24,232
‫ستُسعد "ستيلا"
‫وستتمكن "روبن" من الحضور للزفاف.

219
00:11:25,650 --> 00:11:28,403
‫- هل أنت "بارني"؟
‫- أجل.

220
00:11:28,695 --> 00:11:30,738
‫سمعت أنك رجل فاسق لذا أصغِ إليّ.

221
00:11:31,406 --> 00:11:34,742
‫أريد فعل أشياء وضيعة ومنحرفة في ليلة الغد

222
00:11:34,826 --> 00:11:36,744
‫بحيث أنسى أن هذا
‫كان من المفترض أن يكون زفافي.

223
00:11:38,371 --> 00:11:41,249
‫- أنا برفقة إحداهن هنا.
‫- أحضرها.

224
00:11:42,625 --> 00:11:44,586
‫لن تفلح أبداً.

225
00:11:45,920 --> 00:11:47,297
‫لذا في صباح يوم زفافي،

226
00:11:47,380 --> 00:11:51,259
‫عدت أدراجي
‫لمنزل "توني" كي أحضر "لوسي".

227
00:11:53,928 --> 00:11:55,972
‫- أهلاً!
‫- "توني"!

228
00:11:56,473 --> 00:11:58,099
‫هل تقوم ببعض الكاراتيه؟

229
00:12:01,019 --> 00:12:02,270
‫آسف يا رجل.

230
00:12:02,437 --> 00:12:04,814
‫لقد أطلقت إنذار الدفاع الداخلي
‫عندي بأكمله.

231
00:12:04,898 --> 00:12:07,442
‫عليك رؤية بعض هذه الأمور، كن حذراً وستنجو.

232
00:12:07,525 --> 00:12:09,235
‫- بالتأكيد.
‫- لمَ أنت هنا؟

233
00:12:09,694 --> 00:12:11,362
‫ظننتك ستكون في إحدى أجنحة شهر العسل

234
00:12:11,446 --> 00:12:12,739
‫مع امرأتي في هذا الوقت.

235
00:12:13,031 --> 00:12:16,034
‫- ليس بعد ولكن قريباً.
‫- هذا صحيح، إنها الليلة.

236
00:12:16,117 --> 00:12:20,955
‫أجل! يا رجل، ستعاشر والدة طفلتي.

237
00:12:21,372 --> 00:12:23,541
‫سبق وفعلت ذلك مراراً.

238
00:12:23,625 --> 00:12:25,126
‫لمَ عليّ أن أصحح كلام الناس؟

239
00:12:25,210 --> 00:12:27,337
‫يا رجل، أنت و"ستيلا".

240
00:12:27,837 --> 00:12:30,924
‫أيها الكلب المحظوظ، أريد أن...

241
00:12:33,843 --> 00:12:35,595
‫أنا سعيد من أجلكما.

242
00:12:36,971 --> 00:12:39,974
‫أجل، إليك ما سأقول، "لوسي"...

243
00:12:40,058 --> 00:12:42,185
‫- لن تأخذها.
‫- توقف، "توني".

244
00:12:42,268 --> 00:12:45,271
‫إنه يوم مهم بالنسبة لـ"لوسي" أيضاً.

245
00:12:45,563 --> 00:12:47,106
‫ضع مشاكلك جانباً،

246
00:12:47,190 --> 00:12:48,983
‫وفكر بالأفضل لها هنا.

247
00:12:49,484 --> 00:12:50,318
‫سواء أحببت الأمر أم لا

248
00:12:50,401 --> 00:12:51,528
‫عليها حضور زفاف والدتها.

249
00:12:51,611 --> 00:12:54,155
‫لذا سآخذ "لوسي" معي.

250
00:12:58,785 --> 00:13:01,538
‫أنت محق يا رجل، أنت محق.

251
00:13:02,497 --> 00:13:06,626
‫أنا آسف، الأمر أن رؤيتكما معاً يا رفاق،

252
00:13:07,627 --> 00:13:09,671
‫تجعلني أدرك ما كنت أملكه.

253
00:13:10,004 --> 00:13:14,175
‫تمهّل، كفانا عناقاً.

254
00:13:14,801 --> 00:13:15,969
‫أنا آسف.

255
00:13:17,262 --> 00:13:19,138
‫"لوسي" هي العالم بالنسبة إليّ.

256
00:13:19,264 --> 00:13:21,432
‫وأشعر أنني أخسرها لهذه العائلة الجديدة،

257
00:13:21,516 --> 00:13:22,767
‫لعائلة لست بفردٍ منها.

258
00:13:22,850 --> 00:13:24,477
‫- بحقك، أنت كذلك.
‫- لا، لست كذلك.

259
00:13:24,561 --> 00:13:27,355
‫- حتى أنني لست مدعواً.
‫- إنك مدعو الآن.

260
00:13:27,981 --> 00:13:28,898
‫شكراً لك.

261
00:13:31,985 --> 00:13:33,653
‫رحلة الطريق.

262
00:13:34,445 --> 00:13:35,363
‫صحيح؟

263
00:13:38,866 --> 00:13:41,619
‫رحلة الطريق الثانية، عدنا إلى السيارة؟

264
00:13:43,496 --> 00:13:46,666
‫اليوم هو اليوم الموعود، هل ترطبت؟

265
00:13:47,959 --> 00:13:50,837
‫عزيزتي الأنثى،
‫نشكرك على اهتمامك بـ"بارني ستنسن".

266
00:13:50,920 --> 00:13:53,381
‫سيبدو ظهرك كلوحة لـ"جاكسون بولاك".

267
00:13:54,299 --> 00:13:57,218
‫أكره أن أخبرك أنني في الوقت الراهن...

268
00:13:57,302 --> 00:14:00,054
‫كنت نباتية لمدة سنتين، أحتاج إلى اللحم.

269
00:14:00,972 --> 00:14:03,391
‫...لا شواغر لديّ.

270
00:14:03,683 --> 00:14:07,020
‫أنا مدربة يوغا وسأسمح بأي وضعية تحلو لك.

271
00:14:08,271 --> 00:14:10,690
‫قابلني في غرفتك بعد 20 دقيقة، لا مداعبات.

272
00:14:13,526 --> 00:14:16,904
‫- لن أنجح في ذلك، صحيح؟
‫- دون أدنى شك.

273
00:14:21,159 --> 00:14:23,953
‫تذكرا فحسب، دعاني أكلم "ستيلا" أولاً.

274
00:14:24,037 --> 00:14:27,832
‫أمي! دعا "تيد" والدي.

275
00:14:28,082 --> 00:14:30,209
‫مرحباً عزيزتي، لقد اشتقت لك.

276
00:14:30,627 --> 00:14:32,253
‫أمهليني لحظة، حسناً؟

277
00:14:33,421 --> 00:14:35,089
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، "توني".

278
00:14:35,798 --> 00:14:38,217
‫- مرحباً.
‫- دعوت "توني" إلى زفافنا؟

279
00:14:38,927 --> 00:14:40,345
‫"تيد"، سبق وتحدثنا بالأمر.

280
00:14:40,428 --> 00:14:43,097
‫لا أحباء سابقين في زفافنا،
‫لمَ قد تفعل هذا؟

281
00:14:43,932 --> 00:14:47,185
‫بئساً، ماذا فعل "تيد" هذه المرة؟

282
00:14:53,107 --> 00:14:55,944
‫"تيد"، ماذا تفعل "روبن" هنا؟
‫ظننت أنني كنت واضحة.

283
00:14:56,027 --> 00:14:57,570
‫لا أحباء سابقين في زفافنا.

284
00:14:58,571 --> 00:15:01,115
‫من باب العدل، حبيبك السابق هنا.

285
00:15:01,532 --> 00:15:02,617
‫أنت دعوته!

286
00:15:02,700 --> 00:15:04,994
‫- بحقك، ليس بالأمر الغريب.
‫- إنه غريب.

287
00:15:06,037 --> 00:15:07,664
‫كما أن الأمور لم تنتهي بينكما بعد.

288
00:15:08,539 --> 00:15:09,666
‫وبالنسبة لـ"توني"...

289
00:15:10,166 --> 00:15:11,417
‫لا يمكنني التعامل معه الآن.

290
00:15:11,501 --> 00:15:13,294
‫أيمكنك أن تطلب منه المغادرة؟

291
00:15:13,503 --> 00:15:14,879
‫اجعلني وكأنني أنا من طلب ذلك.

292
00:15:15,380 --> 00:15:17,966
‫سأذهب وأخبر "روبن"
‫كي تعرف أن المسألة ليست شخصية؟

293
00:15:19,175 --> 00:15:20,176
‫حسناً.

294
00:15:20,760 --> 00:15:23,721
‫أيها الولدان، لو أنني سمحت
‫لـ"ستيلا" بمحادثة "روبن"

295
00:15:23,805 --> 00:15:25,932
‫لكانت قد تغيّرت نهاية هذه القصة بأكملها.

296
00:15:26,391 --> 00:15:27,266
‫أتفهّم ذلك.

297
00:15:28,309 --> 00:15:29,143
‫أفهمك.

298
00:15:30,311 --> 00:15:33,982
‫وللمرة الأولى، "تيد" و"ستيلا موزبي".

299
00:15:34,774 --> 00:15:37,402
‫وهكذا قابلت والدتكما.

300
00:15:38,194 --> 00:15:40,154
‫هل انتهى والدكما من الثرثرة؟

301
00:15:40,238 --> 00:15:42,073
‫والآن، من يرغب بالمثلّجات؟

302
00:15:43,658 --> 00:15:44,993
‫لكنني لم أفعل.

303
00:15:45,076 --> 00:15:46,077
‫أيمكنك محادثة "توني"؟

304
00:15:46,160 --> 00:15:48,663
‫قطعت "روبن" كل هذه المسافة من "طوكيو"،
‫سأتحدث أنا معها.

305
00:15:50,623 --> 00:15:51,499
‫بالتأكيد.

306
00:15:51,958 --> 00:15:52,917
‫حسناً.

307
00:15:57,380 --> 00:15:58,423
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

308
00:15:58,506 --> 00:16:01,050
‫- آسف لمغادرتي بذلك الشكل.
‫- لا بأس.

309
00:16:01,134 --> 00:16:04,929
‫لن تصدق الرحلة التي خضتها،
‫بقيت على الطائرة قرابة يوم كامل.

310
00:16:05,013 --> 00:16:06,931
‫لكن الأمر يستحق، لأراك تتزوّج.

311
00:16:07,015 --> 00:16:08,850
‫- كيف يمكنني عدم حضور...؟
‫- لا يمكنك حضور الزفاف.

312
00:16:08,933 --> 00:16:10,018
‫حمداً لله.

313
00:16:10,101 --> 00:16:12,103
‫- ماذا؟
‫- "تيد"، الأمر غريب.

314
00:16:12,186 --> 00:16:14,105
‫- ليس غريباً.
‫- إنه غريباً.

315
00:16:14,188 --> 00:16:17,150
‫هل تدرك شعور أن تكون حبيباً سابقاً
‫لشخص في زفافه؟

316
00:16:17,233 --> 00:16:18,568
‫- "روبن".
‫- "ستيلا".

317
00:16:20,445 --> 00:16:21,863
‫موتي بغيظك أيتها السافلة، أنا أفوز.

318
00:16:24,407 --> 00:16:26,200
‫انفصلنا قبل عام تقريباً.

319
00:16:26,284 --> 00:16:28,953
‫أجل، لكنه ليس بالوقت الطويل.

320
00:16:29,037 --> 00:16:30,663
‫رؤيتك تتزوّج من امرأة أخرى

321
00:16:30,747 --> 00:16:33,291
‫ليس بشيء كنت أتطلّع لرؤيته.

322
00:16:34,042 --> 00:16:36,669
‫لا أدري، ربما لو غيرت رأيي بخصوص

323
00:16:36,753 --> 00:16:39,213
‫الزواج والأطفال فلربما...

324
00:16:39,297 --> 00:16:41,382
‫كنت سأسعد بوجودك متاحاً أمامي.

325
00:16:41,632 --> 00:16:43,885
‫كنت خياراً احتياطياً إذاً؟ يا له من إطراء.

326
00:16:43,968 --> 00:16:45,303
‫ليس الأمر هكذا، إنه فحسب...

327
00:16:45,386 --> 00:16:48,681
‫لم تعاودين فتح تلك المواضيع؟
‫لا شيء بيننا الآن.

328
00:16:48,765 --> 00:16:52,518
‫ربما هناك شيء، أعني أنه بالتأكيد يوجد.

329
00:16:52,602 --> 00:16:56,147
‫تلك الأمور لا تختفي
‫دون أن تترك أثراً خلفها.

330
00:16:57,148 --> 00:16:59,275
‫لست ضيفة عادية هنا يا "تيد".

331
00:16:59,442 --> 00:17:02,695
‫حسناً، كنا نتواعد ولكن مضى كل منا قدماً.

332
00:17:02,779 --> 00:17:05,239
‫وحصلنا على ما نريد، أنا على وشك الزواج.

333
00:17:05,323 --> 00:17:07,075
‫وحصلت أنت على وظيفة أحلامك في "طوكيو".

334
00:17:07,158 --> 00:17:08,910
‫- وسيعيش الكل بسعادة...
‫- لقد استقلت.

335
00:17:09,786 --> 00:17:11,913
‫- ماذا فعلت؟
‫- سأعود للعيش في "نيويورك".

336
00:17:12,371 --> 00:17:17,585
‫ظننت أنني أرغب بتلك الوظيفة
‫لكنني أريد العودة لحياتي الحقيقية.

337
00:17:19,170 --> 00:17:20,963
‫وأعتقد أن عليك العودة لحياتك الحقيقية.

338
00:17:21,964 --> 00:17:23,049
‫ماذا يجب أن يعني هذا؟

339
00:17:26,844 --> 00:17:27,887
‫لا تتزوّج.

340
00:17:29,514 --> 00:17:31,224
‫إنك تتسرع.

341
00:17:31,307 --> 00:17:34,560
‫كما لو أنك تحاول تخطي الكتاب
‫بأكمله وصولاً للنهاية؟

342
00:17:34,769 --> 00:17:36,729
‫"تيد"، إنك أكثر رجل رومانسي عرفته.

343
00:17:36,813 --> 00:17:40,566
‫سرقت بوقاً فرنسياً أزرقاً
‫من أجلي وحاولت أن تجعلها تمطر.

344
00:17:40,650 --> 00:17:42,318
‫- لقد جعلتها تمطر.
‫- كانت مصادفة.

345
00:17:42,944 --> 00:17:47,740
‫وبعد كل هذا،
‫أهكذا ستبلغ نهاية الدرب الرومانسي؟

346
00:17:47,824 --> 00:17:50,076
‫ستختفي داخل زفاف أحدهم.

347
00:17:50,159 --> 00:17:53,621
‫في منزل شخص آخر،
‫في حياة شخص آخر دون التروي بالتفكير.

348
00:17:54,747 --> 00:17:58,042
‫هذه ليست النهاية السعيدة التي تستحقها.

349
00:17:58,543 --> 00:18:00,419
‫هذا ليس "تيد موزبي".

350
00:18:05,216 --> 00:18:06,175
‫أحب "ستيلا".

351
00:18:07,593 --> 00:18:08,636
‫إنها المنشودة.

352
00:18:09,887 --> 00:18:13,266
‫وإن كان هذا ما تشعرين به،
‫فأعتقد أنه من الجيد

353
00:18:13,349 --> 00:18:14,892
‫أنك لن تحضري الزفاف في النهاية.

354
00:18:24,944 --> 00:18:26,529
‫- شجار كبير؟
‫- أجل.

355
00:18:28,364 --> 00:18:29,198
‫هاك.

356
00:18:30,491 --> 00:18:31,325
‫على حساب المركز.

357
00:18:32,410 --> 00:18:33,286
‫سأرغب بالمزيد.

358
00:18:36,455 --> 00:18:38,374
‫يا إلهي، لا أرغب بالمزيد.

359
00:18:43,337 --> 00:18:44,755
‫أهلاً، "روبن".

360
00:18:44,839 --> 00:18:48,217
‫"بارني"، أنا أمر بيوم عصيب.

361
00:18:48,759 --> 00:18:51,053
‫أحضرت مشروب "سكوتش" خلسة هنا
‫من منطقة الحرة.

362
00:18:51,137 --> 00:18:51,971
‫أتريد الانضمام؟

363
00:18:52,138 --> 00:18:54,724
‫أجل، لنذهب إلى غرفتك بعيداً عن هذه الغرفة.

364
00:18:54,807 --> 00:18:57,560
‫- ويمكننا الإفراط بالشرب.
‫- لم يحجزوا غرفة لي.

365
00:18:57,643 --> 00:19:00,354
‫كنت أرغب حقيقة في المكوث معك.

366
00:19:01,147 --> 00:19:06,027
‫لا مشكلة، أحتاج فقط أن أرتب بعض الأشياء.

367
00:19:06,110 --> 00:19:07,945
‫هناك ملابس على الأرض و...

368
00:19:08,029 --> 00:19:10,573
‫وفتاة عارية مقيدة على السرير.

369
00:19:10,740 --> 00:19:12,825
‫والمناشف تملأ الحمام، إنها فوضى.

370
00:19:13,993 --> 00:19:17,079
‫أمهليني 10 دقائق لإعادة ترتيب المكان...

371
00:19:17,163 --> 00:19:18,414
‫أراك لاحقاً، "بارني".

372
00:19:19,081 --> 00:19:19,916
‫أنا...

373
00:19:21,292 --> 00:19:22,293
‫إنها...

374
00:19:31,135 --> 00:19:32,178
‫حسناً، لنفعلها.

375
00:19:33,721 --> 00:19:35,181
‫من تكون تلك بحق الجحيم؟

376
00:19:36,224 --> 00:19:38,684
‫إنها الفتاة من مكتب الاستقبال.

377
00:19:47,443 --> 00:19:50,780
‫أيها الولدان، يظن المرء أحياناً
‫أنه يعيش حكاية معينة،

378
00:19:51,155 --> 00:19:54,075
‫لكن يتبين في ما بعد
‫أن الحقيقة مختلفة تماماً.

379
00:20:00,122 --> 00:20:01,415
‫في ذلك الوقت، ظننت أن القصة

380
00:20:01,499 --> 00:20:03,834
‫تتمحور حول في ما كان ينبغي
‫على "روبن" حضور الزفاف أم لا.

381
00:20:11,300 --> 00:20:14,095
‫فقط لو أنني فهمت ماذا كانت القصة الحقيقية.

382
00:20:23,271 --> 00:20:28,859
‫وجود أحباء سابقين،
‫لا أدري، يعيد فتح مسائل عالقة.

383
00:20:33,030 --> 00:20:34,615
‫كيف تعرف أن تلك الشرارة لن تعود

384
00:20:34,699 --> 00:20:35,950
‫وهي جالسة هناك؟

385
00:20:39,870 --> 00:20:41,747
‫كما أن الأمور لم تنتهي بينكما بعد.

386
00:20:44,709 --> 00:20:49,130
‫أضعت سنوات وأنا أقنع والد "لوسي"
‫كي يقرر أنه جاهز لهذا،

387
00:20:49,380 --> 00:20:54,051
‫رؤيتكما معاً يا رفاق،
‫تجعلني أدرك ما كنت أملكه.

388
00:20:54,135 --> 00:20:57,638
‫لطالما حلمت بأن يكون "توني" بهذه العفوية.

389
00:21:03,519 --> 00:21:08,441
‫جدياً أيها الولدان، إياكما ودعوة
‫حبيب سابق لحفل زفافكما.

390
00:21:32,965 --> 00:21:34,967
‫ترجمة: "دانيه الشهابي"

