﻿1
00:00:02,791 --> 00:00:03,751
‫لماذا نتشاجر؟

2
00:00:04,418 --> 00:00:06,295
‫ما ذلك الشيء الموجود عميقاً داخل كل منا،

3
00:00:06,378 --> 00:00:09,381
‫الذي يفرض علينا تسوية هذا النزاع بقبضاتنا؟

4
00:00:09,673 --> 00:00:11,967
‫أيما كان، فهو موجود منذ البداية.

5
00:00:12,050 --> 00:00:14,428
‫حسناً. توقفا عن الشجار.

6
00:00:14,595 --> 00:00:15,637
‫لماذا؟

7
00:00:15,721 --> 00:00:17,806
‫لأنه غبي وصبياني.

8
00:00:17,973 --> 00:00:20,309
‫عمرنا 6 سنوات. نحن أغبياء وصبيانيون.

9
00:00:22,352 --> 00:00:23,562
‫حسناً.

10
00:00:23,896 --> 00:00:26,440
‫أيها الولدان، لم أخض شجاراً
‫إلا مرة واحدة فقط في حياتي.

11
00:00:26,523 --> 00:00:28,567
‫وهذه قصة كيفية حدوثه.

12
00:00:28,650 --> 00:00:31,236
‫الآن، كما تعرفان، تُركت مؤخراً عند المذبح.

13
00:00:31,320 --> 00:00:33,072
‫والشيء الأسوأ حيال أن تُترك عند المذبح؟

14
00:00:33,530 --> 00:00:35,991
‫أقصد، إلى جانب أن تُترك عند المذبح،

15
00:00:36,075 --> 00:00:37,034
‫كان ما سيأتي تالياً.

16
00:00:37,618 --> 00:00:40,746
‫تيار ثابت وصارم ولا يطاق من الشفقة.

17
00:00:41,371 --> 00:00:43,290
‫"جن" و"تونيك" بالعنبيّة.

18
00:00:46,126 --> 00:00:47,294
‫"سكوتش" وصودا.

19
00:00:49,713 --> 00:00:50,631
‫شكراً.

20
00:00:53,926 --> 00:00:54,760
‫هل لي برؤية القائمة؟

21
00:00:55,302 --> 00:00:58,263
‫"تيد"، سأذهب وأحضر لك القائمة.

22
00:00:59,389 --> 00:01:02,309
‫لكني أعدك بأني سأعود.

23
00:01:05,854 --> 00:01:08,148
‫حسناً، علينا البدء بالذهاب إلى مكان آخر.

24
00:01:08,273 --> 00:01:11,443
‫سأكون في هذه الحانة دوماً
‫الرجل الذي تُرك عند المذبح.

25
00:01:11,527 --> 00:01:12,361
‫ذلك سيئ.

26
00:01:13,112 --> 00:01:14,613
‫أوقات جيدة.

27
00:01:15,155 --> 00:01:17,116
‫- فقدنا "بارني".
‫- ماذا تقصد؟

28
00:01:17,199 --> 00:01:19,201
‫هناك فتاة ترتدي سترة حمراء ضيقة.

29
00:01:19,284 --> 00:01:22,121
‫لذا هو لا يستمع إلى كلمة
‫مما يقوله أي منا. صحيح يا "بارني"؟

30
00:01:22,329 --> 00:01:23,831
‫أعطيني استراحة.

31
00:01:24,039 --> 00:01:26,708
‫اكتشف قبل مدة أن بإمكانه
‫تزييف محادثة كاملة

32
00:01:26,792 --> 00:01:29,628
‫فقط بقوله عناوين مسلسلات كوميدية
‫سوداء من السبعينيات والثمانينيات.

33
00:01:29,711 --> 00:01:30,963
‫ماذا يجري؟

34
00:01:31,630 --> 00:01:34,675
‫"بارني"، أتريد الذهاب إلى الأعلى
‫معي لتفعل أموراً

35
00:01:34,758 --> 00:01:36,385
‫لن أدع "مارشال" يفعلها معي؟

36
00:01:37,135 --> 00:01:38,804
‫ضربات مختلفة.

37
00:01:41,056 --> 00:01:42,432
‫ما هذا بحق الجحيم؟

38
00:01:42,516 --> 00:01:44,268
‫أخبرتكما عن "داغ"، صحيح؟

39
00:01:44,351 --> 00:01:46,395
‫ألم أفعل؟ حسناً...

40
00:01:46,770 --> 00:01:48,939
‫كان "داغ مارتن" ساقياً في "مكلارين".

41
00:01:49,022 --> 00:01:50,649
‫كان دوماً يحوم في الأرجاء.

42
00:01:50,816 --> 00:01:52,693
‫- هل قابلت "تيد"؟
‫- ماذا؟ لا.

43
00:01:52,776 --> 00:01:54,695
‫- لن نلعب "هل قابلت (تيد)؟"
‫- هل أنا ميت؟

44
00:01:56,071 --> 00:01:57,197
‫هل أنا ميت؟

45
00:01:57,531 --> 00:01:58,657
‫الليلة،

46
00:01:59,199 --> 00:02:00,617
‫سأتعرّف على مثلية.

47
00:02:00,993 --> 00:02:03,537
‫على أية حال، هناك 3 أشياء
‫عليكما معرفتها عن "داغ".

48
00:02:03,620 --> 00:02:06,206
‫الشيء الأول هو أن "داغ"
‫لديه نزعة عنف صغيرة.

49
00:02:06,290 --> 00:02:07,541
‫...مفتت، على الأرضية، حسناً؟

50
00:02:08,417 --> 00:02:09,585
‫وكنا نركله ونضع أحذيتنا عليه،

51
00:02:09,668 --> 00:02:11,712
‫وكان يقوم بهذا التعبير، مرتجفاً.

52
00:02:12,462 --> 00:02:15,132
‫لذا، على أية حال، ما فعلناه
‫هو أننا تركناه هناك.

53
00:02:16,175 --> 00:02:17,050
‫أتريدان المزيد؟

54
00:02:18,427 --> 00:02:21,013
‫الشيء الثاني هو أنه كان يتصرف بغرابة
‫حيال شعره.

55
00:02:22,264 --> 00:02:24,141
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

56
00:02:24,725 --> 00:02:25,601
‫هل تنظر إلى شعري؟

57
00:02:27,102 --> 00:02:28,937
‫لا، سيّدي. لم أكن أنظر إليه.

58
00:02:29,521 --> 00:02:30,647
‫إنها باروكة.

59
00:02:32,274 --> 00:02:34,151
‫هل ذلك مضحك؟ هل تريد الضحك عليها؟

60
00:02:34,234 --> 00:02:35,736
‫- أهو مضحك يا رجل؟
‫- أهو كذلك؟

61
00:02:35,819 --> 00:02:37,362
‫سأخبرك بشيء، لمَ لا تشدها؟

62
00:02:37,613 --> 00:02:38,822
‫- عفواً؟
‫- نعم، هيا، شدها.

63
00:02:38,906 --> 00:02:40,324
‫شدها من رأسي. هيا.

64
00:02:41,533 --> 00:02:44,369
‫لا؟ ألا تريد شدها؟ هيا. شدها.

65
00:02:44,453 --> 00:02:46,121
‫هيا. أتريد شدها من رأسي؟

66
00:02:46,413 --> 00:02:47,706
‫شد باروكتي من رأسي.

67
00:02:53,879 --> 00:02:55,589
‫أحبكم يا رفاق!

68
00:02:56,214 --> 00:02:58,967
‫لكن الشيء الثالث
‫هو أنه مخلص جداً لزبائنه الدائمين.

69
00:02:59,051 --> 00:03:01,261
‫- مرحباً! ها قد أتوا!
‫- مرحباً يا رجل.

70
00:03:01,345 --> 00:03:04,222
‫- أتريدون طاولتكم؟
‫- لن نمانع الجلوس هنا.

71
00:03:04,473 --> 00:03:05,641
‫ربما مخلص كثيراً جداً.

72
00:03:05,724 --> 00:03:07,517
‫- انتظروا.
‫- لا، لا بأس.

73
00:03:07,601 --> 00:03:09,895
‫حسناً يا طائرا الحب،
‫لنأخذ هذا إلى مكان آخر.

74
00:03:09,978 --> 00:03:11,104
‫الطاولة محجوزة.

75
00:03:11,855 --> 00:03:15,442
‫هيا! الآن!
‫أرني بعض النشاط يا أبتِ. انهض.

76
00:03:15,525 --> 00:03:17,527
‫حسناً يا رفاق، ها نحن ذا.

77
00:03:18,153 --> 00:03:18,987
‫إذاً، ذلك "داغ".

78
00:03:19,655 --> 00:03:20,614
‫ما هذا بحق الجحيم؟

79
00:03:21,573 --> 00:03:23,951
‫بعض الرجال يجلسون على طاولتنا.
‫لكننا لا نمانع ذلك.

80
00:03:28,205 --> 00:03:29,915
‫هيا بنا، سأتولى الأمر. هيا.

81
00:03:30,374 --> 00:03:32,417
‫رباه، ها هو سيبدأ.

82
00:03:39,800 --> 00:03:42,302
‫يا سيّداتي، انتقلا لو سمحتما
‫إلى طاولتكما المعتادة.

83
00:03:42,386 --> 00:03:44,638
‫يا سادة، سأحتاج إلى مساعدتكم في الخارج.

84
00:03:44,888 --> 00:03:45,931
‫مساعدتنا بماذا؟

85
00:03:46,014 --> 00:03:47,432
‫سنذهب إلى الزقاق ونقاتل أولئك الرجال.

86
00:03:48,976 --> 00:03:50,435
‫ماذا يجري الآن؟

87
00:04:04,783 --> 00:04:06,368
‫عذراً، هل قلت توّاً إننا...؟

88
00:04:06,451 --> 00:04:08,870
‫أولئك الرجال مستهترون، حسناً؟

89
00:04:09,204 --> 00:04:11,790
‫لذا سنذهب إلى الخارج
‫ونجوّف جماجمهم، حسناً؟

90
00:04:12,165 --> 00:04:13,208
‫سيكون هذا مرحاً.

91
00:04:16,253 --> 00:04:19,965
‫هل يريد منا أن نقاتل؟
‫كأن نقاتل بأيدينا وهكذا؟

92
00:04:20,340 --> 00:04:23,260
‫وبالأرجل ربما؟ لا أعرف ما هي القواعد.

93
00:04:23,343 --> 00:04:25,971
‫شجار. هل علينا الخروج إلى هناك؟

94
00:04:26,054 --> 00:04:26,888
‫بحقك يا "تيد".

95
00:04:27,055 --> 00:04:28,765
‫هناك 3 أسباب فقط تستدعي مني الشجار،

96
00:04:29,474 --> 00:04:30,726
‫مشبك صدريّة عنيد،

97
00:04:31,810 --> 00:04:34,062
‫تُهم التحرش الجنسي، 9 لـ9،

98
00:04:35,564 --> 00:04:40,694
‫والحاجة الملحة للتقيؤ عندما أرى أحد
‫يرتدي حذاء بنيّ مع بدلة سوداء.

99
00:04:42,070 --> 00:04:44,197
‫- "مارشال"؟
‫- يا رجل، الشجار للفشلة.

100
00:04:44,281 --> 00:04:45,407
‫نحن شبان متحضرون.

101
00:04:45,490 --> 00:04:48,368
‫الشبان المتحضرون لا يخوضون الشجارات،
‫إلا إذا كانت بالسيوف المضيئة.

102
00:04:48,452 --> 00:04:50,620
‫لكن ذلك بعد 3 إلى 5 سنوات، لذا...

103
00:04:50,704 --> 00:04:52,164
‫ذلك ليس صحيحاً.

104
00:04:52,247 --> 00:04:53,999
‫"روبن"، أنا في المنتديات كل يوم.

105
00:04:54,082 --> 00:04:55,542
‫بعد 3 إلى 5 أعياد شكر من الآن،

106
00:04:55,625 --> 00:04:57,961
‫سأكون أقطّع الديك الرومي بسيف أخضر قديم.

107
00:04:59,421 --> 00:05:02,799
‫أنا أقول إن هناك الكثير من الأسباب
‫المنطقية لخوض شجار.

108
00:05:02,883 --> 00:05:04,259
‫قد لا تكون جميلة،

109
00:05:04,343 --> 00:05:06,887
‫لكن في مواقف معينة،
‫يجب أن تفعل ما عليك فعله.

110
00:05:06,970 --> 00:05:09,765
‫صحيح، نسيت. هي تظن أن الشجار مثير.

111
00:05:10,599 --> 00:05:12,642
‫لا، لا أظنّه كذلك "كثيراً."

112
00:05:13,727 --> 00:05:15,645
‫أنا من ثقافة لاعبي الهوكي.

113
00:05:15,729 --> 00:05:19,399
‫إن طُرح رجل أرضاً، فهو أمر مثير بطريقة ما.

114
00:05:20,442 --> 00:05:22,235
‫والندبات؟ مرحباً.

115
00:05:22,319 --> 00:05:24,363
‫إن كان لدى أحدهم ندبة، فسيحظى بي.

116
00:05:25,197 --> 00:05:27,491
‫وإن فقد أسنانه؟ سأفقد بنطالي.

117
00:05:29,076 --> 00:05:31,036
‫فقدت ضرس العقل.

118
00:05:31,870 --> 00:05:33,580
‫عملية خارجية.

119
00:05:33,663 --> 00:05:36,917
‫بتخدير موضعي. أياً كان.
‫ليست بالأمر الكبير.

120
00:05:38,585 --> 00:05:39,836
‫ربما علينا الذهاب إلى الخارج.

121
00:05:40,087 --> 00:05:43,090
‫لا أصدّق أننا نجري هذا النقاش حتى.

122
00:05:43,173 --> 00:05:46,384
‫"تيد"، أنت بعمر الـ30.
‫أنت كبير جداً لتتصرف هكذا.

123
00:05:46,843 --> 00:05:50,388
‫كنت بعمر الـ30، وطيلة تلك الـ30 سنة،
‫تم لكمي مرة واحدة.

124
00:05:50,472 --> 00:05:52,641
‫هناك تفسير بسيط...

125
00:05:53,266 --> 00:05:54,392
‫وحدث ذلك الشيء في المخيم.

126
00:05:54,643 --> 00:05:57,521
‫اليوم، سنجدل أساور الصداقة.

127
00:05:58,772 --> 00:06:00,816
‫في الكلية، درست بعض حركات الـ"كونغ فو".

128
00:06:06,947 --> 00:06:08,573
‫وهناك بعض الأمور الأخرى.

129
00:06:13,411 --> 00:06:15,497
‫أمر الماعز لم يكن لبضعة أشهر أخرى.

130
00:06:15,831 --> 00:06:17,666
‫المقصد هو أني لم أخض شجاراً في حياتي.

131
00:06:17,749 --> 00:06:18,875
‫- سأخرج إلى هناك.
‫- لا.

132
00:06:18,959 --> 00:06:20,418
‫- لا.
‫- أصغ إليّ.

133
00:06:20,502 --> 00:06:22,671
‫ثق بي، أرجوك،
‫لقد خضت الكثير من الشجارات.

134
00:06:22,754 --> 00:06:24,965
‫ليست شيئاً يدعو للمفخرة.

135
00:06:25,507 --> 00:06:28,218
‫- مع من تشاجرت؟
‫- مع شقيقاي.

136
00:06:30,637 --> 00:06:33,598
‫نعم، أنا متأكد من أنه كان هناك ضجة كبيرة
‫في غرفة ألعاب "إيركسن".

137
00:06:35,183 --> 00:06:38,562
‫- أحب المزاح الخشن الأخوي!
‫- ها قد أتى وحش الدغدغة!

138
00:06:38,812 --> 00:06:40,438
‫دورية "نوغي"!

139
00:06:41,273 --> 00:06:43,150
‫انتظرا! استراحة!

140
00:06:44,568 --> 00:06:45,735
‫استراحة الكاكاو.

141
00:06:49,489 --> 00:06:50,448
‫استراحة الكاكاو.

142
00:06:52,534 --> 00:06:54,369
‫حسناً، حان وقت القتال.

143
00:06:54,661 --> 00:06:56,079
‫"تيد"، لا تفعل هذا.

144
00:06:56,163 --> 00:06:58,832
‫أنت شاب لطيف. هذه صفتك المميزة.

145
00:06:59,082 --> 00:06:59,958
‫حقاً؟

146
00:07:00,041 --> 00:07:02,502
‫لأنه بحسب ما أذكر أن هذا الشاب اللطيف
‫تركته خطيبته

147
00:07:02,586 --> 00:07:04,462
‫لأجل مدّرب تايكواندو.

148
00:07:04,838 --> 00:07:07,340
‫قد يبدو هذا جنونياً،
‫لكني أعتقد أني بحاجة إلى فعل هذا.

149
00:07:07,424 --> 00:07:10,260
‫أعتقد أن هذه تجربة أحتاج إلى خوضها.

150
00:07:11,303 --> 00:07:12,137
‫أنا ذاهب.

151
00:07:16,308 --> 00:07:17,350
‫وأنا أيضاً.

152
00:07:19,728 --> 00:07:20,729
‫يا رفاق.

153
00:07:21,313 --> 00:07:23,940
‫ألقوا نظرة جيدة على هذا الوجه،
‫لأن المرة القادمة التي سترونه فيها،

154
00:07:24,024 --> 00:07:27,152
‫سيكون مشوّهاً بأكثر طريقة مثيرة ممكنة.

155
00:07:27,986 --> 00:07:30,864
‫لأني هكذا. أنا رجل.

156
00:07:31,072 --> 00:07:34,159
‫أحب القتال وخلط الأمور والاتساخ بالكامل.

157
00:07:35,869 --> 00:07:37,287
‫أيمكنك إيجاد علّاقة خشبية لهذه؟

158
00:07:42,709 --> 00:07:44,628
‫- ماذا حدث هنا؟
‫- أعرف، صحيح؟

159
00:07:45,128 --> 00:07:47,339
‫من لا ينظر إلى باروكتي الآن؟

160
00:07:47,672 --> 00:07:49,007
‫انظرا ماذا فعلنا بهؤلاء الرجال!

161
00:07:49,090 --> 00:07:50,675
‫- نحن"؟
‫- نعم، "نحن."

162
00:07:50,759 --> 00:07:52,010
‫هيا يا رجل، نحن فريق جيد.

163
00:07:52,928 --> 00:07:54,513
‫عمل رائع يا أولاد! لقد فعلناها!

164
00:07:54,596 --> 00:07:57,015
‫لا، أنت من فعلها. نحن لم نفعل شيئاً.

165
00:07:58,183 --> 00:08:01,311
‫حسناً، نعم، طبعاً.
‫ضربت لتوّي 3 رجال بمفردي.

166
00:08:01,937 --> 00:08:03,396
‫يا رفاق. ذلك جيد.

167
00:08:03,813 --> 00:08:07,192
‫أنت وأنت، مشروبات مجانية مدى الحياة.

168
00:08:12,405 --> 00:08:14,032
‫يظن أننا كنا معه في هذا الشجار.

169
00:08:14,366 --> 00:08:16,201
‫كنا في هذا الشجار معه.

170
00:08:17,118 --> 00:08:19,204
‫سندخل الآن ونخبر الجميع

171
00:08:19,287 --> 00:08:22,040
‫بالحكاية الأسطوريّة
‫عن كيف ضربنا بعض الرجال.

172
00:08:22,332 --> 00:08:23,959
‫وسيعتقد الجميع أن هذا رائع

173
00:08:24,042 --> 00:08:25,961
‫وستقيم كل الفتيات علاقة معي مجدداً.

174
00:08:26,044 --> 00:08:29,297
‫انتظر، لن يصدّق أحد أننا كنا في شجار.
‫انظر إلينا.

175
00:08:29,381 --> 00:08:30,924
‫دعنا... حسناً.

176
00:08:32,300 --> 00:08:34,761
‫- ماذا تفعل؟
‫- ما كان عليّ فعله منذ وقت طويل.

177
00:08:35,053 --> 00:08:36,012
‫- ماذا؟
‫- لا أعرف.

178
00:08:36,096 --> 00:08:39,182
‫ضربت نفسي للتوّ على عيني.
‫لا أعرف ماذا أقول حتى.

179
00:08:40,809 --> 00:08:42,727
‫كانت لكمة يمينة رائعة بالمناسبة.

180
00:08:43,061 --> 00:08:44,646
‫- حسناً، هل أنت جاهز؟
‫- لنعود إلى الداخل؟

181
00:08:44,896 --> 00:08:45,897
‫لا. لهذه.

182
00:08:49,025 --> 00:08:50,569
‫رباه! لكمتني على أنفي للتوّ!

183
00:08:50,819 --> 00:08:52,654
‫- هل تبكي؟
‫- نعم، أنا أبكي!

184
00:08:52,737 --> 00:08:54,698
‫لكمتني للتوّ على أنفي!

185
00:08:55,282 --> 00:08:57,409
‫ذلك سينتفخ بشكل جيد.
‫ستبدو مثل "أوين ويلسون".

186
00:08:57,909 --> 00:08:59,703
‫- حسناً، لنعد إلى الداخل.
‫- حسناً.

187
00:08:59,786 --> 00:09:01,913
‫دعنا نلعب هذا الدور، حسناً؟

188
00:09:01,997 --> 00:09:04,082
‫لا أريد أن يتحول هذا إلى شيء كبير.

189
00:09:05,250 --> 00:09:06,793
‫وجاء "تيد" وخلع حذاءه!

190
00:09:06,876 --> 00:09:08,128
‫وضربه على فمه...

191
00:09:08,420 --> 00:09:11,298
‫ها هما! الرجلان اللذان سانداني!

192
00:09:24,352 --> 00:09:25,937
‫أنتما الاثنان خضتما شجاراً.

193
00:09:26,479 --> 00:09:27,522
‫حقاً؟

194
00:09:27,814 --> 00:09:29,441
‫لا، لكمني "بارني" ولكم نفسه على الوجه

195
00:09:29,524 --> 00:09:30,942
‫لنبدو كما لو أننا خضنا شجاراً.

196
00:09:31,026 --> 00:09:32,444
‫بحقك، "مارشال"!

197
00:09:34,404 --> 00:09:38,033
‫انظر إلى عينك. تبدو مثل شخص حاد الطباع.

198
00:09:38,658 --> 00:09:40,452
‫يفاجئني أنك ترى ذلك فيّ.

199
00:09:40,535 --> 00:09:42,579
‫"فيك." أراه "فيك."

200
00:09:44,080 --> 00:09:47,250
‫هل تريدين لمسها؟

201
00:09:51,171 --> 00:09:52,672
‫يا إلهي، إنها دافئة.

202
00:09:54,549 --> 00:09:56,968
‫مرحباً! مشروبات النصر!

203
00:09:57,385 --> 00:10:01,473
‫مجاناً!

204
00:10:01,556 --> 00:10:02,724
‫7 دولارات ونصف.

205
00:10:04,059 --> 00:10:06,311
‫- لمَ عليّ الدفع؟
‫- لأنك لم تساندني.

206
00:10:07,771 --> 00:10:09,314
‫- هذان سانداني.
‫- حسناً. أتعرف، "داغ"؟

207
00:10:09,939 --> 00:10:13,026
‫سأدفع بسرور. أتعرف لماذا؟
‫لأن ذلك ما يفعله الكبار.

208
00:10:13,109 --> 00:10:15,779
‫يدفعون لقاء مشروباتهم
‫ولا يخوضون الشجارات.

209
00:10:15,862 --> 00:10:18,073
‫أتعرفان ماذا كنت أفعل
‫حين كنتما تمارسان الطيش في الخارج؟

210
00:10:18,156 --> 00:10:20,325
‫- سأخبركما بما كنت أفعله.
‫- أظافرك؟

211
00:10:21,326 --> 00:10:22,327
‫لا، كنت أفعل...

212
00:10:22,535 --> 00:10:24,496
‫اختبار العلاقة في عدد "كوزمو" لهذا الشهر؟

213
00:10:25,121 --> 00:10:26,456
‫لا، كنت أفعل...

214
00:10:26,539 --> 00:10:28,833
‫من الأفضل ألا تكون بكيت
‫عندما عاد "بيغ" إلى "كاري"

215
00:10:28,917 --> 00:10:30,335
‫في نهاية "سكس آند ذا سيتي"؟

216
00:10:30,418 --> 00:10:32,879
‫لا. أتفسد الأحداث؟

217
00:10:32,962 --> 00:10:34,255
‫سأخبركما بما كنت أفعله...

218
00:10:34,422 --> 00:10:36,925
‫قائد فريق كرة القدم لأنه أعطاك خاتم الوعد

219
00:10:37,008 --> 00:10:40,512
‫لأنك تبدو جميلاً جداً
‫في فستان الترحيب مفتوح الظهر؟

220
00:10:42,889 --> 00:10:43,890
‫آسفة.

221
00:10:45,392 --> 00:10:47,185
‫أكره أولئك الرفاق!

222
00:10:47,268 --> 00:10:49,437
‫يتصرفان وكأنهما أقوى الرجال في العالم،

223
00:10:49,521 --> 00:10:52,524
‫وكأنهما "كروكودايل داندي"
‫و"دايفيد هاسلهوف".

224
00:10:53,066 --> 00:10:55,151
‫هل هذان هما أقوى رجلان في العالم؟

225
00:10:55,235 --> 00:10:57,070
‫لا أفهم لما يحظيان بكل الانتباه.

226
00:10:57,153 --> 00:10:59,280
‫أنا البطل الحقيقي هنا.

227
00:10:59,698 --> 00:11:01,032
‫نعم، أنت كذلك.

228
00:11:01,116 --> 00:11:03,034
‫أنا جاد يا امرأة. تمالكي نفسك.

229
00:11:05,036 --> 00:11:08,832
‫"مارشال"، أنت الرجل
‫الذي على كل صبي أن يكبر ليصبح عليه

230
00:11:08,915 --> 00:11:10,417
‫وعلى كل الفتيات الزواج به.

231
00:11:12,168 --> 00:11:13,253
‫أتعرف ماذا؟

232
00:11:13,420 --> 00:11:15,922
‫لديّ ولدان في صفي لا ينفكان عن الشجار.

233
00:11:16,005 --> 00:11:18,716
‫إن جئت إلى المدرسة غداً وأخبرتهما بقصتك

234
00:11:18,800 --> 00:11:22,887
‫لاختيارك طريق اللاعنف،
‫قد يوضّح لهما ذلك الأمر

235
00:11:22,971 --> 00:11:25,682
‫وتوفر عليّ النهوض مبكراً
‫لوضع خطة للدرس.

236
00:11:27,058 --> 00:11:28,101
‫حسناً.

237
00:11:28,393 --> 00:11:30,687
‫حسناً، سأوضّح لهما الأمر.

238
00:11:30,770 --> 00:11:31,938
‫أنت جبان.

239
00:11:32,230 --> 00:11:33,898
‫ماذا؟ لا.

240
00:11:34,441 --> 00:11:37,902
‫الباندا "مهاتما" والكوالا "مارتن لوثر"
‫يخبرانكم يا أولاد بالقصة

241
00:11:37,986 --> 00:11:40,363
‫- ليوضّحا...
‫- ليوضّحا أنك جبان؟

242
00:11:41,448 --> 00:11:45,034
‫لمَ لم تقاتل أولئك الرجال فحسب؟
‫هل كنت خائفاً؟

243
00:11:45,201 --> 00:11:46,286
‫ماذا؟

244
00:11:46,870 --> 00:11:49,038
‫لا. لم أكن خائفاً.

245
00:11:49,831 --> 00:11:51,541
‫لقد خضت الكثير من الشجارات، حسناً؟

246
00:11:51,624 --> 00:11:54,961
‫أنت ضخم. لا شك أن وزنك ألف باوند.

247
00:11:56,629 --> 00:12:00,800
‫حسناً، أولاً، أنا أرتدي سترة فضفاضة،

248
00:12:00,884 --> 00:12:02,844
‫وبها تقليمات أفقية.

249
00:12:03,261 --> 00:12:05,722
‫وقد تناولت أيضاً غداءً مالحاً، لذا أنا...

250
00:12:06,306 --> 00:12:07,307
‫أتعرف؟ اصمت!

251
00:12:07,474 --> 00:12:09,058
‫جبان!

252
00:12:15,732 --> 00:12:19,611
‫رائع، هل ضربتما أولئك الرجال فحسب؟

253
00:12:19,777 --> 00:12:20,862
‫"فحسب"؟

254
00:12:22,280 --> 00:12:24,115
‫"أماندا"، كان بسيطاً جداً.

255
00:12:24,199 --> 00:12:27,160
‫قتال بالأيدي على وشك التحول إلى ما هو أكثر

256
00:12:27,243 --> 00:12:30,413
‫من إدخال قوة وحشية لقتال خصمك،
‫صحيح يا "بي"؟

257
00:12:30,497 --> 00:12:31,498
‫أنت تعرف.

258
00:12:32,207 --> 00:12:33,333
‫إنه علم.

259
00:12:34,125 --> 00:12:36,461
‫العلم الجميل، كما كان.

260
00:12:36,544 --> 00:12:39,464
‫لحظة، أنا مشوّشة،
‫ماذا فعل أولئك الشبان ليستحقوا ذلك؟

261
00:12:40,048 --> 00:12:42,800
‫حسناً، قد يبدو هذا تافهاً.

262
00:12:43,593 --> 00:12:45,303
‫- لكنهم جلسوا إلى طاولتنا.
‫- نعم.

263
00:12:46,221 --> 00:12:47,388
‫- ولا أحد...
‫- لا أحد.

264
00:12:47,472 --> 00:12:49,390
‫يجلس إلى طاولتنا.

265
00:12:49,682 --> 00:12:50,808
‫إنه...

266
00:12:53,269 --> 00:12:54,687
‫هل ستضربان هذين الرجلين؟

267
00:12:59,776 --> 00:13:02,946
‫نعم، سنضرب هذين الرجلين. "تيد"، هيا.

268
00:13:06,115 --> 00:13:08,409
‫أنتما. هذه طاولتنا.

269
00:13:08,493 --> 00:13:10,995
‫- اخرجا. الآن!
‫- ماذا تفعل؟

270
00:13:11,538 --> 00:13:13,164
‫استرخ، لدينا "داغ". سيدعمنا.

271
00:13:13,248 --> 00:13:14,415
‫"داغ" ليس هنا الليلة.

272
00:13:15,667 --> 00:13:16,793
‫هل أحضر لكما أي شيء؟

273
00:13:16,876 --> 00:13:19,212
‫مشروبات؟ نقود؟ الفتاتين اللتين هناك؟

274
00:13:19,837 --> 00:13:21,130
‫هل أنت "تيد موزبي"؟

275
00:13:22,674 --> 00:13:24,676
‫- نعم، أنا.
‫- هل أنت "بارني ستنسن"؟

276
00:13:25,385 --> 00:13:26,469
‫سمعا بنا.

277
00:13:27,053 --> 00:13:27,887
‫لا بأس يا شباب.

278
00:13:28,137 --> 00:13:32,475
‫سندعكما تغادران بلا عراك هذه المرة.

279
00:13:33,309 --> 00:13:34,269
‫حسناً؟

280
00:13:36,813 --> 00:13:38,815
‫- ما هذا؟
‫- لقد تم إخطاركما.

281
00:13:38,898 --> 00:13:40,692
‫رُفعت عليكما دعوى بتهمة الاعتداء.

282
00:13:41,359 --> 00:13:42,610
‫استمتع بطاولتك.

283
00:13:48,783 --> 00:13:50,201
‫كان ذلك وشيكاً.

284
00:13:54,581 --> 00:13:57,333
‫إنهما يقاضيانا بتهمة الاعتداء!

285
00:13:57,417 --> 00:13:59,544
‫حسناً، ما عقوبة الاعتداء؟

286
00:13:59,627 --> 00:14:00,587
‫هل عليّ دفع غرامة؟

287
00:14:01,129 --> 00:14:02,755
‫أجمع القمامة على الطريق السريع؟

288
00:14:02,839 --> 00:14:04,674
‫لأني فعلت ذلك من قبل، أتعرف ما أعنيه؟

289
00:14:05,466 --> 00:14:06,593
‫لا أعرف.

290
00:14:06,676 --> 00:14:08,886
‫في الواقع، كان يعرف أن أسوأ ما كان ينتظرنا

291
00:14:08,970 --> 00:14:12,140
‫هو تسوية مدنية صغيرة
‫وعلى الأرجح، لا تُهم جنائية.

292
00:14:12,223 --> 00:14:13,725
‫لكنه كان غاضباً منا.

293
00:14:13,808 --> 00:14:16,978
‫قد ينتظركما يا رفيقاي السجن لفترة جدّية.

294
00:14:17,061 --> 00:14:19,439
‫- السجن؟
‫- لا يمكنني الذهاب إلى السجن.

295
00:14:19,939 --> 00:14:23,776
‫يمكنني الانتهاء من قراءة الكثير من الكتب،
‫وأكتب بعض القصص القصيرة أخيراً،

296
00:14:23,943 --> 00:14:25,278
‫وأتمرّن طوال الوقت.

297
00:14:25,361 --> 00:14:26,988
‫جدّياً، إن لم أخرج من هناك بكتلة عضلية...

298
00:14:27,071 --> 00:14:29,365
‫"تيد"، لا يمكننا الذهاب إلى السجن.

299
00:14:30,199 --> 00:14:32,076
‫يتعرّض الناس للطعن!

300
00:14:33,036 --> 00:14:35,371
‫وأيضاً، الوجبات نشوية.

301
00:14:35,788 --> 00:14:39,584
‫كان عليكما التفكير
‫بذلك قبل ضربكما لأولئك الرجال.

302
00:14:41,628 --> 00:14:42,921
‫ماذا لو أننا لم نفعل؟

303
00:14:43,254 --> 00:14:45,048
‫- لم تفعلا ماذا؟
‫- لم نضرب الرجال.

304
00:14:45,131 --> 00:14:46,883
‫ماذا لو أن "داغ" هو من ضربهم بمفرده

305
00:14:46,966 --> 00:14:47,926
‫ولم نفعل شيئاً؟

306
00:14:48,009 --> 00:14:48,968
‫عرفت ذلك!

307
00:14:49,052 --> 00:14:51,137
‫عرفت ذلك!

308
00:14:51,220 --> 00:14:56,309
‫- لم تقوما بلكمة واحدة.
‫- ضربت "تيد" ونفسي، لذا...

309
00:14:56,392 --> 00:14:58,227
‫من الجبان الآن؟

310
00:14:58,311 --> 00:15:00,188
‫الإجابة: أنتما.

311
00:15:00,355 --> 00:15:02,190
‫أيمكنك مساعدتنا بالخروج من هذا المأزق؟

312
00:15:02,273 --> 00:15:05,068
‫تعرف التعبير القديم،
‫"إن لم تكن مستعداً لإمضاء الوقت

313
00:15:05,151 --> 00:15:06,486
‫لا تتظاهر بارتكاب الجريمة،

314
00:15:06,569 --> 00:15:10,156
‫وتضحك وتحظى بالمشروبات المجانية
‫ولا تقف مع صديقك

315
00:15:10,239 --> 00:15:14,077
‫الذي بالصدفة،
‫خاض الكثير من الشجارات مع أخويه."

316
00:15:16,120 --> 00:15:18,456
‫اسمع، عليك مساعدتنا يا "مارشال".

317
00:15:18,539 --> 00:15:21,417
‫- نحن الفرسان الشجعان الـ3.
‫- نعم.

318
00:15:21,626 --> 00:15:23,628
‫إن تخليت عن "تيد"، لكم من الوقت سأسجن؟

319
00:15:24,587 --> 00:15:26,089
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

320
00:15:26,172 --> 00:15:27,090
‫مرحباً.

321
00:15:27,924 --> 00:15:31,052
‫"بارني"، كنت أبحث عنك.

322
00:15:31,886 --> 00:15:35,181
‫حصلت على تذاكر مباراة الهوكي الليلة.
‫هذا غبي.

323
00:15:35,473 --> 00:15:37,600
‫أتريد الذهاب؟ قد تقام في وقت متأخر.

324
00:15:37,684 --> 00:15:39,560
‫لذا، بعد المباراة، ربما نحتسي الشراب.

325
00:15:39,644 --> 00:15:40,561
‫"روبن".

326
00:15:40,979 --> 00:15:43,022
‫إليك هذا. أتعرفين ذلك الشجار؟

327
00:15:43,940 --> 00:15:45,358
‫لقد زيّفا كل شيء.

328
00:15:53,032 --> 00:15:55,243
‫نسيت. الليلة ليست جيدة.

329
00:15:55,326 --> 00:15:59,080
‫لا يمكنني الذهاب إلى مباراة الهوكي الليلة،
‫إذ لديّ ذلك...

330
00:16:00,498 --> 00:16:01,499
‫ذلك...

331
00:16:03,167 --> 00:16:04,502
‫ذلك...

332
00:16:06,504 --> 00:16:07,922
‫ذلك...

333
00:16:10,174 --> 00:16:11,426
‫ذلك...

334
00:16:11,676 --> 00:16:13,177
‫ذلك...

335
00:16:18,266 --> 00:16:20,560
‫خبر جيد. تحدثت إلى الرجال.

336
00:16:20,643 --> 00:16:22,603
‫- أي رجال؟
‫- الرجال اللذين لم تضرباهم.

337
00:16:22,687 --> 00:16:25,940
‫وافقوا على إسقاط الدعوى.
‫مرحى! خبير القانون.

338
00:16:26,107 --> 00:16:27,608
‫ماذا؟ هل وافقوا على إسقاطها؟

339
00:16:27,692 --> 00:16:30,611
‫نعم، شرحت لهم بأنكما جبانين.

340
00:16:31,404 --> 00:16:33,698
‫ضحكنا كثيراً على ذلك.
‫ضحك طويل وجيد في الواقع.

341
00:16:33,781 --> 00:16:36,367
‫شرحت لهم كيف أنكما تعتنيان
‫بأظافركما مرة كل شهر.

342
00:16:37,035 --> 00:16:39,412
‫كل أسبوع أيها الشره. بعضنا يهتم بها.

343
00:16:39,871 --> 00:16:42,331
‫وكيف أنكما عزفتما على القانون

344
00:16:42,415 --> 00:16:44,917
‫في مجتمع الرقص قبل الإصلاح في "ويسليان".

345
00:16:45,251 --> 00:16:46,502
‫هل أخبرتهم على الأقل

346
00:16:46,586 --> 00:16:48,588
‫بأننا كنا من أهم مجموعات القرون الوسطى

347
00:16:48,671 --> 00:16:49,714
‫في "ليتل آيفيز"؟

348
00:16:50,173 --> 00:16:52,592
‫فعلت، وجميعنا اتفقنا على أنه من المرجح

349
00:16:52,675 --> 00:16:54,177
‫أن رجل واحد ضرب ثلاثتهم

350
00:16:54,260 --> 00:16:56,471
‫وأنتما لم تفعلا شيئاً، لذا...

351
00:16:58,056 --> 00:17:00,475
‫انتظر، سيقاضون "داغ" فقط الآن.

352
00:17:00,683 --> 00:17:01,809
‫مؤكد.

353
00:17:02,560 --> 00:17:06,064
‫"داغ" الغاضب واللاعقلاني والعنيف،

354
00:17:06,147 --> 00:17:09,150
‫الذي بات يعلم الآن أننا نحن من تخلّى عنه.

355
00:17:10,318 --> 00:17:11,319
‫ماذا؟

356
00:17:12,320 --> 00:17:15,156
‫- "داغ"، يمكننا أن نشرح لك.
‫- تشرحان ماذا؟

357
00:17:15,573 --> 00:17:18,451
‫تشرحان كيف أنكما طعنتماني
‫في ظهري، في وجهي مباشرة؟

358
00:17:18,659 --> 00:17:20,286
‫- "روبن"، أنا خائفة.
‫- نعم.

359
00:17:20,369 --> 00:17:21,871
‫هل يرى "داغ" أحد؟

360
00:17:21,996 --> 00:17:24,707
‫هل ترين أحد؟ عليك ذلك حقاً.

361
00:17:25,083 --> 00:17:28,836
‫"داغ"، أنت لا تفهم.
‫أنت ضربت أولئك الرجال بمفردك.

362
00:17:29,128 --> 00:17:31,380
‫هذا صحيح، حسناً؟ ليس لهما علاقة بالأمر.

363
00:17:31,464 --> 00:17:34,425
‫أقصد، انظر إليهما.

364
00:17:36,094 --> 00:17:37,845
‫"تيد" هو المذنب!

365
00:17:39,555 --> 00:17:41,724
‫- انظر إلى هذا الرجل.
‫- نعم، انظر إليّ!

366
00:17:41,808 --> 00:17:43,518
‫لن يصمد 5 دقائق في شجار.

367
00:17:43,768 --> 00:17:45,186
‫أعتقد أن بإمكاني الصمود على الأقل 5...

368
00:17:45,269 --> 00:17:47,480
‫لديه عضلات بحجم عضلات "لينغويني".

369
00:17:47,855 --> 00:17:51,150
‫نعم، "لينغويني" مع كرات اللحم ربما.
‫انظر إلى ذلك.

370
00:17:51,359 --> 00:17:52,777
‫"تيد".

371
00:17:52,860 --> 00:17:53,986
‫- انظر!
‫- لا تفعل.

372
00:17:54,779 --> 00:17:57,615
‫حسناً، أتعرفون، ربما كنت أنا لوحدي.

373
00:17:57,698 --> 00:17:58,783
‫أتعرف ماذا، ذلك منطقي بالكامل.

374
00:17:58,866 --> 00:17:59,909
‫يُغشى عليّ كثيراً.

375
00:18:00,409 --> 00:18:03,162
‫على أية حال، أنا أدعمكم دائماً.

376
00:18:03,746 --> 00:18:06,707
‫كل ما أطلبه في المقابل
‫هو أن تدعموني. لكن أتعرفون؟

377
00:18:07,291 --> 00:18:08,417
‫أنتم لا تفعلوا.

378
00:18:09,127 --> 00:18:10,211
‫لا يمكن الاعتماد عليكم.

379
00:18:11,796 --> 00:18:13,381
‫لا عجب أن خطيبتك تركتك.

380
00:18:14,423 --> 00:18:17,635
‫وها هو أيها الولدان،
‫الشجار الوحيد الذي خضته.

381
00:18:17,844 --> 00:18:19,720
‫بمَ يمكنني المشاركة حيال التجربة؟

382
00:18:22,557 --> 00:18:24,642
‫حسناً، في البداية،
‫حين تلكم أحدهم على وجهه،

383
00:18:26,477 --> 00:18:27,895
‫فهذا يؤلم يدك...

384
00:18:29,021 --> 00:18:30,064
‫كثيراً.

385
00:18:32,108 --> 00:18:33,860
‫لكن ما المؤلم أكثر من ذلك؟

386
00:18:35,111 --> 00:18:36,112
‫هذا.

387
00:18:37,280 --> 00:18:40,074
‫والشيء التالي الذي أذكره هو أني استيقظت.

388
00:18:40,449 --> 00:18:43,411
‫حسناً، قمت بالإحماء. لنفعل هذا الشيء.

389
00:18:44,495 --> 00:18:47,748
‫تبيّن أن خوض شجار هو فكرة مروّعة.

390
00:18:47,915 --> 00:18:49,292
‫وتلك هي قصتي.

391
00:18:49,584 --> 00:18:51,335
‫وماذا تعلمت؟

392
00:18:51,544 --> 00:18:55,464
‫حسناً، تعلمت أن المقاتلة سيئة

393
00:18:56,007 --> 00:18:58,050
‫ولا يجب أن نفعلها مطلقاً.

394
00:18:58,718 --> 00:19:01,429
‫- هل من أسئلة؟
‫- نعم.

395
00:19:01,804 --> 00:19:03,973
‫أين تجدين هؤلاء الناس؟

396
00:19:04,056 --> 00:19:05,224
‫أعرف!

397
00:19:05,308 --> 00:19:07,476
‫هل كان هناك تخفيضات كبرى
‫في سوق الجبناء؟

398
00:19:07,560 --> 00:19:10,146
‫جبان!

399
00:19:10,605 --> 00:19:12,899
‫بالطبع، لم أخبر أولئك الأولاد
‫بما حدث بالفعل.

400
00:19:14,442 --> 00:19:17,069
‫حسناً، قمت بالإحماء. لنفعل هذا الشيء.

401
00:19:19,363 --> 00:19:20,489
‫ماذا حدث؟

402
00:19:21,699 --> 00:19:22,950
‫هذا ما حدث.

403
00:19:26,704 --> 00:19:28,164
‫يا للهول!

404
00:19:28,581 --> 00:19:30,625
‫نعم، تبيّن أن العمّ "مارشال" وأخويه

405
00:19:30,708 --> 00:19:32,126
‫فعلوا ما هو أكثر من المزاح الخشن.

406
00:19:39,342 --> 00:19:40,259
‫استراحة الكاكاو!

407
00:19:49,769 --> 00:19:52,146
‫يبدو "مارشال" جيداً. هل فقد وزنه؟

408
00:19:52,230 --> 00:19:53,898
‫لا تفكري حتى أيتها الساقطة.

409
00:19:55,316 --> 00:19:57,068
‫أيها الولدان، أود أن أترك لكما رسالة

410
00:19:57,151 --> 00:19:59,320
‫بأن المقاتلة سيئة ولا يجب عليكما فعلها،

411
00:19:59,403 --> 00:20:00,947
‫لكني أعرف أن ذلك كلام فارغ.

412
00:20:01,030 --> 00:20:02,698
‫لذا، سأترككما مع هذا.

413
00:20:02,949 --> 00:20:04,825
‫إياكما أن تخوضا شجاراً مع العمّ "مارشال".

414
00:20:05,368 --> 00:20:07,286
‫فذلك الرجل مجنون كثيراً.

415
00:20:12,708 --> 00:20:14,627
‫من الجيد جداً أن نكون في المنزل.

416
00:20:14,710 --> 00:20:17,421
‫أمي و"ليلي"، عمل مذهل.

417
00:20:17,505 --> 00:20:19,465
‫"طعام جيد، لحم جيد، إله جيد، لنأكل." صحيح؟

418
00:20:20,049 --> 00:20:22,301
‫حسناً، ها نحن ذا. ارتدوا النظارات.

419
00:20:27,932 --> 00:20:30,476
‫حسناً، مرروا الأطباق.

420
00:20:30,559 --> 00:20:32,436
‫"ليلي"، أتريدين لحماً أبيض أم غامق؟

421
00:20:32,520 --> 00:20:34,647
‫غامق. عزيزي، كن حذراً أرجوك.

422
00:21:02,216 --> 00:21:04,635
‫ترجمة: "تهاني حسين"

