﻿1
00:00:02,499 --> 00:00:03,751
‫لا أصدق إن قناة "مترو نيوز 1"

2
00:00:03,834 --> 00:00:05,711
‫ترسل لك كل رسائل المعجبين الآن.

3
00:00:05,878 --> 00:00:09,757
‫- أعلم ، لقد استقلت منذ حوالي 4 شهور.
‫- رائع، لديك معجبون أكثر مما كنت أعتقد.

4
00:00:09,923 --> 00:00:12,885
‫وتقريباً 60 بالمئة منهم فقط سجناء.

5
00:00:13,218 --> 00:00:15,012
‫ما الذي يعتقده هؤلاء الرجال؟

6
00:00:15,262 --> 00:00:17,514
‫لقد تخطّيت مرحلة مواعدة السجناء.

7
00:00:17,598 --> 00:00:20,726
‫ذلك يشبه، مرحباً،
‫لم أعد في الـ 19 من عمري. صحيح؟

8
00:00:20,809 --> 00:00:22,060
‫هيا.

9
00:00:22,144 --> 00:00:22,978
‫بدأ برنامج "فتاة اليانصيب".

10
00:00:23,353 --> 00:00:27,399
‫أنا أشعر بالأسف من أجل هؤلاء النساء.
‫هذا المكان الذي تموت فيه المهنة.

11
00:00:27,775 --> 00:00:31,236
‫راقبي هذا. لقد جعلت منه أمراً ممتعاً.
‫لقد اخترعت لعبة صغيرة.

12
00:00:31,695 --> 00:00:33,447
‫وأرقام اليانصيب الرابحة الليلة هي...

13
00:00:33,530 --> 00:00:35,407
‫"يانصيب (نيويورك)"

14
00:00:36,658 --> 00:00:38,827
‫- 19...
‫- السن الذي انتقلت فيه إلى "نيويورك"

15
00:00:38,911 --> 00:00:40,329
‫بعدما "اكتشفك" مصوّر

16
00:00:40,412 --> 00:00:43,081
‫في مطعم وأخبرك
‫أنه سينشر صورك في مجلة "فوغ".

17
00:00:43,165 --> 00:00:43,999
‫53...

18
00:00:44,166 --> 00:00:45,709
‫عدد الصور الشبه عارية التي التقطها لك

19
00:00:45,793 --> 00:00:48,045
‫قبل أن تدركي بأنه ليس على صلة بمجلة "فوغ".

20
00:00:49,338 --> 00:00:52,007
‫- 22...
‫- سنّك الذي تدعينه.

21
00:00:52,299 --> 00:00:54,927
‫- 31...
‫- سنّك الحقيقي.

22
00:00:55,427 --> 00:00:56,428
‫45...

23
00:00:56,637 --> 00:00:58,931
‫عدد الدقائق التي أحتاجها
‫لإدخالك في سيارة الأجرة،

24
00:00:59,014 --> 00:01:00,808
‫وإخراجك من فستانك،
‫وإدخالك في حوض الاستحمام الخاص بي.

25
00:01:01,850 --> 00:01:03,727
‫وآخر وأكبر أرقام الليلة...

26
00:01:03,894 --> 00:01:06,396
‫ماذا يحدث بعد الخروج من حوض الاستحمام.

27
00:01:06,480 --> 00:01:07,356
‫ما رأيكم؟

28
00:01:07,648 --> 00:01:08,899
‫- حقاً؟
‫- نعم.

29
00:01:22,371 --> 00:01:26,124
‫أيها الولدان، في شتاء 2009،
‫كانت "روبن" عاطلة عن العمل لمدة شهور.

30
00:01:26,708 --> 00:01:28,377
‫لكن كان هناك بصيص من الأمل.

31
00:01:28,460 --> 00:01:30,671
‫- مرحباً!
‫- مرحباً، كيف كانت تجربة الأداء؟

32
00:01:30,754 --> 00:01:33,215
‫حسناً، لقد خرجت من هناك بشعور جيد حقاً.

33
00:01:33,298 --> 00:01:35,884
‫سمعت أنني كنت ضد فتاتين غيري فقط.

34
00:01:35,968 --> 00:01:37,177
‫أسمعك.

35
00:01:44,184 --> 00:01:45,894
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

36
00:01:45,978 --> 00:01:47,020
‫أنا "روبن شيرباتسكي".

37
00:01:49,314 --> 00:01:50,149
‫وأنت؟

38
00:01:52,109 --> 00:01:54,153
‫من الواضح أنك لم تقضي أي وقت في "دنفر".

39
00:01:54,528 --> 00:01:56,780
‫أنا "روشيل هاربر،" من قناة "نيوز سنتر 12".

40
00:01:56,864 --> 00:02:01,285
‫كنا المحطة رقم 1 فقط
‫في سلسلة جبال "روكي" لمدة 5 سنوات متتالية.

41
00:02:01,618 --> 00:02:04,246
‫لقد كنت مقدّمة هنا في قناة "مترو نيوز 1".

42
00:02:05,289 --> 00:02:06,999
‫- مقدّمة.
‫- نعم.

43
00:02:07,082 --> 00:02:09,585
‫لا بد أن لديك عبارات ختامية رائعة.

44
00:02:09,793 --> 00:02:12,504
‫- عذراً؟
‫- لا بد أن لديك عبارات ختامية رائعة.

45
00:02:12,713 --> 00:02:17,009
‫مثل المراسل "والتر كرونكايت".
‫عندما يقول "وتلك هي الطريقة."

46
00:02:17,176 --> 00:02:18,177
‫إذاً، ما هي عبارتك؟

47
00:02:19,303 --> 00:02:21,597
‫حسناً، كنت دائماً أنهي بعبارة بسيطة،

48
00:02:21,680 --> 00:02:24,892
‫"منا جميعاً في قناة (مترو نيوز 1)،
‫نتمنى لكم مساءً سعيداً."

49
00:02:29,563 --> 00:02:33,442
‫عبارتي هي
‫"منا جميعاً في شقة (بارني)، اخرجوا."

50
00:02:34,735 --> 00:02:36,737
‫أقصد، أنك أنت لم تسمحي
‫لتلك المراسلات اللعينات

51
00:02:36,820 --> 00:02:37,946
‫التأثير عليك نفسياً، هل فعلت؟

52
00:02:39,239 --> 00:02:40,991
‫وفريق الرئيس الاقتصادي

53
00:02:41,074 --> 00:02:43,660
‫يأمل أن يكون لديه اقتراح أمام الكونغرس

54
00:02:43,744 --> 00:02:45,245
‫قبل نهاية الشهر.

55
00:02:45,370 --> 00:02:49,374
‫منا جميعاً في قناة "نيوز 10"،
‫نتمنى لكم مساءً سعيداً.

56
00:02:53,003 --> 00:02:54,880
‫إذاً، طابت ليلتك يا "نيويورك".

57
00:02:55,088 --> 00:02:59,801
‫ونتمنى أن تُضاء الطرق أمامكم
‫بالأحلام والمستقبل.

58
00:03:00,677 --> 00:03:04,056
‫الذي يُضاء بالأحلام، أيضاً.

59
00:03:04,848 --> 00:03:07,184
‫ذلك مريع.

60
00:03:07,476 --> 00:03:09,937
‫وسيئ، أيضاً.

61
00:03:10,812 --> 00:03:11,980
‫لم أكن قد انتهيت بعد.

62
00:03:13,190 --> 00:03:14,816
‫ابقي شامخة يا "نيويورك".

63
00:03:15,233 --> 00:03:18,362
‫جديرة بالثقة. وإعادة التصنيع.

64
00:03:19,696 --> 00:03:21,198
‫وارتدي الواقي الجنسي.

65
00:03:22,783 --> 00:03:24,826
‫ارتدي الواقي الجنسي؟

66
00:03:25,369 --> 00:03:27,537
‫لن أكون مقدّمة القناة الـ"10" الجديدة،
‫أليس كذلك؟

67
00:03:28,038 --> 00:03:29,289
‫وردنا الآن.

68
00:03:29,539 --> 00:03:30,457
‫لا.

69
00:03:31,917 --> 00:03:34,086
‫من الممكن أن تكون المشكلة
‫في سيرتك الذاتية.

70
00:03:34,169 --> 00:03:36,296
‫انظري كيف سيرتي منسّقة وسلسة؟

71
00:03:36,380 --> 00:03:37,422
‫أما سيرتك مبعثرة.

72
00:03:37,798 --> 00:03:40,008
‫كما لو أن كل شيء
‫في سيرتك له علاقة بعملك.

73
00:03:40,467 --> 00:03:44,596
‫"مخرج برنامج راديو،
‫في جامعة (ويسليان) موجة 88,1؟"

74
00:03:44,680 --> 00:03:49,184
‫- يا إلهي.
‫- دكتور "إكس"؟ أما زلت تتفاخر بذلك؟

75
00:03:49,268 --> 00:03:51,311
‫- من هو دكتور "إكس"؟
‫- لا أحد يعلم.

76
00:03:51,395 --> 00:03:54,398
‫- لقد كان هذا الـ"دي جي" العبقري الغامض.
‫- لقد كان "تيد".

77
00:03:54,648 --> 00:03:57,025
‫تبقى هويته سرية لهذا اليوم.

78
00:03:57,109 --> 00:03:59,111
‫- لقد كان "تيد".
‫- لكن موجات الهواء هذه

79
00:03:59,403 --> 00:04:01,405
‫غيّرت مظهر الراديو في الجامعة.

80
00:04:01,488 --> 00:04:03,407
‫- لقد كان "تيد".
‫- وبرنامجك كان سيئ.

81
00:04:04,324 --> 00:04:05,158
‫"1998"

82
00:04:05,242 --> 00:04:08,954
‫دكتور "إكس" هنا، ويطلق عليك
‫رصاصات الحقيقة من مكان غير معلوم.

83
00:04:09,037 --> 00:04:12,124
‫لأنهم لو عرفوا مكاني، سيقتلونني.

84
00:04:12,207 --> 00:04:14,001
‫أنت في الطابق الـ3 في مركز الطلاب

85
00:04:14,084 --> 00:04:16,253
‫بجانب غرفة الألعاب، أيها الأبله.

86
00:04:16,503 --> 00:04:18,505
‫لقد تلقيت الكثير من الرسائل
‫عن الجزء الخاص بي

87
00:04:18,588 --> 00:04:21,174
‫عن مدى عنصريه خطه وجبات المدرسة.

88
00:04:21,383 --> 00:04:24,469
‫كيف تتلقى الرسائل
‫إذا لم يعلم أحد بمكانك يا أحمق؟

89
00:04:24,553 --> 00:04:27,431
‫لهذا السبب أقوم بتنظيم مظاهرة
‫خارج قاعه الطعام،

90
00:04:27,514 --> 00:04:28,765
‫في منتصف الليل يوم الاثنين.

91
00:04:29,141 --> 00:04:31,560
‫إنه الوقت الحاسم
‫لأن يُزيل الرؤساء التافهين

92
00:04:31,643 --> 00:04:34,521
‫الظلم والجهل من قائمة الطعام.

93
00:04:34,938 --> 00:04:36,648
‫مهلاً يا "تيد"،
‫نحن بحاجة لشخص رابع للعب كرة القدم.

94
00:04:37,482 --> 00:04:38,984
‫ماذا تفعل هنا، على أي حال؟

95
00:04:39,067 --> 00:04:41,320
‫اخرج من هنا، يا رجل!
‫سأكون هناك خلال ثواني.

96
00:04:41,987 --> 00:04:44,614
‫إذاً، تذكروا، قاعة الطعام،
‫منتصف الليل في يوم الاثنين.

97
00:04:44,698 --> 00:04:47,117
‫إلى حدث آخر مع دكتور "إكس".

98
00:04:47,200 --> 00:04:52,039
‫سأكون هناك، لأن العلامة "إكس" تحدد الموقع.

99
00:04:52,372 --> 00:04:55,834
‫إذا اعتقدت أن الناس أحبوا برنامجك،
‫فهم لم يفعلوا.

100
00:04:56,418 --> 00:04:59,546
‫هذا غريب.
‫انظري ماذا اختلط مع بريد معجبيك.

101
00:04:59,629 --> 00:05:00,505
‫ماذا؟

102
00:05:00,589 --> 00:05:02,758
‫إنه من إدارة الهجرة في "الولايات المتحدة".

103
00:05:04,426 --> 00:05:06,762
‫لقد خُتم بريدياً منذ شهرين.

104
00:05:11,892 --> 00:05:13,685
‫- يا إلهي.
‫- ماذا هناك؟

105
00:05:13,769 --> 00:05:15,312
‫إنه حول تأشيرة عملي.

106
00:05:15,395 --> 00:05:17,856
‫ما لم أتمكن من العثور على وظيفة خلال...

107
00:05:18,607 --> 00:05:21,526
‫الأيام ال7 المقبلة، سيعيدونني إلى "كندا".

108
00:05:29,993 --> 00:05:31,953
‫أنا لا أصدق، قد يتم طردك خارج البلاد.

109
00:05:32,037 --> 00:05:35,999
‫- أعرف. حياتي كلها هنا.
‫- لا. لن ندع هذا يحدث.

110
00:05:36,083 --> 00:05:37,834
‫أقصد، أحدنا سيساعدك في العثور على وظيفة.

111
00:05:37,918 --> 00:05:39,961
‫أجل، أعتقد أنه يمكنني الحصول لك
‫على وظيفة ما في مدرستي.

112
00:05:40,378 --> 00:05:41,671
‫لا، يا رفاق.

113
00:05:42,297 --> 00:05:43,131
‫لن ينجح الأمر كذلك.

114
00:05:43,215 --> 00:05:46,051
‫تحصل "روبن" على تأشيرة عملها
‫إذا حصلت على وظيفة في مجالها فقط.

115
00:05:47,010 --> 00:05:48,011
‫أقصد، أتعلمون؟

116
00:05:48,095 --> 00:05:50,514
‫أعتقد أنه يمكنك البقاء
‫إذا تزوّجت من مواطناً أمريكياً.

117
00:05:51,223 --> 00:05:52,933
‫أجل، ذلك ممكن.

118
00:05:53,600 --> 00:05:56,436
‫لا، لا يمكنهم أن يجعلوا ذلك رسمياً
‫في الوقت المُحدد.

119
00:05:56,520 --> 00:05:58,939
‫- هذا لن ينجح.
‫- لقد انتهيت.

120
00:05:59,022 --> 00:06:01,441
‫إنني أرسل سيرتي منذ 3 أشهر، و لا شيء.

121
00:06:01,942 --> 00:06:04,945
‫حسناً، ربما يوجد شيء في سيرتك
‫لا يستجيب الناس له.

122
00:06:05,028 --> 00:06:06,738
‫لنلقي نظرة عليها، حسناً؟

123
00:06:06,822 --> 00:06:08,949
‫"(روبن شيرباتسكي)
‫صحفية إذاعية"

124
00:06:09,032 --> 00:06:09,908
‫"بحيرة (آثيباسكا)
‫(ريد دير)، قناة (22)"

125
00:06:09,991 --> 00:06:11,118
‫ذلك سؤال جيد، يا "نورم".

126
00:06:11,284 --> 00:06:13,620
‫حسناً، أول شيء هو عندما كنت مراسلة صغيرة

127
00:06:13,703 --> 00:06:15,163
‫لقناة "22" في "ريد دير".

128
00:06:16,665 --> 00:06:17,499
‫في "ألبيرتا".

129
00:06:18,667 --> 00:06:19,584
‫في "كندا".

130
00:06:21,086 --> 00:06:22,796
‫- "كندا".
‫- نعم.

131
00:06:22,879 --> 00:06:25,173
‫حسناً، تساقط الثلوج شديد جداً،

132
00:06:25,257 --> 00:06:28,593
‫لكن هؤلاء الصيادون الشجعان
‫ما زالوا سعيدين ليكونوا خارجاً يتنافسون

133
00:06:28,677 --> 00:06:34,015
‫في مهرجان صيد الأسماك في بحيرة
‫"آثيباسكا"، التقليد الأول في شهر أغسطس.

134
00:06:34,266 --> 00:06:35,851
‫نعود إليك يا "نورم".

135
00:06:39,104 --> 00:06:42,899
‫ماذا؟ تلك كانت وظيفتي الأولى.
‫تظهر من أين جئت.

136
00:06:42,983 --> 00:06:45,152
‫ما لم يهاجمك دب في الثواني الـ3 القادمة

137
00:06:45,235 --> 00:06:48,822
‫وتكسري رقبته بساقيك،
‫ذلك ليس له علاقة لأن يكون في سيرتك.

138
00:06:48,905 --> 00:06:51,741
‫لا، أنا أفهم.

139
00:06:51,825 --> 00:06:53,618
‫من أين أنت هو جزء مما تُقدمه.

140
00:06:54,119 --> 00:06:56,288
‫على سبيل المثال،
‫في المهارات الخاصة في سيرتي الذاتية،

141
00:06:56,371 --> 00:06:58,248
‫ذكرت عندما كنت في "مينيسوتا"،

142
00:06:58,331 --> 00:07:01,001
‫أنني كنت بطل مقاطعة "نيكوليت" عام 1995،
‫في قذف الكرة من تحت السلة.

143
00:07:01,084 --> 00:07:03,461
‫وضعت قذف الكرة من تحت السلة في سيرتك؟

144
00:07:03,545 --> 00:07:06,965
‫نعم ، لم لا؟
‫الكثير من الشركات لديهم فرق كرة سلة.

145
00:07:07,048 --> 00:07:09,467
‫من الجيد لهم أن يعرفوا
‫أن "الرجل الأبيض المذهل"

146
00:07:09,551 --> 00:07:11,344
‫ما زال يستطيع أخذ الكرة إلى السلة.

147
00:07:11,636 --> 00:07:14,431
‫- لقبوك بـ"الرجل الأبيض المذهل"؟
‫- نعم، "الرجل الأبيض المذهل".

148
00:07:15,640 --> 00:07:18,226
‫"شبح الموقع". "الإنسان الدوار".

149
00:07:18,310 --> 00:07:20,687
‫أنا لم أقذف الكرة كثيراً.

150
00:07:21,062 --> 00:07:24,357
‫- لا يمكنك قذف الكرة من تحت السلة الآن.
‫- بالطبع يمكنني.

151
00:07:24,441 --> 00:07:29,029
‫- أقصد إنه كان يمكنني، حتى فترة قريبة.
‫- حتى الإصابة.

152
00:07:29,321 --> 00:07:32,991
‫- إنه يُدعى التهاب أوتار "إليبسوس".
‫- يا إلهي، ذلك يبدو سيئاً.

153
00:07:33,074 --> 00:07:35,368
‫هو معروف أكثر باسم "ورك الراقص".

154
00:07:39,915 --> 00:07:40,999
‫دكتور "غودمان"...

155
00:07:41,416 --> 00:07:42,459
‫"ليلي"...

156
00:07:42,959 --> 00:07:46,254
‫بربكما، التهاب أوتار "إليبسوس".

157
00:07:46,338 --> 00:07:48,507
‫ذلك ما يُدعى به. هذا كل ما يُدعى عليه.

158
00:07:49,841 --> 00:07:51,718
‫التهاب أوتار "إليبسوس".

159
00:07:51,801 --> 00:07:53,220
‫إنها إصابة كرة السلة.

160
00:07:53,303 --> 00:07:55,680
‫- تعرفون، إنه ليس أمر خطير.
‫- "الورك الراقص".

161
00:07:55,764 --> 00:07:57,557
‫"مارشال" مصاب بشيء يُسمى "الورك الراقص".

162
00:07:57,641 --> 00:07:58,934
‫حسناً. لا.

163
00:07:59,017 --> 00:08:00,101
‫يدعونه ذلك فقط، انتظر،

164
00:08:00,185 --> 00:08:03,313
‫إنه شائع جداً مع راقصات الباليه.

165
00:08:05,440 --> 00:08:08,860
‫لذا، أخبرني، هل من البنات
‫الصغيرات الأخريات في صفك

166
00:08:08,944 --> 00:08:10,195
‫لديها "الورك الراقص"؟

167
00:08:10,278 --> 00:08:12,072
‫- نعم، بالطبع.
‫- لديّ سؤال أكثر دقة.

168
00:08:12,155 --> 00:08:14,115
‫- نعم؟
‫- هل من السهل الرقص

169
00:08:14,199 --> 00:08:15,992
‫عندما لا يكون لديك أعضاء تناسلية خارجية؟

170
00:08:16,076 --> 00:08:18,495
‫جيد، لا تمهد لذلك، قل ذلك فحسب.

171
00:08:18,787 --> 00:08:22,040
‫يا رفاق، بربكم، لم يتعرّض "مارشال"
‫لهذه الإصابة بسبب الرقص.

172
00:08:22,123 --> 00:08:23,583
‫شكراً يا "ليلي".

173
00:08:23,667 --> 00:08:26,253
‫من الواضح أن حزام الرقص
‫وُضع بطريقة واسعة جداً.

174
00:08:26,336 --> 00:08:27,921
‫خلال رحلته الأخيرة إلى "غاينو".

175
00:08:29,047 --> 00:08:33,093
‫يا رفاق، أكره أن أقاطع كلامكم
‫قبل أم ينفجر "مارشال" من البكاء،

176
00:08:33,468 --> 00:08:35,303
‫لكن، انظري لهذا يا "روبن".

177
00:08:35,387 --> 00:08:39,558
‫ما تحتاجينه هو فيديو رائع لسيرتك.

178
00:08:39,766 --> 00:08:43,061
‫مثل الفيديو الخاص بي. أقدّم لكم...

179
00:08:44,187 --> 00:08:47,857
‫موقع "فيديو سيرة (بارني) الذاتية. كوم."

180
00:08:58,076 --> 00:09:01,746
‫"(بارني)"

181
00:09:04,624 --> 00:09:05,458
‫مرحباً.

182
00:09:05,542 --> 00:09:09,421
‫"بارني ستنسن،"
‫لقد حققت نجاحاً كبيراً في مجال الأعمال،

183
00:09:09,504 --> 00:09:11,840
‫والألعاب الرياضية، والعلاقات الشخصية،

184
00:09:11,923 --> 00:09:14,884
‫وكنت مصدر إلهام لكثير من الناس.

185
00:09:15,010 --> 00:09:16,261
‫هل ذلك أنت؟

186
00:09:16,678 --> 00:09:18,555
‫هل تقوم بمقابلة مع نفسك؟

187
00:09:19,055 --> 00:09:21,850
‫كيف يكون هذا أنا؟ ذلك الرجل بريطاني.

188
00:09:22,559 --> 00:09:25,812
‫بماذا تنصح معجبيك العديدين.

189
00:09:25,895 --> 00:09:28,273
‫الذين يريدون الوصول إلى أعلى طموحاتهم؟

190
00:09:28,356 --> 00:09:30,066
‫واسكتلندي نوعاً ما.

191
00:09:31,818 --> 00:09:34,195
‫أول شيء تحتاج معرفته حول النجاح

192
00:09:34,279 --> 00:09:35,989
‫هو أنه لن يأتي إليك.

193
00:09:36,281 --> 00:09:39,451
‫معظم الناس يربطون النجاح بالنقود والقوة،

194
00:09:39,534 --> 00:09:42,245
‫لكن في الحقيقة، هو حالة عقلية.

195
00:09:44,414 --> 00:09:46,625
‫كان عليك أن تكون
‫على دراجة نارية لتقول ذلك؟

196
00:09:47,542 --> 00:09:49,002
‫وعندما يتعلق الأمر بالنجاح،

197
00:09:49,085 --> 00:09:52,172
‫الحد الوحيد هو أن لا توجد حدود.

198
00:09:52,797 --> 00:09:53,923
‫أنا لا أعلم أنك تعرف
‫كيف تقف بالقرب من حصان،

199
00:09:54,007 --> 00:09:54,841
‫ذلك رائع.

200
00:09:55,759 --> 00:09:59,262
‫"بارني،" أنا لا أفهم،
‫أنت لا تفعل أي شيء في هذا الفيديو.

201
00:09:59,346 --> 00:10:00,180
‫بالضبط.

202
00:10:00,263 --> 00:10:01,806
‫لأن ذلك ما تريده الشركات الأمريكية،

203
00:10:01,890 --> 00:10:06,603
‫الناس الذين يبدون أنهم يحبون المجازفة،
‫لكنهم في الحقيقة لا يفعلون أي شيء.

204
00:10:06,686 --> 00:10:09,439
‫في الحقيقة، فعل الأشياء يجعلك تُطرد.

205
00:10:09,522 --> 00:10:12,525
‫في الحقيقة، أنا أكتب كتاباً
‫حول هذه الظاهرة بالذات.

206
00:10:12,609 --> 00:10:13,860
‫حقاً، تكتب كتاباً؟

207
00:10:13,943 --> 00:10:16,529
‫لا، ذلك سيكون وكأنني أفعل شيء...
‫هل تستمع إليّ؟

208
00:10:18,114 --> 00:10:23,328
‫طوال حياتي ، لقد تجرأت للذهاب
‫بعد ما هو محتمل.

209
00:10:23,411 --> 00:10:25,664
‫إلى المستحيل؟

210
00:10:25,747 --> 00:10:27,916
‫في الحقيقة، إلى ما بعد ذلك،

211
00:10:27,999 --> 00:10:32,962
‫إلى المكان الذي يجتمع فيه
‫المحتمل والمستحيل معاً لكي يُصبحا...

212
00:10:34,172 --> 00:10:35,715
‫"المستحمل".

213
00:10:37,342 --> 00:10:38,718
‫"المستحمل"؟ حقاً؟

214
00:10:38,802 --> 00:10:42,263
‫اختراع كلمتك الخاصة يظهر الإبداع والرؤية.

215
00:10:42,555 --> 00:10:44,057
‫"الإبدرؤية".

216
00:10:46,142 --> 00:10:49,479
‫إذا استطعت أن أتركك مع فكرة واحدة،
‫هي أن...

217
00:10:50,438 --> 00:10:55,360
‫لا شيء وكل شيء "مستحمل".

218
00:10:55,443 --> 00:11:00,198
‫"(بارني ستنسن) ذلك الرجل الرائع!"

219
00:11:00,281 --> 00:11:04,244
‫هل هذا أنت مجدداً؟
‫هل تغنّي أغنية عن نفسك؟

220
00:11:04,411 --> 00:11:07,414
‫بالتأكيد لا، ذلك سيكون سخيف.

221
00:11:09,082 --> 00:11:13,420
‫"(بارني ستنسن) إذا غنى هذه الأغنية
‫سيكون ذلك سخيف حقاً"

222
00:11:13,503 --> 00:11:14,337
‫"جدير بالثقة"

223
00:11:14,421 --> 00:11:18,133
‫"أنا واحد من العديد من المعجبين
‫الذين يعتقدون أن هذا الرجل رائع"

224
00:11:18,216 --> 00:11:19,050
‫"الحريص"

225
00:11:19,134 --> 00:11:20,427
‫"المثالي والجاهز"

226
00:11:21,428 --> 00:11:22,262
‫"رائع"

227
00:11:23,763 --> 00:11:25,056
‫"المهتم بالتفاصيل"

228
00:11:25,140 --> 00:11:26,683
‫"رائع!

229
00:11:29,978 --> 00:11:31,521
‫"رائع"

230
00:11:35,525 --> 00:11:36,359
‫"(بارني ستنسن)".

231
00:11:36,443 --> 00:11:39,821
‫"تمّ توظيفه"

232
00:11:41,865 --> 00:11:44,284
‫هذا الفيديو أمّن لي 11 عرض عمل.

233
00:11:44,492 --> 00:11:46,619
‫- لا، مستحيل.
‫- نعم.

234
00:11:46,703 --> 00:11:50,206
‫- "بارني"، ذلك كان مضحكاً وسخيفاً.
‫- "مضحيف".

235
00:11:52,041 --> 00:11:53,710
‫- اصنع لي واحد.
‫- ماذا؟

236
00:11:53,793 --> 00:11:55,462
‫- نعم، الآن تتحدثين.
‫- ماذا؟

237
00:11:55,545 --> 00:11:57,964
‫أنا على وشك أن يتم ترحيلي. سأحاول أي شيء.

238
00:11:58,339 --> 00:11:59,841
‫حسناً، من الأفضل أن نبدأ.

239
00:11:59,924 --> 00:12:01,342
‫هناك الكثير لتصويره، ولا أستطيع استخدام

240
00:12:01,426 --> 00:12:03,136
‫أي من صورك التي عندي.

241
00:12:03,219 --> 00:12:05,638
‫ما هي الصور الموجودة لديك؟

242
00:12:06,181 --> 00:12:07,307
‫دعينا نبدأ فقط.

243
00:12:09,976 --> 00:12:14,022
‫حبيبي، هل ما زلت منزعجاً
‫بشأن دعابة "الورك الراقص"؟

244
00:12:15,023 --> 00:12:16,065
‫لا.

245
00:12:16,774 --> 00:12:19,944
‫لقد كنا نمزح فقط.
‫كلنا نعرف أنها إصابة كرة سلة.

246
00:12:20,028 --> 00:12:21,779
‫نعم، لا، بالطبع.

247
00:12:24,574 --> 00:12:26,451
‫"ليلي،" لديّ شيء عليّ إخبارك به.

248
00:12:27,118 --> 00:12:27,952
‫ما هو؟

249
00:12:29,662 --> 00:12:31,831
‫أرقص أكثر مما تعرفين.

250
00:12:33,166 --> 00:12:34,000
‫ماذا؟

251
00:12:35,001 --> 00:12:36,336
‫أرقص...

252
00:12:37,212 --> 00:12:38,671
‫أكثر مما تعرفين.

253
00:12:41,216 --> 00:12:43,343
‫لا أعرف كيف أرد على ذلك.

254
00:12:44,427 --> 00:12:49,891
‫إذا، "روبن،"
‫ماذا الذي يعنيه لك كونك مراسلة؟

255
00:12:50,308 --> 00:12:53,520
‫- حسناً، منذ أن كنت طفلة صغيرة...
‫- أوقف التصوير!

256
00:12:54,145 --> 00:12:56,314
‫"روبن"، أنت تدخلين في التفاصيل.

257
00:12:56,397 --> 00:13:00,902
‫أحتاجك أن تقولي كلمات مبهمة فقط،
‫لها رنين وواثقة،

258
00:13:00,985 --> 00:13:02,654
‫مثل التفاعلية والحيوية.

259
00:13:03,154 --> 00:13:06,074
‫يمكنك اختلاق كلمات، مثل "تواصلية".

260
00:13:06,366 --> 00:13:09,494
‫كيف سيساعدني أن أبدو كالحمقاء
‫بأن أحصل على وظيفة في أي مكان؟

261
00:13:09,744 --> 00:13:11,371
‫حسناً، لا بأس، لا تفعلي ذلك.

262
00:13:11,871 --> 00:13:13,665
‫على أي حال، أنا متأكد من أن هناك
‫الكثير من القصص المثيرة

263
00:13:13,748 --> 00:13:15,083
‫لتغطيها في "كندا".

264
00:13:15,166 --> 00:13:18,503
‫قرأت للتو أن ابن أخ رئيس بلدية "وينيبيغ"
‫ذهب إلى صيد الأسماك في الجليد

265
00:13:18,586 --> 00:13:20,672
‫وأمسك سمكة تزن 16 باوند.

266
00:13:20,755 --> 00:13:24,300
‫"تقرير مباشر من أسوأ مكان في العالم،
‫أنا (روبن شيرباتسكي)."

267
00:13:25,385 --> 00:13:27,262
‫حسناً، جهّز آلة التصوير.

268
00:13:30,932 --> 00:13:33,059
‫- الاتصالية.
‫- أحببتها.

269
00:13:33,768 --> 00:13:36,354
‫- التحوّلاتية.
‫- تستحقينها!

270
00:13:36,437 --> 00:13:37,564
‫تواصلية!

271
00:13:38,648 --> 00:13:40,817
‫نعم، التواصلية تخصّني.

272
00:13:43,861 --> 00:13:46,781
‫إذاً، ما كمية الرقص الذي نتحدث عنه؟

273
00:13:46,864 --> 00:13:51,619
‫لا أعرف... أعتقد أنني سأقول متوسطة.

274
00:13:52,412 --> 00:13:55,039
‫لماذا ترقص كثيراً،
‫ولماذا أنا لا أعرف عن ذلك؟

275
00:13:55,498 --> 00:13:58,751
‫إنه شيء أقوم به عندما أكون وحدي.
‫تعرفين، عندما يحدث أمر جيد،

276
00:13:58,835 --> 00:14:01,462
‫أشعر بالحماس وبحاجة للتحرك،
‫وأنا فقط... لا أعرف.

277
00:14:01,546 --> 00:14:03,423
‫لا أريد التحدث بشأن هذا أكثر من ذلك.

278
00:14:05,133 --> 00:14:07,385
‫إذاً كان ذلك ما تسبب بإصابة وركك؟

279
00:14:09,345 --> 00:14:10,805
‫أنت، هل سمعت؟

280
00:14:10,888 --> 00:14:14,017
‫سوف يعطوننا نصف اليوم إجازة.
‫يمكننا الرحيل في الـ2:00.

281
00:14:14,726 --> 00:14:16,894
‫رائع! شكراً يا "هيرم".

282
00:14:25,695 --> 00:14:28,656
‫"بارني،" هذه الأزياء سخيفة.

283
00:14:28,740 --> 00:14:31,951
‫بالإضافة إلى أن درع أميرة "الأمازون"
‫المحاربة أصابني بطفح جلدي.

284
00:14:32,452 --> 00:14:34,954
‫لأكون صريحاً،
‫لم تكوني السيدة الأولى التي ترتديها.

285
00:14:35,705 --> 00:14:38,041
‫لكنه يُظهر قوة. وكذلك هذا.

286
00:14:38,124 --> 00:14:41,920
‫ما أريدك أن تفعليه الآن
‫هو تحطيم هذه القرميدات الـ15 بجبهتك.

287
00:14:42,003 --> 00:14:44,839
‫ماذا؟ لكنك لم تفعل شيئاً
‫في الفيديو الخاص بك.

288
00:14:44,923 --> 00:14:48,051
‫أنت فقط وقفت بالقرب من حصان،
‫وجلست على دراجة نارية.

289
00:14:48,134 --> 00:14:50,720
‫ذلك لأنني رجل. أنت امرأة.

290
00:14:50,803 --> 00:14:52,513
‫الافتراض هو أنك لا تستطيعين فعل أي شيء.

291
00:14:52,889 --> 00:14:54,891
‫لكن عليك أن تثبتي أن المجتمع خاطئ.

292
00:14:54,974 --> 00:14:58,061
‫أنا لا أستطيع كسر 15 قرميدة بجبهتي.

293
00:14:58,937 --> 00:15:02,523
‫"روبن"، إنه ليس عام 1950. نعم، يمكنك هذا.

294
00:15:03,650 --> 00:15:05,735
‫- سأخرج من هنا.
‫- ماذا؟ لماذا؟

295
00:15:05,818 --> 00:15:07,654
‫لا شيء من هذا سيساعدني للحصول على وظيفة.

296
00:15:07,737 --> 00:15:10,114
‫أنا على وشك أن أُطرد من البلاد.

297
00:15:11,616 --> 00:15:12,951
‫أعرف ماذا يجب عليّ أن أفعل.

298
00:15:16,412 --> 00:15:18,706
‫هل هذا هو المكان الذي تجري فيه
‫اختبارات فتاة اليانصيب؟

299
00:15:18,790 --> 00:15:19,666
‫نعم، هنا.

300
00:15:25,630 --> 00:15:28,007
‫وهكذا أيها الولدان، وصلت عمّتكما "روبن"
‫إلى أسوأ حالتها.

301
00:15:28,341 --> 00:15:30,885
‫كانت تقوم بالاختبار لتكون فتاة اليانصيب.

302
00:15:31,344 --> 00:15:33,554
‫- وأرقام اليانصيب الرابحة الليلة هي...
‫- انتظري.

303
00:15:34,430 --> 00:15:36,265
‫قولي الجملة قبل الضغط على الزر.

304
00:15:36,349 --> 00:15:37,642
‫ذلك يزيد التشويق.

305
00:15:37,725 --> 00:15:39,352
‫- ذلك يزيد التشويق.
‫- حسناً.

306
00:15:41,688 --> 00:15:44,315
‫وأرقام اليانصيب الرابحة الليلة هي...

307
00:15:47,777 --> 00:15:48,778
‫17...

308
00:15:48,861 --> 00:15:49,737
‫- اوقفها.
‫- انتظري.

309
00:15:50,947 --> 00:15:52,407
‫لماذا قالتها بتلك الطريقة؟

310
00:15:52,490 --> 00:15:55,535
‫يبدو أنها ليست سعيدة لظهور رقم 17.

311
00:15:56,786 --> 00:15:59,372
‫- تبدو لئيمة.
‫- نعم، تبدو لئيمة جداً.

312
00:16:00,081 --> 00:16:02,166
‫هل يمكنك أن تعيدي الرقم 17 لنا مرة أخرى؟

313
00:16:04,252 --> 00:16:05,128
‫17.

314
00:16:05,420 --> 00:16:08,798
‫حسنا ، أنا لا أفهم ما الذي تفعله حتى.

315
00:16:09,590 --> 00:16:11,300
‫- دعني أحاول شيء.
‫- حسناً.

316
00:16:11,551 --> 00:16:14,470
‫حاولي أن تكون مبتهجة أكثر بعض الشيء.

317
00:16:15,054 --> 00:16:17,515
‫مبتهجة؟ حول الرقم 17؟

318
00:16:17,598 --> 00:16:20,518
‫- مبتهجة، مع قليل من...
‫- الإثارة.

319
00:16:20,601 --> 00:16:21,686
‫الإثارة.

320
00:16:22,603 --> 00:16:23,938
‫17.

321
00:16:26,149 --> 00:16:27,358
‫كان ذلك عظيماً.

322
00:16:28,985 --> 00:16:30,153
‫"مارشال"، لقد أحضرت لك جعة خفيفة.

323
00:16:30,236 --> 00:16:33,364
‫أعرف كيف أن الراقصين
‫يحتسبون السعرات الحرارية دائماً.

324
00:16:33,448 --> 00:16:34,490
‫هذا ليس مضحكاً، حسناً؟

325
00:16:34,574 --> 00:16:37,035
‫يقول الطبيب إنه إذا أصبحت الإصابة أسوأ،
‫قد أحتاج إلى عملية جراحية.

326
00:16:37,410 --> 00:16:39,579
‫جراحة لتجديد المهبل؟

327
00:16:39,871 --> 00:16:42,999
‫أتعرف من الذي عمل الكثير
‫من تجديد المهبل في الكلية؟

328
00:16:43,082 --> 00:16:43,916
‫- من؟
‫- دكتور "إكس".

329
00:16:44,125 --> 00:16:46,419
‫- إنه كان على ما يرام!
‫- تعرفون ماذا؟

330
00:16:46,502 --> 00:16:50,965
‫كلاكما أيها العبقريان عليكما إزالة
‫التفاهات من سيرتيكما الذاتية.

331
00:16:51,049 --> 00:16:55,803
‫أقصد، أنت لست دكتور "إكس" بعد الآن،
‫وأنت لا تستطيع قذف الكرة بمهارة بعد الآن.

332
00:16:55,887 --> 00:16:57,180
‫انسيا الأمر.

333
00:16:57,263 --> 00:16:58,973
‫إذا أنا و"مارشال" الوحيدان على هذه الطاولة

334
00:16:59,057 --> 00:17:01,267
‫اللذان لديهما تفاهات في سيرتيهما الذاتية؟

335
00:17:01,517 --> 00:17:02,727
‫إلى ماذا تلمّح؟

336
00:17:03,853 --> 00:17:05,855
‫رائع، لا أعرف!

337
00:17:05,938 --> 00:17:10,068
‫هل يعني التاريخ 4 يوليو، 1995 لك أي شيء؟

338
00:17:10,151 --> 00:17:12,111
‫أيها اللعين.

339
00:17:16,449 --> 00:17:17,533
‫انتهى الوقت!

340
00:17:17,617 --> 00:17:23,081
‫والبطلة الجديدة، بـ29 قطعة نقانق،
‫إنها "ليلي (صاحبة البطن) ألدرين".

341
00:17:24,207 --> 00:17:25,583
‫حسناً!

342
00:17:28,544 --> 00:17:31,089
‫كيف لهذا علاقة بالتعليم في روضة الأطفال؟

343
00:17:31,214 --> 00:17:36,511
‫يعلم الأطفال أنه يمكنني أكل
‫الكثير من النقانق بسرعة كبيرة.

344
00:17:36,594 --> 00:17:41,015
‫- نعم، لكنك لا تستطيعين فعل ذلك بعد الآن!
‫- أنت لا تستطيع لعب الكرة يا "ورك المرأة"!

345
00:17:41,099 --> 00:17:43,935
‫- كيف تجرؤين! هذا الورك يمكنه أن ...
‫- يا رفاق.

346
00:17:45,311 --> 00:17:47,230
‫أنا لم أحصل حتى على وظيفة فتاة اليانصيب.

347
00:17:48,940 --> 00:17:50,733
‫يجب عليّ أن أرجع إلى "كندا".

348
00:17:52,527 --> 00:17:53,986
‫لا أصدق هذا.

349
00:17:56,447 --> 00:17:58,449
‫أتذكر الليلة قبل أن أنتقل إلى هنا.

350
00:17:59,117 --> 00:18:00,785
‫لقد أقاموا حفلاً لي.

351
00:18:01,536 --> 00:18:02,537
‫أعطوني آلة تصوير.

352
00:18:02,620 --> 00:18:04,997
‫حتى أتمكن من التقاط الصور
‫وإرسالها إلى الوطن.

353
00:18:06,791 --> 00:18:10,878
‫وكان الجميع على يقين
‫من أنني سأحقق نجاحاً كبيراً.

354
00:18:13,047 --> 00:18:14,298
‫سأفتقدكم حقاً يا رفاق.

355
00:18:17,635 --> 00:18:18,469
‫ماذا حدث؟

356
00:18:19,846 --> 00:18:21,848
‫يجب أن ترجع "روبن" إلى "كندا".

357
00:18:22,098 --> 00:18:23,599
‫يا إلهي، يا له من أمر شنيع.

358
00:18:25,059 --> 00:18:27,478
‫أقصد، أنها ستكون رحلة طويلة حقاً.

359
00:18:27,728 --> 00:18:28,604
‫ما الذي تقصده؟

360
00:18:29,355 --> 00:18:31,274
‫أنهيت فيديو سيرتك الذاتية لوحدي.

361
00:18:31,357 --> 00:18:33,693
‫وأرسلته إلى كل قناة في المدينة.

362
00:18:33,776 --> 00:18:36,904
‫رجل من القناة الـ"8" اتصل. لقد أحبك.

363
00:18:36,988 --> 00:18:39,866
‫- يريدك أن تأتي لتقومي بأداء الاختبار.
‫- يا إلهي!

364
00:18:39,949 --> 00:18:43,119
‫قلت له لا.
‫"روبن شيرباتسكي" لا تقوم بأداء اختبار.

365
00:18:43,202 --> 00:18:45,121
‫يعطيك الوظيفة أو لا شيء.

366
00:18:45,204 --> 00:18:47,957
‫- إذاً هل حصلت على وظيفة؟
‫- لا. لقد شتمني وأغلق الخط.

367
00:18:49,959 --> 00:18:53,963
‫لكن بعد ذلك اتصلت القناة "12".
‫وهم أيضاً أحبوك.

368
00:18:54,046 --> 00:18:57,300
‫عرضوا عليك وظيفة
‫استضافة برنامجهم الصباحي الجديد.

369
00:18:57,842 --> 00:18:59,135
‫"بارني"، ذلك مدهش.

370
00:18:59,218 --> 00:19:00,970
‫- أخبرتهم أن يحتفظوا به لأنفسهم.
‫- يا صاح!

371
00:19:01,053 --> 00:19:03,639
‫ذلك جعلهم يريدونك أكثر.

372
00:19:03,723 --> 00:19:06,142
‫لذا، رفعوا عرضهم بقدر 10 بالمئة.

373
00:19:06,225 --> 00:19:09,562
‫تهانينا يا آنسة "شيرباتسكي".
‫يبدو أنه سيتوجّب عليك البقاء.

374
00:19:12,231 --> 00:19:13,482
‫يا إلهي!

375
00:19:14,817 --> 00:19:16,444
‫تعالي، يا إلهي!

376
00:19:17,361 --> 00:19:21,324
‫- أنت لا توشك على الرقص، أليس كذلك؟
‫- لا، أنا بخير. سأفعل ذلك لاحقاً.

377
00:19:22,575 --> 00:19:23,951
‫يا إلهي.

378
00:19:24,035 --> 00:19:25,244
‫كيف فعلت هذا؟

379
00:19:26,162 --> 00:19:28,247
‫أنا سيّد "المستحمل".

380
00:19:28,748 --> 00:19:30,208
‫أنت حقاً كذلك.

381
00:19:30,750 --> 00:19:31,584
‫شكراً لك.

382
00:19:34,295 --> 00:19:37,423
‫لذا بفضل عمّكما "بارني"،
‫استطعنا الاحتفاظ بعمّتكما "روبن".

383
00:19:41,344 --> 00:19:43,012
‫"مخرج برنامج راديو موجة 88,1
‫في جامعة (ويسليان)"

384
00:19:47,183 --> 00:19:50,436
‫وقرّر البقية منا
‫أنه قد حان الوقت لنتخلّى عن بعض الأشياء.

385
00:19:51,520 --> 00:19:53,397
‫"بطل مقاطعة (نيكوليت)
‫في قذف الكرة من تحت السلة"

386
00:19:55,566 --> 00:19:57,526
‫حسناً، باستثناء "ليلي".

387
00:19:57,860 --> 00:20:00,279
‫انتهى الوقت!

388
00:20:00,571 --> 00:20:01,405
‫ما العدد؟

389
00:20:02,740 --> 00:20:03,824
‫33!

390
00:20:12,333 --> 00:20:13,459
‫"إمكانية أكل 33 قطعة
‫من النقانق في 8 دقائق"

391
00:20:20,758 --> 00:20:21,759
‫"(ماكونهي)
‫قاعة طعام"

392
00:20:21,842 --> 00:20:23,594
‫"منتصف الليل في يوم الاثنين
‫عام 1998"

393
00:20:23,678 --> 00:20:25,263
‫"خطة الوجبات تعني العنصرية"

394
00:20:37,316 --> 00:20:39,944
‫لماذا لا يأتي أحد إلى مظاهراتي؟

395
00:21:08,973 --> 00:21:10,975
‫ترجمة: "محمود دهني"

