﻿1
00:00:02,801 --> 00:00:06,472
‫لن تصدقوا ما حدث بالأمس
‫في صالة لعبة "حرب الليزر".

2
00:00:06,555 --> 00:00:08,682
‫فزع الناس بسبب رجل معتوه يردتي بدلة

3
00:00:08,766 --> 00:00:10,309
‫لم يترك أولادهم وشأنهم؟

4
00:00:10,434 --> 00:00:11,518
‫لا.

5
00:00:12,144 --> 00:00:13,604
‫حسناً، نعم، تقريباً.

6
00:00:18,650 --> 00:00:19,651
‫هيا!

7
00:00:22,613 --> 00:00:24,114
‫كتفي!

8
00:00:24,782 --> 00:00:25,699
‫هيا.

9
00:00:26,742 --> 00:00:29,328
‫"ستنسن"، إلى مكتبي! الآن!

10
00:00:29,578 --> 00:00:30,412
‫اللعنة.

11
00:00:31,663 --> 00:00:32,706
‫مخالف لقانون المكان.

12
00:00:33,457 --> 00:00:35,709
‫ومتهم 3 مرات بدفع الأطفال، والآن هذا؟

13
00:00:35,959 --> 00:00:38,253
‫"ستنسن"، أنت عبء.

14
00:00:38,337 --> 00:00:41,465
‫أعرف أنني لا ألعب بقواعدك السخيفة
‫يا "ماكراكين".

15
00:00:41,548 --> 00:00:43,926
‫لكن، تباً، أنا أحصل على نتائج.

16
00:00:44,009 --> 00:00:48,514
‫انظر، أنت أفضل لاعب في "حرب الليزر".
‫ربما أفضل من رأيته.

17
00:00:49,348 --> 00:00:52,059
‫لكن في يوم ما ستؤذي شخصاً.

18
00:00:52,142 --> 00:00:53,435
‫ربما تؤذي نفسك حتى.

19
00:00:54,269 --> 00:00:56,188
‫لقد نسيت كيف يكون الأمر هناك.

20
00:00:56,271 --> 00:00:59,066
‫لقد جلست خلف هذا المكتب لفترة طويلة.

21
00:00:59,233 --> 00:01:01,151
‫انتهى الأمر! أنت مطرود يا "ستنسن".

22
00:01:01,235 --> 00:01:04,655
‫- سلم سلاحك، وشارتك!
‫- بكل سرور.

23
00:01:08,492 --> 00:01:09,827
‫أرجوك لا تفعل هذا.

24
00:01:10,160 --> 00:01:11,286
‫هذه اللعبة هي كل ما لديّ.

25
00:01:12,538 --> 00:01:15,124
‫ولقد حصلت على ما يكفي
‫من التذاكر لمروحية التحكم عن بعد.

26
00:01:16,458 --> 00:01:17,376
‫أرجوك.

27
00:01:19,711 --> 00:01:21,672
‫أنا لا أصدق أنني أفعل هذا.

28
00:01:22,840 --> 00:01:24,925
‫ولكنني سوف أمنحك فرصة واحدة أخيرة.

29
00:01:25,926 --> 00:01:29,972
‫لكن أقسم لك، إذا تخطيت القواعد ولو بقليل،

30
00:01:30,055 --> 00:01:32,266
‫ستلعب صيد البط في قبو والدتك لفترة طويلة،

31
00:01:32,349 --> 00:01:33,767
‫وهذا سيجعل رأسك يدور.

32
00:01:34,768 --> 00:01:35,769
‫الآن، اخرج من هنا!

33
00:01:39,731 --> 00:01:41,316
‫لن تندم على هذا.

34
00:01:42,776 --> 00:01:45,153
‫"بعد 30 ثانية"

35
00:01:48,407 --> 00:01:49,616
‫انتهى الأمر يا "ستنسن".

36
00:01:50,075 --> 00:01:51,743
‫أنت ممنوع من الدخول طوال حياتك!

37
00:01:55,122 --> 00:01:59,168
‫لا!

38
00:02:13,390 --> 00:02:15,893
‫لا أصدق أنه تم طردك من "حرب الليزر".

39
00:02:15,976 --> 00:02:19,521
‫ماذا ستفعل؟

40
00:02:19,605 --> 00:02:21,690
‫سأخبرك بما سنفعله أنا و"تيد".

41
00:02:22,274 --> 00:02:26,653
‫سوف نقتحم المكان بعد ساعات الدوام،
‫ونغطيه بأوراق المرحاض.

42
00:02:27,321 --> 00:02:30,991
‫"بارني"، نحن كبار على أن نغطي
‫مكاناً بأوراق المرحاض

43
00:02:31,074 --> 00:02:32,910
‫فقط لأنهم لا يدعونك تلعب "حرب الليزر".

44
00:02:32,993 --> 00:02:35,204
‫وبالمناسبة، أنت كبير جداً
‫على لعب "حرب الليزر".

45
00:02:35,537 --> 00:02:38,582
‫"تيد"، "حرب الليزر" لا تعرف حدوداً للسن.

46
00:02:38,665 --> 00:02:40,459
‫إنه مثل رقص التعرّي في الغرب الأوسط.

47
00:02:40,542 --> 00:02:42,127
‫نعم. أياً يكن.

48
00:02:42,211 --> 00:02:44,254
‫سأضيف "حرب الليزر" إلى قائمة "مرتو".

49
00:02:44,338 --> 00:02:46,757
‫- تباً، ليست قائمة "مرتو".
‫- نعم.

50
00:02:46,840 --> 00:02:47,674
‫ما هي قائمة "مرتو"؟

51
00:02:47,758 --> 00:02:51,511
‫قائمة "مرتو" هي شيء وُجد
‫عندما بلغت سن الـ30.

52
00:02:51,595 --> 00:02:54,348
‫لقد بدأ كل هذا بأنبوب جعة عمّكما "مارشال".

53
00:02:56,350 --> 00:02:57,601
‫عندما كنا في أوال الـ20 من العمر،

54
00:02:57,684 --> 00:03:00,562
‫في كل مرة كان لدينا حفلة
‫يكون فيها أنبوب الجعة.

55
00:03:00,646 --> 00:03:03,649
‫عندما كنا في الـ30 من العمر
‫كان نفس الشيء.

56
00:03:03,732 --> 00:03:06,902
‫بالتأكيد عندما كنا في أوائل سن الـ20
‫كان يومنا التالي هكذا.

57
00:03:07,778 --> 00:03:11,114
‫ولكن بحلول سن الـ30،
‫كان يومنا التالي هكذا.

58
00:03:13,659 --> 00:03:14,618
‫ثم في أحد الأيام،

59
00:03:14,701 --> 00:03:17,037
‫من أسوأ صداع كحولي في حياتي،

60
00:03:17,120 --> 00:03:20,415
‫أدركت أن هناك شخص واحد فقط
‫في الحياة يمكنني أن أربط حالتي به.

61
00:03:20,958 --> 00:03:23,752
‫المحقق "روجر مرتو"
‫الذي لعب دوره "داني غلوفير"

62
00:03:23,835 --> 00:03:26,129
‫في فيلم "نوار" الفريد في الثمانينيات،
‫و"ليثل ويبن"،

63
00:03:26,755 --> 00:03:28,840
‫ومعروف في كثير من الأحيان
‫بجملته المميزة...

64
00:03:28,924 --> 00:03:30,759
‫- أنا كبير جداً على...
‫- تلك الأمور.

65
00:03:30,842 --> 00:03:33,178
‫لقد قال، "أنا كبير جداً على تلك الأمور".

66
00:03:34,137 --> 00:03:35,681
‫من المؤسف الاعتراف بهذا، ولكن كلما كبرت،

67
00:03:35,764 --> 00:03:37,599
‫هناك أشياء ل تتمكن من فعلها بعد الآن.

68
00:03:37,683 --> 00:03:40,644
‫لهذا كان لديّ تلك القائمة،
‫لكي لا أقع في خطأ التفكير

69
00:03:40,727 --> 00:03:42,938
‫أنه يمكنني البقاء مستيقظ طوال الليل.

70
00:03:43,897 --> 00:03:46,191
‫أنا كبير جداً على تلك الأمور.

71
00:03:46,608 --> 00:03:48,610
‫أو أكل بيتزا كاملة في جلسة واحدة.

72
00:03:49,278 --> 00:03:51,571
‫أنا كبير جداً على تلك الأمور.

73
00:03:52,072 --> 00:03:54,908
‫أو تعليق ملصقات على الحائط بدون إطار.

74
00:03:54,992 --> 00:03:56,159
‫"ريغز".

75
00:03:56,702 --> 00:04:00,455
‫"ريغز"! أنا كبير جداً على تلك الأمور.

76
00:04:00,539 --> 00:04:01,957
‫بالمناسبة، كم كان فيلم " ليثل ويبن" جيداً؟

77
00:04:03,041 --> 00:04:04,418
‫لا أعرف، إنه اقتباس نوعاً ما.

78
00:04:04,668 --> 00:04:07,296
‫رجل كبير في السن يرافق شرطياً شاباُ متمرد.

79
00:04:07,379 --> 00:04:08,297
‫يبدو مألوفاً؟

80
00:04:09,923 --> 00:04:11,216
‫"ماكوري آند لافلور".

81
00:04:12,801 --> 00:04:15,220
‫لا تخبروني أنكم لم تشاهدوا هذا الفيلم؟

82
00:04:15,971 --> 00:04:18,974
‫إنه أعظم فيلم إثارة كندي على الإطلاق.

83
00:04:20,058 --> 00:04:22,185
‫"ماكوري" هو شرطي شاب كندي متمرد

84
00:04:22,269 --> 00:04:24,646
‫والذي قٌتل حصانه من قبل أمريكيين أشرار.

85
00:04:24,730 --> 00:04:28,233
‫في حين أن "لافلور"،
‫شريكه العجوز الأفريقي الكندي،

86
00:04:28,317 --> 00:04:29,943
‫- اشترى كوخ صيد ثلجي...
‫- انتظري.

87
00:04:30,027 --> 00:04:31,194
‫في شمال "ألبيرتا".

88
00:04:31,278 --> 00:04:34,031
‫- الآن...
‫- توقفي الآن.

89
00:04:34,281 --> 00:04:37,367
‫- يجب أن أرحل.
‫- وداعاً يا عزيزي، استمتع بالتمرين.

90
00:04:37,451 --> 00:04:40,162
‫تمرين؟
‫هل يقوم بتدرب تلك الفرقة مرة أخرى؟

91
00:04:40,245 --> 00:04:42,247
‫لأن ذلك كان مزعجاً.

92
00:04:42,831 --> 00:04:45,625
‫في الحقيقة، كان "مارشال" يقوم بتدريب

93
00:04:45,709 --> 00:04:47,627
‫فريق كرة السلة لأطفال حضانة "ليلي".

94
00:04:47,711 --> 00:04:50,797
‫لقد اعتقد أن الأمر سيكون ممتعاً،
‫لكن "ليلي" كانت تراه شيئاً آخر.

95
00:04:50,881 --> 00:04:51,923
‫تمرين كوالد.

96
00:04:52,007 --> 00:04:52,883
‫مرحباً.

97
00:04:53,300 --> 00:04:55,010
‫مرحباً! يا إلهي.

98
00:04:55,093 --> 00:04:57,804
‫- شرائح البرتقال؟ هذا لطيف جداً.
‫- نعم.

99
00:04:57,888 --> 00:04:59,431
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- لم أستطع المقاومة.

100
00:04:59,514 --> 00:05:02,100
‫أردت أن أرى المدرب "مارشميلو"
‫وهو يقوم بالتدريب.

101
00:05:02,851 --> 00:05:03,685
‫حسناً.

102
00:05:04,394 --> 00:05:09,524
‫يا أطفال، من يريد أن ننهي التدريب مبكراً
‫ويحصل على شرائح البرتقال هذه؟

103
00:05:09,608 --> 00:05:12,736
‫- نعم!
‫- حسناً؟ لا يمكنكم هذا.

104
00:05:12,944 --> 00:05:14,988
‫لأن البرتقال للفائزين

105
00:05:15,072 --> 00:05:18,033
‫وأنتم أيها الضعفاء الصغار
‫لم تصيبوا هدفاً واحداً حتى.

106
00:05:18,533 --> 00:05:21,745
‫أنتم تحرجون أنفسكم،
‫تحرجون السيدة "ألدرين"،

107
00:05:21,828 --> 00:05:24,873
‫والأسوأ من كل هذا، إنكم تحرجونني!

108
00:05:25,165 --> 00:05:28,293
‫انتهى الأمر! تمارين شاقة!
‫الخط الأمامي! الآن!

109
00:05:29,252 --> 00:05:30,212
‫اركضوا.

110
00:05:32,964 --> 00:05:37,427
‫"تيد"، ليس هناك شيء واحد هنا
‫أنت كبير على أن تفعله.

111
00:05:37,803 --> 00:05:40,055
‫في الحقيقة، إذا قمت بفعل كل شيء
‫في قائمة "مرتو"،

112
00:05:40,138 --> 00:05:41,723
‫سأسمي ذلك نهاية أسبوع ممتعة.

113
00:05:41,807 --> 00:05:43,558
‫"بارني"، لم تعد في سن الشباب.

114
00:05:43,642 --> 00:05:46,561
‫إذا قمت بفعل كل ما على القائمة ستموت.

115
00:05:47,979 --> 00:05:50,524
‫- ذلك لم يكن تحدياً.
‫- قبلت التحدي.

116
00:05:50,857 --> 00:05:55,070
‫خلال الـ24 ساعة القادمة،
‫سأقوم بكل ما هو موجود في هذه القائمة.

117
00:05:55,403 --> 00:05:59,908
‫وبعد أن أفعلها، سنذهب ونغطي صالة
‫"حرب الليزر" بمناديل المرحاض.

118
00:06:00,325 --> 00:06:01,451
‫وإذا لم تتمكن من فعلها؟

119
00:06:01,535 --> 00:06:05,997
‫سأمضي 3 ساعات
‫وأنا أسمعك تتحدث عن الهندسة.

120
00:06:06,081 --> 00:06:07,332
‫اتفقنا على هذه الصفقة.

121
00:06:07,541 --> 00:06:09,334
‫"روبن"، هل تتكرمين بفعل ذلك؟

122
00:06:10,377 --> 00:06:11,628
‫اتفاقية الرجال!

123
00:06:11,711 --> 00:06:12,796
‫- نعم!
‫- نعم!

124
00:06:12,879 --> 00:06:14,923
‫حسناً أيها الأحمق، لنفعل هذا.

125
00:06:15,006 --> 00:06:18,426
‫"بارني ستنسن"!

126
00:06:19,302 --> 00:06:21,429
‫أتود حقاً القيام بهذا الرهان معه؟
‫أنت تعرفه جيداً.

127
00:06:21,888 --> 00:06:24,558
‫"روبن"، هناك بعض
‫الأشياء الصعبة جداً في تلك القائمة.

128
00:06:24,641 --> 00:06:27,894
‫أقصد، هل تعتقدين حقاً أن "بارني"
‫سيقوم بثقب أذنه؟

129
00:06:28,770 --> 00:06:30,313
‫"ثقب الأذن." تم.

130
00:06:30,897 --> 00:06:33,692
‫حسناً سأذهب وأغسل ملابسي في منزل أمي.

131
00:06:39,656 --> 00:06:41,575
‫هل تمانعان إن قمت بالمبيت
‫على فراشكم الأرضي؟

132
00:06:41,658 --> 00:06:42,868
‫ليس لدينا فراش أرضي.

133
00:06:42,951 --> 00:06:44,494
‫ضعوه هناك يا رجال.

134
00:06:45,120 --> 00:06:46,955
‫- ما الذي يحدث؟
‫- إنه على قائمة "مرتو".

135
00:06:47,080 --> 00:06:50,167
‫"المبيت لدى صديقك على فراشه الأرضي
‫بدلاً من المبيت في فندق."

136
00:06:50,876 --> 00:06:53,128
‫أنا كبيرة جداً على تلك الأمور.

137
00:06:53,211 --> 00:06:54,880
‫ما خطب أذنك يا صاح؟

138
00:06:54,963 --> 00:06:57,382
‫تبدو كثقب مصباح عيد الهالوين
‫في الـ3 من نوفمبر.

139
00:06:58,216 --> 00:06:59,134
‫ماذا، هذه؟

140
00:06:59,217 --> 00:07:01,011
‫إنها مجرد عدوى.

141
00:07:01,094 --> 00:07:03,096
‫لا شيء يمكنه أن يتسبب في هزيمة شاب مثلي.

142
00:07:03,180 --> 00:07:05,807
‫بالإضافة، "تأجيل الذهاب للطبيب"
‫على القائمة.

143
00:07:07,184 --> 00:07:08,018
‫انتظر.

144
00:07:09,811 --> 00:07:11,104
‫معك "بار..".

145
00:07:14,524 --> 00:07:16,026
‫استمروا بالركض!

146
00:07:16,485 --> 00:07:19,529
‫أتعلمين ما المضحك؟
‫كان من المفترض أن آتي إلى هنا وأعلمهم...

147
00:07:19,613 --> 00:07:21,990
‫لا تتوقفوا عن الركض!

148
00:07:22,407 --> 00:07:25,619
‫وطوال الوقت، هم من كانوا يعلمونني.

149
00:07:26,578 --> 00:07:27,496
‫أنت!

150
00:07:29,247 --> 00:07:31,416
‫ذلك ليس ركضاً! ذلك سقوط!

151
00:07:33,502 --> 00:07:35,295
‫في الصباح التالي،
‫استيقظ "بارني" على الفراش الأرضي

152
00:07:35,378 --> 00:07:36,796
‫في غرفة معيشتنا.

153
00:07:42,719 --> 00:07:44,012
‫تم.

154
00:07:45,138 --> 00:07:48,517
‫"شرب الخمر مع الغرباء." تم.

155
00:07:49,559 --> 00:07:51,728
‫هل أنت بخير يا "بارني"؟
‫يبدو كما لو أنك آذيت ظهرك.

156
00:07:51,811 --> 00:07:54,689
‫لا. مجرد انحناء بسبب حفلة.

157
00:07:54,773 --> 00:07:55,774
‫أنا أحبه.

158
00:07:56,107 --> 00:07:58,777
‫أكون أقرب لكأسي. نخب الشباب.

159
00:08:08,912 --> 00:08:10,247
‫أيمكنني الحصول على قصبة؟

160
00:08:10,830 --> 00:08:12,624
‫يجب أن أقول إن هناك شيء مثير للإعجاب

161
00:08:12,707 --> 00:08:14,709
‫حول الطريقة التي يريد بها "بارني"
‫أن يبقى شاباً بقلبه.

162
00:08:14,918 --> 00:08:16,461
‫أقصد، من الذي يريد أن يكون كبيراً؟

163
00:08:16,711 --> 00:08:17,712
‫هذا الشباب.

164
00:08:18,672 --> 00:08:23,134
‫"روبن"، الحياة هي وجبة طعام،
‫والشيخوخة هي الحلوى.

165
00:08:23,552 --> 00:08:25,428
‫قضيت الكثير من وقتي قلقاً بشأن المستقبل.

166
00:08:25,512 --> 00:08:28,139
‫تعرفين، كيف سيكون عملي؟ من سأتزوج؟

167
00:08:28,223 --> 00:08:32,477
‫لكن عندما تكبر لن تقلق،
‫لأن كل تلك الأمور قد حدثت بالفعل.

168
00:08:32,978 --> 00:08:34,020
‫بالإضافة، يمكنك ارتداء أحذية مريحة،

169
00:08:34,104 --> 00:08:36,648
‫ومقعد يصعد وينزل بك السلالم. هذا مثالي!

170
00:08:36,731 --> 00:08:38,942
‫ذلك ليس مثالياً، بل ذلك مثير للشفقة!

171
00:08:39,025 --> 00:08:40,527
‫لا يمكنك القفز للنهاية

172
00:08:40,610 --> 00:08:42,404
‫فالرحلة هي أفضل جزء.

173
00:08:42,737 --> 00:08:45,156
‫"روبن". لقد كنت أفكر بتلك الطريقة، أيضاً،

174
00:08:45,240 --> 00:08:47,450
‫لكن ستفهمين عندما تكبرين قليلاً.

175
00:08:49,619 --> 00:08:52,372
‫"مارشال". هل يمكنك ألا تعذب الأطفال اليوم؟

176
00:08:52,455 --> 00:08:54,249
‫أنا لا أعذبهم يا "ليلي"،

177
00:08:54,332 --> 00:08:57,002
‫أنا أبعد ثقافة الخسارة هنا.

178
00:08:57,085 --> 00:08:59,796
‫يجب أن أوصلهم لحالة جسدية مناسبة
‫إذا كانوا سيربحون مباراة الغد.

179
00:09:00,338 --> 00:09:01,423
‫يربحون؟

180
00:09:01,965 --> 00:09:03,383
‫نحن لا نحسب النتيجة.

181
00:09:04,968 --> 00:09:07,387
‫- ماذا؟
‫- نحن لا نحسب النتائج.

182
00:09:07,804 --> 00:09:09,180
‫لا تحسبون...

183
00:09:10,432 --> 00:09:12,642
‫ما الغرض من اللعب إذا لم تحسبوا النتيجة؟

184
00:09:12,726 --> 00:09:13,727
‫كيف تعرفون...؟

185
00:09:14,060 --> 00:09:16,896
‫"ليلي"، ما الذي كنت تفعلين مع الفريق
‫قبل مجيئي إلى هنا؟

186
00:09:17,147 --> 00:09:18,648
‫لقد كنت أدربهم.

187
00:09:19,649 --> 00:09:21,818
‫أحسنتم يا ملائكتي الصغار.

188
00:09:21,901 --> 00:09:25,196
‫أنتم كائنات جميلة ومضيئة.

189
00:09:25,280 --> 00:09:28,325
‫- ما هي النتيجة؟
‫- إنها تعادل من المتعة للمتعة.

190
00:09:31,161 --> 00:09:33,204
‫لأن الغرض من اللعب، هو الاستمتاع.

191
00:09:33,288 --> 00:09:36,374
‫لا. الغرض من اللعب هو ربح الكأس.

192
00:09:36,458 --> 00:09:39,628
‫وإذا لم تعرفوا من يربح،
‫فمن سيحصل على الكأس؟

193
00:09:39,711 --> 00:09:41,171
‫الجميع.

194
00:09:41,254 --> 00:09:44,674
‫إنه كأس مشاركة، الجميع سيحصل عليه.

195
00:09:45,508 --> 00:09:47,677
‫إنه كما لو أنك تتحدثين بالصينية الآن.

196
00:09:50,263 --> 00:09:51,723
‫- مرحباً، أنا "بارني".
‫- و"روبن".

197
00:09:51,806 --> 00:09:53,266
‫لا يمكننا الإجابة على الهاتف الآن لأننا...

198
00:09:53,350 --> 00:09:54,768
‫هو يشاهد المباريات وأنا...

199
00:09:54,851 --> 00:09:56,394
‫ربما في الخارج أتسوّق.

200
00:09:57,937 --> 00:09:59,564
‫اترك رسالة، سنتصل بك حالما...

201
00:09:59,648 --> 00:10:00,607
‫- ...يمكن...
‫- ...لنا...

202
00:10:00,690 --> 00:10:02,108
‫- ذلك!
‫- ذلك!

203
00:10:02,984 --> 00:10:05,820
‫"ترك رسالة مزعجة لشخصين على هاتفك."

204
00:10:05,904 --> 00:10:06,738
‫تم.

205
00:10:07,989 --> 00:10:10,659
‫ربما يجعلني أفقد بعض المواعيد
‫لكن لا بأس.

206
00:10:11,159 --> 00:10:13,161
‫"بارني"، لقد أصبح لأذنك رائحة.

207
00:10:13,703 --> 00:10:14,829
‫لا بأس.

208
00:10:15,997 --> 00:10:18,500
‫أنا أكره إعادته،
‫لكنك وصفت الديك الرومي

209
00:10:18,583 --> 00:10:22,545
‫بأنه خال من الدهون. أخبريني أنت.

210
00:10:24,005 --> 00:10:25,465
‫حسناً، هذا كل شيء.

211
00:10:25,548 --> 00:10:27,092
‫- لدينا قائمتنا الخاصة.
‫- ماذا؟

212
00:10:27,258 --> 00:10:29,636
‫هذه قائمة الأشياء
‫التي أنت صغير لتقوم بها.

213
00:10:29,719 --> 00:10:31,137
‫اخرج وافعل واحدة منهن

214
00:10:31,221 --> 00:10:33,473
‫واخبرني أنك لا تزال تريد
‫أن تبقى رجلاً كبيراً.

215
00:10:35,058 --> 00:10:37,185
‫احذفوا "علاج القولون
‫وممارسة الجنس مع سيدة عجوز،"

216
00:10:37,268 --> 00:10:39,020
‫والباقي سيكون سهل.

217
00:10:40,855 --> 00:10:42,273
‫رهانات جديد إذاً.

218
00:10:42,357 --> 00:10:44,734
‫إذا استطعت إنهاء ما في قائمتك
‫قبل أن تنهي ما في قائمتي،

219
00:10:44,818 --> 00:10:49,114
‫ستأتي معي لتغطية صالة "حرب الليزر" بأوراق
‫المرحاض وستشتري أوراق المرحاض.

220
00:10:49,197 --> 00:10:52,450
‫ولا شيء من هذه الفضلات القابل للتحلل.
‫أريده هناك إلى الأبد.

221
00:10:52,534 --> 00:10:56,496
‫حسناً، وإذا انهيت قائمتك أولاً،
‫ستكون 6 ساعات

222
00:10:56,579 --> 00:10:58,415
‫من هندسة العمارة الأمريكية في القرن الـ20.

223
00:10:58,498 --> 00:11:01,126
‫ولا يمكنك القيام بشيء
‫مما في قائمة "مرتو" مجدداً.

224
00:11:01,209 --> 00:11:02,043
‫ذلك لمصلحتك.

225
00:11:02,460 --> 00:11:04,045
‫اتفقنا على هذه الصفقة يا سيدي.

226
00:11:05,088 --> 00:11:06,506
‫اتفاقية الرجال.

227
00:11:06,589 --> 00:11:07,882
‫- نعم!
‫- نعم!

228
00:11:10,802 --> 00:11:14,889
‫"مارشال"، إنهم في الحضانة.
‫هذه ليست طريقة تعليم كرة السلة.

229
00:11:14,973 --> 00:11:16,724
‫بالتأكيد هي كذلك.
‫إنها الطريقة التي تعلمتها.

230
00:11:17,100 --> 00:11:18,560
‫هل تمازحني؟

231
00:11:18,643 --> 00:11:21,604
‫أي نوع من المختلين علمك هذه الطريقة؟

232
00:11:24,482 --> 00:11:26,359
‫بربك يا أبي. أنا مرهق.

233
00:11:26,443 --> 00:11:29,988
‫النوم للفائزين،
‫يمكنك الذهاب لفراشك إن سجلت هدفاً.

234
00:11:30,071 --> 00:11:33,116
‫- أنا أحاول.
‫- دعنا نعطيك نقطتين للمحاولة.

235
00:11:33,199 --> 00:11:36,494
‫ولكن ناقص نقطتين لأن لديك رأس ضخمة.

236
00:11:37,954 --> 00:11:42,959
‫لم يمنحني أبي أي رحمة
‫وأنا لم أطلب أي منها.

237
00:11:44,752 --> 00:11:46,504
‫يجب أن أتصل بذلك الرجل حقاً.

238
00:11:47,755 --> 00:11:49,591
‫استمروا بالتمدد!

239
00:11:53,636 --> 00:11:56,097
‫"ضع نظارة القراءة." تم.

240
00:11:56,639 --> 00:11:59,058
‫"اصرخ في أطفال جيرانك."

241
00:11:59,142 --> 00:12:00,768
‫من دواعي سروري.

242
00:12:02,312 --> 00:12:03,938
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

243
00:12:04,189 --> 00:12:05,356
‫ما الذي حدث لك؟

244
00:12:05,440 --> 00:12:07,525
‫إنه شيء ليس خطيراً.

245
00:12:07,609 --> 00:12:09,819
‫ضربت ركبتي وهي تؤلم بشدة.

246
00:12:10,069 --> 00:12:11,988
‫- وكيف ضربت ركبتك؟
‫- نحن...

247
00:12:12,071 --> 00:12:13,948
‫"قم بمساعدة شخصاً على الرحيل
‫من الطابق الـ6 مشياً على الأقدام

248
00:12:14,032 --> 00:12:15,909
‫مقابل البيتزا والجعة."

249
00:12:15,992 --> 00:12:18,286
‫أو قم بمساعدة شخص ما على سرقة الطابق الـ6.

250
00:12:18,369 --> 00:12:21,539
‫لقد كانوا في عجلة وتركوا جميع الصور.

251
00:12:22,123 --> 00:12:23,583
‫أياً كان، ذلك يُحتسب.

252
00:12:24,417 --> 00:12:27,670
‫الآن، سأذهب لـ"صبغ شعرك بلون مضحك."

253
00:12:27,754 --> 00:12:30,173
‫وبعدها اذهب للرقص."

254
00:12:31,633 --> 00:12:33,843
‫الـ4 مساءً! وقت العشاء.

255
00:12:34,344 --> 00:12:38,223
‫إذاً، لقد كان والدك قاسياً عليك، ذلك سيئ.

256
00:12:38,306 --> 00:12:41,935
‫ولكن لا ينبغي عليك أن تكون مثله،
‫يمكنك أن تتعلم من أخطائه.

257
00:12:42,018 --> 00:12:44,687
‫أخطاء؟ "ليلي"، انظري للنتيجة.

258
00:12:44,771 --> 00:12:47,065
‫لقد نجح الرجل، حسناً؟
‫علمني كيف أكون فائزاً،

259
00:12:47,524 --> 00:12:50,443
‫وذلك ما أعلمه للأطفال.
‫وبالنسبة لهذه المسألة،

260
00:12:50,693 --> 00:12:52,695
‫ذلك ما سأعلمه لأطفالنا يوماً ما.

261
00:12:52,779 --> 00:12:54,072
‫حسناً، هذا يكفي.

262
00:12:54,155 --> 00:12:56,407
‫هذه ليست الطريقة التي سنربي بها أطفالنا!

263
00:12:56,491 --> 00:12:59,035
‫وليست هذه هي الطريقة
‫التي ستدرب بها الفريق!

264
00:12:59,327 --> 00:13:02,163
‫وفي مباراة الغد، إذا لم تكن

265
00:13:02,247 --> 00:13:05,708
‫كالدب "تيدي" محشو بالقطن والحلوى وقوس قزح،

266
00:13:05,792 --> 00:13:09,379
‫سوف أعالجك بالصمت حتى تخر قواك!

267
00:13:09,462 --> 00:13:11,673
‫ستظن أن ما فعلته
‫عندما وجدت سجل تاريخ بحثك على الإنترنت

268
00:13:11,756 --> 00:13:13,883
‫كان مجرد نزهة!

269
00:13:13,967 --> 00:13:15,260
‫هل هذا واضح؟

270
00:13:17,136 --> 00:13:19,597
‫- "ليلي"، هناك الكثير من الاختلافات...
‫- هل هذا واضح؟

271
00:13:19,681 --> 00:13:21,015
‫نعم يا سيدتي.

272
00:13:24,852 --> 00:13:27,730
‫تعلمين، ما هو المثير للسخرية الآن...
‫لا يا "ليلي!"

273
00:13:34,529 --> 00:13:35,905
‫اتصلي بـ"تيد".

274
00:13:35,989 --> 00:13:37,407
‫أريد الذهاب للمنزل.

275
00:13:37,490 --> 00:13:39,325
‫حسناً، أنا أتصل به.

276
00:13:39,409 --> 00:13:41,869
‫لكنها الـ3:40 صباحاً، لن يكون مستيقظاً.

277
00:13:42,203 --> 00:13:44,914
‫"الاستيقاظ في الـ4:30 صباحاً." تم.

278
00:13:46,082 --> 00:13:48,042
‫- هل يجيب؟
‫- لم أتصل بعد.

279
00:13:48,126 --> 00:13:50,086
‫رجاءً، اسرعي يا "روبن".

280
00:13:52,088 --> 00:13:53,089
‫مثالي.

281
00:13:53,381 --> 00:13:55,508
‫"خذ وقتاً طويلاً للرد على الهاتف."

282
00:13:59,470 --> 00:14:03,266
‫هيا يا "تيد"، لقد أعطاني أحدهم "أسبيرين"
‫ولا أعتقد أنه "أسبيرين".

283
00:14:10,315 --> 00:14:11,274
‫تم.

284
00:14:12,650 --> 00:14:15,612
‫لذا، أعرف أنني كنت قاسياً قليلاً عليكم

285
00:14:15,695 --> 00:14:17,280
‫في الأيام الماضية،

286
00:14:17,363 --> 00:14:20,408
‫وأنا أعتذر لذلك.

287
00:14:21,492 --> 00:14:24,412
‫لذا اليوم، لن نقلق على الفوز.

288
00:14:24,913 --> 00:14:28,166
‫سنذهب إلى هناك ونحظى بالمرح.

289
00:14:29,792 --> 00:14:32,545
‫أيها الولدان، على مر السنين،
‫أعاد عمّكما "مارشال"

290
00:14:32,629 --> 00:14:34,839
‫قصة هذه المباراة مئات المرات.

291
00:14:34,923 --> 00:14:36,633
‫وفي الحقيقة، أطفال الفريق الآخر،

292
00:14:36,716 --> 00:14:38,635
‫كانوا أكبر سناً بعام واحد على الأرجح.

293
00:14:38,718 --> 00:14:42,764
‫لكن مع تكرار القصة، أصبحوا يبدون هكذا.

294
00:14:53,441 --> 00:14:56,861
‫أحسنتم بتركهم يقومون بالتسجيل بسهولة.

295
00:14:56,945 --> 00:14:58,696
‫والآن أنت تجلس، هذا رائع.

296
00:15:04,619 --> 00:15:07,747
‫"أديسون"، هذه ليست كرة قدم، لا تركل الكرة!

297
00:15:09,624 --> 00:15:11,876
‫إلا إذا كان شيئاً تعتقد أنه ممتع،

298
00:15:11,960 --> 00:15:14,754
‫في تلك الحالة، أحسنت عملاً بالاستمتاع.

299
00:15:18,925 --> 00:15:20,343
‫ذلك كان خطأ، أليس كذلك يا "ريف"؟

300
00:15:20,718 --> 00:15:23,221
‫اسمي ليس "ريف" إنه "كيني"،
‫وانتبه لنبرة صوتك.

301
00:15:23,471 --> 00:15:25,765
‫بدون صوت يا "كيني"، عمل رائع يا "كيني"،

302
00:15:26,099 --> 00:15:29,102
‫شكراً جزيلاً يا "كيني".
‫أراك لاحقاً يا "كيني".

303
00:15:29,560 --> 00:15:32,814
‫حسناً يا "بارني"، كمديرتك أنا أستسلم،

304
00:15:32,897 --> 00:15:34,273
‫لقد انتهى هذا الرهان.

305
00:15:34,357 --> 00:15:37,944
‫أذنك تبدو كقطعة جبن في فطور أوروبي.

306
00:15:39,320 --> 00:15:41,614
‫لا. بقي شيء واحد.

307
00:15:41,698 --> 00:15:45,076
‫- "أنبوب الجعة."
‫- إنه قادم.

308
00:15:47,245 --> 00:15:51,124
‫لقد وجدت هذه الجعة الروسية الغريبة
‫في المخزن.

309
00:15:51,499 --> 00:15:53,710
‫جعة روسية؟ سآخذ "بروسكي".

310
00:15:53,793 --> 00:15:56,671
‫"بروسكي". فهمت؟

311
00:15:57,880 --> 00:16:00,508
‫نعم. إنها دافئة قليلاً،

312
00:16:00,591 --> 00:16:01,843
‫أتمنى أن لا يكون ذلك مشكلة.

313
00:16:03,177 --> 00:16:04,012
‫لا.

314
00:16:04,721 --> 00:16:06,097
‫لا. حسناً.

315
00:16:08,891 --> 00:16:11,561
‫حسناً يا "تيد". أنت تربح. أكره هذا.

316
00:16:11,894 --> 00:16:13,521
‫أكره كل هذا.

317
00:16:13,604 --> 00:16:15,440
‫ظهري يقتلني.

318
00:16:15,523 --> 00:16:17,400
‫اعتقد الجميع في الحفلة أنني مُخبر.

319
00:16:18,067 --> 00:16:21,362
‫أذني تؤلمني لدرجة أنني أستطيع سماعها...

320
00:16:21,738 --> 00:16:24,532
‫يمكنني أن أسمع أذني. فكرا بذلك.

321
00:16:25,116 --> 00:16:27,618
‫ملابسي... ما هذا؟ من أنا؟

322
00:16:27,702 --> 00:16:29,287
‫انزع هذه الأشياء عني!

323
00:16:29,370 --> 00:16:32,040
‫"تيد"، سأدفع لك ضعف ثمن أفضل بدلة لديك.

324
00:16:32,248 --> 00:16:34,917
‫هذه 30 دولار.

325
00:16:35,543 --> 00:16:37,420
‫وأضف لها الحذاء.

326
00:16:38,046 --> 00:16:39,380
‫أنت تربح يا "تيد".

327
00:16:39,672 --> 00:16:42,425
‫لن أفعل أي شيء من قائمة "مرتو" مجدداً.

328
00:16:42,633 --> 00:16:44,927
‫أنا كبير جداً على هذه الأمور.

329
00:16:45,219 --> 00:16:48,139
‫أتعلم يا "بارني"، ذهبت للنوم
‫بالأمس في الـ8

330
00:16:48,222 --> 00:16:51,642
‫لأنها كانت في القائمة،
‫ولكنني لم أستطع النوم بسبب...

331
00:16:51,726 --> 00:16:53,269
‫حسناً، لقد كانت الـ8.

332
00:16:53,352 --> 00:16:55,396
‫لذا قررت أن أشاهد فيلم "ليثل ويبن".

333
00:16:58,357 --> 00:17:02,070
‫وبينما لا أستطيع النوم،
‫شاهدت الموسم الـ2 من فيلم "ليثل ويبن".

334
00:17:02,779 --> 00:17:04,447
‫وبعدها الموسم الـ3

335
00:17:05,782 --> 00:17:09,619
‫وفي منتصف مشاهدة الموسم الـ4
‫من فيلم "ليثل ويبن"، فكرت...

336
00:17:09,952 --> 00:17:13,372
‫"مرتو" استمر في قول،
‫"أنا كبير جداً على هذه الأمور."

337
00:17:13,456 --> 00:17:17,335
‫وفي مرة كان يقولها، يقوم بأداء فيلم آخر،

338
00:17:17,460 --> 00:17:18,711
‫والكثير من الأشياء.

339
00:17:20,004 --> 00:17:21,714
‫أعتقد ما أقوله هو...

340
00:17:23,549 --> 00:17:24,592
‫اللعنة على التقدم في العمر.

341
00:17:26,385 --> 00:17:28,471
‫دعنا نذهب لنغطي
‫صالة "حرب الليزر" بأوراق المرحاض.

342
00:17:28,554 --> 00:17:31,599
‫نعم! ثم بعدها إلى المستشفى.

343
00:17:35,019 --> 00:17:36,729
‫عمل رائع يا رفاق.

344
00:17:36,813 --> 00:17:38,231
‫على الأقل نحن لا نحسب النتيجة، صحيح؟

345
00:17:38,314 --> 00:17:41,109
‫ليس لدينا فكرة كم هي النتيجة،
‫ربما تكون 53 مقابل صفر.

346
00:17:41,192 --> 00:17:44,362
‫ربما تكون نتيجة أخرى.
‫إنها 53 مقابل صفر.

347
00:17:44,529 --> 00:17:46,322
‫ما الذي نخطئ فيه أيها المدرب؟

348
00:17:47,448 --> 00:17:49,200
‫أتعلمون؟ أنتم لا تقومون بأي شيء خاطئ.

349
00:17:49,283 --> 00:17:51,786
‫رائع يا رفاق أنكم تخسرون،

350
00:17:51,869 --> 00:17:55,289
‫لأنه في الحياة،
‫لا يهم مقدار الجهد الذي بذلته،

351
00:17:55,373 --> 00:17:59,210
‫أو مدى صعوبة محاولتك، سيعطيكم الناس أشياء

352
00:17:59,293 --> 00:18:02,588
‫مثل الشهادات والوظائف والترقيات.

353
00:18:02,672 --> 00:18:05,383
‫لذا، لا يهم ما تفعلونه هنا، طالما...

354
00:18:05,466 --> 00:18:07,218
‫طالما تستمتعون.

355
00:18:07,802 --> 00:18:10,304
‫وفي تلك اللحظة، ولأنهما لا يريدان
‫أن يتشاجران أمام الأطفال،

356
00:18:10,388 --> 00:18:14,600
‫عمّكما "مارشال" وعمّتكما "ليلي"
‫أجريا واحد من محادثاتهما العقلية.

357
00:18:14,684 --> 00:18:17,645
‫- لا تنظر إلي بهذه الطريقة.
‫- "ليلي"، لا أستطيع التحمّل أكثر!

358
00:18:17,728 --> 00:18:19,438
‫طريقتك في التدريب جنونية!

359
00:18:19,522 --> 00:18:20,982
‫توقف عن الصراخ في وجهي!

360
00:18:21,440 --> 00:18:22,483
‫آسف.

361
00:18:23,109 --> 00:18:25,945
‫لكن هل يمكنني فعلها بطريقتي؟

362
00:18:26,154 --> 00:18:29,365
‫حسناً، ولكنني سأفعلها بطريقتي أيضاً.

363
00:18:29,448 --> 00:18:30,491
‫سأحضر الـ"غيتار" الخاص بي.

364
00:18:33,286 --> 00:18:35,288
‫لا أعرف إذا كان هذا
‫بسبب موقف "مارشال" القاسي

365
00:18:35,371 --> 00:18:39,041
‫أو تشجيع "ليلي" اللطيف،
‫أو بعض المزيج السحري منهما.

366
00:18:39,125 --> 00:18:40,710
‫لكن في الشوط الثاني من المباراة،

367
00:18:40,793 --> 00:18:43,171
‫حصلت تلك المجموعة الصغيرة...

368
00:18:44,463 --> 00:18:46,215
‫على هزيمة أسوأ.

369
00:18:49,427 --> 00:18:51,179
‫في الحقيقة، بناءً على ما قاله
‫عمّكما "مارشال"،

370
00:18:51,262 --> 00:18:53,890
‫الفريق الآخر أصبح أطول في الشوط الثاني.

371
00:18:54,223 --> 00:18:56,434
‫وأن واحداً منهم قد تحول إلى "ذئب مراهق".

372
00:18:56,517 --> 00:18:59,770
‫"كيني"! هنالك "ذئب مراهق" في الملعب!

373
00:18:59,854 --> 00:19:01,480
‫لا يمكن أن يكون ذلك قانونياً.

374
00:19:02,064 --> 00:19:04,066
‫أنا أعرف أن الـذئب المراهق"
‫يبدو مختلفاً يا أطفال،

375
00:19:04,150 --> 00:19:07,195
‫لكن حاولوا أن تحرصوا
‫على أن يشعر بأنه مُرحب به.

376
00:19:26,964 --> 00:19:28,966
‫كيف لذلك ألا يكون 4 خطوات يا "كيني"؟

377
00:19:29,050 --> 00:19:31,802
‫أنت تقتلني! أنت تقتلني حقاً!

378
00:19:31,886 --> 00:19:34,138
‫احذر أيها المدرب وإلا ستحظى على خطأ تقني.

379
00:19:34,222 --> 00:19:39,018
‫أنا أتوسل إليك
‫لتعطيني خطأ تقني يا "كيني".

380
00:19:39,727 --> 00:19:41,437
‫عندما حانت نهاية المباراة،

381
00:19:41,520 --> 00:19:45,650
‫كانت النتيجة، طبقاً لحساب "مارشال"،
‫هي 118 مقابل لا شيء.

382
00:19:45,733 --> 00:19:47,777
‫وبالرغم من أنهم لم يربحوا أي شيء،

383
00:19:47,860 --> 00:19:51,405
‫الجميع بما فيهم المدرب،
‫حصلوا على كأس مشاركة.

384
00:19:51,489 --> 00:19:53,532
‫أتفهّم إن كنت لا تريد أخذه.

385
00:19:55,284 --> 00:19:56,369
‫أنا أحبه.

386
00:19:58,454 --> 00:19:59,622
‫أنا فقط... عملت بجد.

387
00:19:59,705 --> 00:20:01,582
‫شعور جيد أن تُقدّر جهودي.

388
00:20:02,166 --> 00:20:03,501
‫Hعرف يا عزيزي.

389
00:20:07,672 --> 00:20:10,549
‫ربما طريقتك ليس غبية بالكامل.

390
00:20:11,008 --> 00:20:12,301
‫شكراً.

391
00:20:12,551 --> 00:20:14,845
‫طريقتك غبية بالكامل.

392
00:20:22,603 --> 00:20:23,938
‫"ستنسن!"

393
00:20:26,816 --> 00:20:27,900
‫يا بني...

394
00:20:29,235 --> 00:20:32,363
‫لقد كنت مصدر إزعاج لي منذ انضمامك للنادي.

395
00:20:34,532 --> 00:20:39,537
‫لكن يا للروعة، هذا أفضل عمل
‫تغطية بأوراق المرحاض رأيته في حياتي.

396
00:20:40,955 --> 00:20:45,293
‫- تم إعادة تعينك. وفوراً.
‫- حقاً؟

397
00:20:48,713 --> 00:20:50,256
‫لا.

398
00:20:51,173 --> 00:20:52,258
‫سأتصل بالشرطة!

399
00:20:53,092 --> 00:20:55,636
‫رجل ناضج بشعر زهري
‫يغطي مكان بأوراق المرحاض.

400
00:20:55,720 --> 00:20:57,555
‫لا بد أنك تمازحني،
‫إنك كبير جداً على هذه...

401
00:20:57,638 --> 00:21:00,558
‫الأمور، لقد قال، "الأمور."

402
00:21:25,833 --> 00:21:26,834
‫ترجمة: "محمود دهني"

