﻿1
00:00:02,738 --> 00:00:03,947
‫مرحباً.

2
00:00:04,031 --> 00:00:05,991
‫"ليلي"، سمعت نكتة رائعة في العمل اليوم.

3
00:00:06,075 --> 00:00:09,953
‫يا رجل، لن تحبّها.
‫إنها نكتة مضحكة للأولاد وليست للفتيات.

4
00:00:10,037 --> 00:00:14,041
‫هذا تحيّز جنسي! المضحك هو المضحك يا "تيد".

5
00:00:14,124 --> 00:00:15,793
‫"ليلي" لا تمانع. ستقدّر هذا.

6
00:00:15,876 --> 00:00:17,252
‫أخبرها بمفردك يا رجل.

7
00:00:17,336 --> 00:00:19,296
‫أخبرني بالنكتة.

8
00:00:19,463 --> 00:00:20,798
‫حسناً. جاهزة؟

9
00:00:20,881 --> 00:00:25,511
‫"ليلي"، ما الفرق بين
‫زبدة الفول السوداني والمربّى؟

10
00:00:26,762 --> 00:00:28,347
‫- أرأيتما؟ مضحكة.
‫- مضحكة للأولاد.

11
00:00:28,430 --> 00:00:29,598
‫لن تحبّها.

12
00:00:29,681 --> 00:00:31,809
‫- لم لا تدعاني أقرر؟
‫- لا.

13
00:00:32,142 --> 00:00:34,436
‫ما الفرق بين زبدة الفول السوداني والمربّى؟

14
00:00:36,855 --> 00:00:38,816
‫ثم قال "بارني" الجملة الفاصلة.

15
00:00:38,899 --> 00:00:42,528
‫حتى هذا اليوم، ما تزال أقذر نكتة
‫سمعتها في حياتي.

16
00:00:42,611 --> 00:00:43,904
‫ولا، لن أقولها.

17
00:00:45,656 --> 00:00:47,783
‫نعم، لا يمكنني التسكع معك بعد الآن.

18
00:00:48,826 --> 00:00:51,119
‫بحقك.

19
00:00:51,203 --> 00:00:53,205
‫إنها نكتة مضحكة.

20
00:00:53,288 --> 00:00:55,124
‫- إنها...
‫- أخبرتك.

21
00:00:55,666 --> 00:00:56,792
‫ستعود.

22
00:00:57,751 --> 00:01:00,546
‫ولم نر "ليلي" لـ4 أسابيع.

23
00:01:14,476 --> 00:01:18,147
‫أيها الولدان، بعد أن تم تسريحي،
‫بدأت أخيراً بملاحقة حلم حياتي،

24
00:01:18,564 --> 00:01:20,566
‫إنشاء شركتي الخاصة للهندسة المعمارية.

25
00:01:20,649 --> 00:01:22,192
‫كل ما احتجت إليه هو بعض العملاء.

26
00:01:22,276 --> 00:01:25,112
‫أعتقد أنه من الرائع أن تتولى
‫عملك بمفردك يا "تيد".

27
00:01:25,195 --> 00:01:26,738
‫- يعجبني ذلك.
‫- شكراً.

28
00:01:27,197 --> 00:01:29,366
‫وشكراً لموافقتك على استخدامي للشقة.

29
00:01:29,449 --> 00:01:31,660
‫نعم، بالطبع. أيما تريد.

30
00:01:33,036 --> 00:01:35,914
‫إليك مداخلة صغيرة، هل تمانعين
‫عدم مشاهدة التلفاز خلال ساعات العمل؟

31
00:01:35,998 --> 00:01:36,874
‫هذا ليس عملاً.

32
00:01:36,957 --> 00:01:40,669
‫آسف، لكني لا أستطيع التركيز
‫بينما يُعرض "دولاب الحظ"...

33
00:01:40,752 --> 00:01:43,005
‫القرش الذي توفره هو "بيني مارشال". نعم!

34
00:01:43,714 --> 00:01:47,009
‫"تيد"، أعرف أنك متوتر،
‫لكنك عليك أن تتوقف عن المماطلة.

35
00:01:47,092 --> 00:01:51,471
‫أمضيت اليومين الفائتين تختار
‫القلم الرسمي لـ"التصاميم الموزبية".

36
00:01:51,722 --> 00:01:53,891
‫اسمعي، لقد أحرزت تقدماً، حسناً؟

37
00:01:53,974 --> 00:01:56,018
‫استبعدت القلم ذو الرأس القماشي.

38
00:01:56,935 --> 00:01:59,605
‫من أمازح؟ سأعتمد الرأس القماشي.

39
00:02:02,691 --> 00:02:06,236
‫- هل سمعت بأنهم سيطردون المزيد؟
‫- أعرف، أنا مرتعب.

40
00:02:06,320 --> 00:02:08,530
‫- هل أنت قلق؟
‫- هل تمزح؟

41
00:02:08,614 --> 00:02:11,992
‫الأمور التي أعرفها عن هذه الشركة،
‫لن تجعلهم يطردونني أبداً.

42
00:02:12,075 --> 00:02:12,951
‫هناك فرصة جيدة

43
00:02:13,035 --> 00:02:15,704
‫بأن أظهر على الشاطئ يوماً ما
‫بلا بصمات أصابع أو أسنان،

44
00:02:15,787 --> 00:02:17,080
‫لكني لن أُطرد.

45
00:02:17,539 --> 00:02:19,041
‫أتمنى لو أني أملك ثقتك.

46
00:02:20,125 --> 00:02:23,253
‫اسمع، أنت بحاجة إلى طريقة
‫لتجعل نفسك أساسي بشكل مطلق.

47
00:02:23,337 --> 00:02:25,756
‫أنا أعمل بجد أكثر من أي أحد في قسمي.

48
00:02:25,839 --> 00:02:28,967
‫نعم. الحفاظ على عملك
‫لا شأن له بالعمل الجاد.

49
00:02:29,176 --> 00:02:31,053
‫- تحتاج إلى شيء.
‫- ماذا تقصد بـ"شيء"؟

50
00:02:31,136 --> 00:02:35,390
‫شيء يجعلك مضحكاً ومحبوباً،
‫مثل "ماركوس دينيسكو".

51
00:02:35,724 --> 00:02:38,060
‫يعمل "ماركوس دينيسكو" في خدمات الحسابات.

52
00:02:38,143 --> 00:02:40,646
‫كان أكثر الموظفين
‫الذين يمكن الاستغناء عنهم في الشركة.

53
00:02:40,979 --> 00:02:43,982
‫اشتريت بعض الكعك المحلّى.
‫على الأرجح أنه غبي.

54
00:02:44,066 --> 00:02:45,943
‫لكن في النهاية، أصبح يُعرف باسم...

55
00:02:46,026 --> 00:02:47,778
‫"رجل الطعام"!

56
00:02:47,861 --> 00:02:49,780
‫من يريد اللحم المسحّب؟
‫بالطبع تريدون! هيا!

57
00:02:49,863 --> 00:02:51,531
‫- مرحى!
‫- حسناً!

58
00:02:51,782 --> 00:02:53,241
‫أنا أحب "رجل الطعام".

59
00:02:53,450 --> 00:02:56,495
‫لن يطردوه أبداً.
‫أتعرف ماذا أحب في "رجل الطعام"؟

60
00:02:56,787 --> 00:02:59,039
‫- لديه طعام دوماً.
‫- لديه طعام دوماً.

61
00:02:59,164 --> 00:03:00,624
‫أرأيت؟ ذلك ما تحتاج إليه.

62
00:03:00,707 --> 00:03:03,377
‫تحتاج إلى ذلك الشيء الذي يجعلك رجلاً.

63
00:03:03,585 --> 00:03:06,421
‫لديّ ذلك الشيء الذي يجعلني رجلاً.

64
00:03:06,505 --> 00:03:08,423
‫ربما حتى رجلاً ونصف.

65
00:03:08,757 --> 00:03:10,092
‫ليس ذلك الشيء.

66
00:03:10,175 --> 00:03:12,803
‫أتعرف، شيء مثل "رجل الألعاب".

67
00:03:13,053 --> 00:03:14,388
‫يا رفيقاي، هناك خبر سيئ.

68
00:03:14,721 --> 00:03:15,597
‫بصفتي ممثل شؤون الموظفين،

69
00:03:15,681 --> 00:03:19,101
‫عليّ مراجعة سياسية جدولة
‫العمل الإضافي الجديدة معكما.

70
00:03:19,893 --> 00:03:20,852
‫الخبر الجيد...

71
00:03:20,936 --> 00:03:23,814
‫أننا سنفعل ذلك مرتدين مخالب "وولفارين"!

72
00:03:26,066 --> 00:03:27,859
‫خبر جيد! القسم 5 "إيه"!

73
00:03:27,943 --> 00:03:30,570
‫لن يتم دفع أجرة العمل الإضافي
‫لمرة ونصف!

74
00:03:30,654 --> 00:03:32,948
‫- هذا مذهل!
‫- المخلب 5!

75
00:03:34,658 --> 00:03:35,951
‫أنا أحب "رجل الألعاب".

76
00:03:36,034 --> 00:03:37,661
‫أرأيت؟ تحتاج إلى شيء.

77
00:03:37,744 --> 00:03:39,621
‫مثل "رجل مقاطع الـ(يوتيوب)".

78
00:03:47,045 --> 00:03:48,088
‫أنت محق.

79
00:03:48,422 --> 00:03:51,258
‫- أحتاج إلى شيء بالفعل.
‫- لكن اختره بعناية.

80
00:03:51,758 --> 00:03:54,011
‫لا تريد أن تكون "رجل فرك الظهر المرعب".

81
00:03:54,303 --> 00:03:55,262
‫لا تملأ معدتك.

82
00:03:55,429 --> 00:03:57,723
‫لدى "رجل الطعام" "بانا كوتا" في مكتبه.

83
00:03:59,599 --> 00:04:00,517
‫مرحباً يا صديقي.

84
00:04:02,102 --> 00:04:04,146
‫مرحباً، "دوغلاس".

85
00:04:06,440 --> 00:04:07,983
‫أنت متوتر جداً.

86
00:04:09,276 --> 00:04:12,112
‫كنت مسترخياً قبل دقيقتين.

87
00:04:14,031 --> 00:04:14,990
‫أنت التالي.

88
00:04:17,909 --> 00:04:19,828
‫مرحباً. أهلاً إلى "التصاميم الموزبية".

89
00:04:21,455 --> 00:04:24,833
‫- من أنت؟
‫- أنا "بي جيه". مساعد السيّد "موزبي".

90
00:04:25,500 --> 00:04:26,918
‫- "تيد"، ماذا يجري؟
‫- أنا آسف.

91
00:04:27,002 --> 00:04:30,297
‫نحن لا نقاطع السيّد "موزبي"
‫خلال ساعته للعصف الذهني.

92
00:04:30,630 --> 00:04:33,800
‫لا بأس، "بي جيه".
‫إنها "روبن". هي تعيش هنا.

93
00:04:34,301 --> 00:04:37,721
‫أنا آسف على الإزعاج، سيّدي.
‫هل تحتاج إلى شيء آخر؟

94
00:04:38,555 --> 00:04:39,473
‫لن أمانع كوب قهوة.

95
00:04:39,556 --> 00:04:41,266
‫أنتما في نفس المكان!

96
00:04:42,601 --> 00:04:46,063
‫إذاً، أصبح لدى "تيد" الآن
‫مساعداً ليساعده في عمل لا شيء.

97
00:04:46,146 --> 00:04:48,565
‫مهلاً، "بي جيه" يساعدني كثيراً،

98
00:04:48,648 --> 00:04:50,984
‫يرتّب المكتب ويصمم موقع الإنترنت.

99
00:04:51,068 --> 00:04:53,779
‫وفي المقابل،
‫أنا أرشد شاباً يافعاً ولامعاً.

100
00:04:53,862 --> 00:04:56,031
‫نعم، الإرشاد.

101
00:04:56,239 --> 00:04:58,158
‫أريد منك أن تخرج اليوم...

102
00:04:59,159 --> 00:05:02,287
‫وتضع يديك على المباني، حسناً؟

103
00:05:02,371 --> 00:05:06,041
‫اشعر بنبض الخرسانة. واستمع.

104
00:05:06,666 --> 00:05:09,711
‫واستمع إلى القصص التي ترويها لك الحجارة.

105
00:05:11,588 --> 00:05:13,173
‫وأحضر غسيلي الجاف.

106
00:05:13,507 --> 00:05:14,716
‫سأفعل.

107
00:05:15,258 --> 00:05:18,053
‫- شكراً جزيلاً لك، سيّد "موزبي".
‫- حسناً.

108
00:05:19,513 --> 00:05:20,347
‫"تيد"؟

109
00:05:21,681 --> 00:05:24,142
‫أخبرتني هذه الطاولة للتو بأنك وغد.

110
00:05:25,977 --> 00:05:27,229
‫موضوع الإرشاد هذا بأكمله

111
00:05:27,312 --> 00:05:30,148
‫ما هو إلا طريقة أخرى
‫من المماطلة عن الاتصال بالعملاء.

112
00:05:30,232 --> 00:05:33,026
‫أنا لا أماطل، أنا...

113
00:05:33,110 --> 00:05:36,238
‫أريد أن يكون كل شيء مثالي، حسناً؟
‫لديّ فرصة واحدة فقط لهذا.

114
00:05:36,321 --> 00:05:39,282
‫- حسناً، لكن "بي جيه" لا يساعدك.
‫- انتظري!

115
00:05:39,366 --> 00:05:42,285
‫إن قال "تيد" إن "بي جيه" مهمة للشركة،

116
00:05:42,369 --> 00:05:44,746
‫فلن تذهب "بي جيه" إذاً إلى أي مكان.

117
00:05:44,830 --> 00:05:46,581
‫أرأيت؟ إنه قيّم للغاية.

118
00:05:46,665 --> 00:05:49,459
‫حسناً... هل "بي جيه" رجل؟

119
00:05:49,918 --> 00:05:52,045
‫أليست "بي جيه" فتاة مثيرة تعاشرها؟

120
00:05:52,129 --> 00:05:53,797
‫لا، أنا أرشده.

121
00:05:55,423 --> 00:05:57,092
‫إرشاد.

122
00:05:57,717 --> 00:06:01,304
‫أرشدت شاباً يافعاً ذات مرة،
‫حتى أني جعلته معاوني.

123
00:06:01,555 --> 00:06:06,893
‫ثم في يوم من الأيام، وظّف مساعداً
‫ليعمل على بعد 10 أقدام من غرفة نومه

124
00:06:06,977 --> 00:06:10,397
‫والذي، إليك ذلك، ليس فتاة مثيرة،

125
00:06:10,480 --> 00:06:12,399
‫ما يثبت أنه لم يسمع قط كلمة مما قلت.

126
00:06:12,482 --> 00:06:14,568
‫وهل تعرفين اسم ذلك الرجل اليافع؟

127
00:06:15,235 --> 00:06:16,194
‫"تيد موزبي"؟

128
00:06:16,778 --> 00:06:17,904
‫ربما.

129
00:06:17,988 --> 00:06:19,406
‫لست أذكر.

130
00:06:19,489 --> 00:06:22,075
‫لأنه أصبح ميتاً بالنسبة إليّ!

131
00:06:26,454 --> 00:06:30,292
‫سيتلقى "بي جيه" بطاقة
‫شديدة التشويش على بريده الإلكتروني،

132
00:06:30,375 --> 00:06:33,420
‫إلى جانب ملابس والتي عليه
‫بأي شكل من الأشكال،

133
00:06:33,503 --> 00:06:35,922
‫أن يرتديها لـ3 أيام
‫ثم يعيدها إليّ بالبريد الإلكتروني.

134
00:06:39,467 --> 00:06:40,760
‫مرحباً، "بارني".

135
00:06:41,052 --> 00:06:43,221
‫فكّرت بشيء ليجعلني أساسياً أكثر هنا.

136
00:06:44,055 --> 00:06:47,309
‫أنا "رجل البيئة"، لأن الجميع
‫يحبّون الرجل الذي يعيد التدوير، صحيح؟

137
00:06:47,601 --> 00:06:49,311
‫مطرود. ماذا لديك غير ذلك؟

138
00:06:49,769 --> 00:06:51,980
‫فكّرت ببعض الأفكار الأخرى.
‫"رجل ربطات العنق المضحكة".

139
00:06:52,063 --> 00:06:52,939
‫مطرود.

140
00:06:53,148 --> 00:06:54,441
‫"رجل الحقائق اليومية المضحكة"؟

141
00:06:54,774 --> 00:06:56,359
‫هل تعرف أنك مطرود؟

142
00:06:57,027 --> 00:06:58,778
‫أعرف أن ذلك هو "رجل الامتداد الجيد"؟

143
00:06:59,070 --> 00:07:00,655
‫مطرود بوضعية نزول الوجه للأسفل.

144
00:07:00,989 --> 00:07:02,157
‫"رجل (مونتي بايثون)"؟

145
00:07:02,365 --> 00:07:04,993
‫نحن الفرسان الذين نقول... إنك مطرود.

146
00:07:06,077 --> 00:07:07,120
‫انتظر!

147
00:07:07,204 --> 00:07:10,290
‫كنت أدير اتحاد كرة قاعدة خيالي
‫في كلية القانون.

148
00:07:10,665 --> 00:07:13,001
‫ذلك ليس سيئاً. قد يكون لديك شيء ما.

149
00:07:13,251 --> 00:07:16,379
‫رائع. سأكون "رجل الخيال".

150
00:07:16,463 --> 00:07:18,840
‫علينا تسميتك "رجل الرياضات".
‫لدينا "رجل الخيال" بالفعل.

151
00:07:19,257 --> 00:07:21,092
‫- كيف الحال يا أخواي؟
‫- أهلاً، "فرانك".

152
00:07:26,223 --> 00:07:27,057
‫مرحباً؟

153
00:07:27,516 --> 00:07:30,268
‫مرحباً، "بي جيه". أين أنت؟
‫لم تتأخر من قبل.

154
00:07:31,853 --> 00:07:35,482
‫هل أنت على سطح مبنى "إمباير ستيت"؟

155
00:07:36,066 --> 00:07:39,110
‫استمع إلى الحجارة المسنة.
‫لديها بعض القصص لترويها لك.

156
00:07:39,694 --> 00:07:42,322
‫خذ كل الوقت الذي تحتاجه. حسناً.

157
00:07:45,075 --> 00:07:47,244
‫مهلاً لحظة. منزل "تيد موزبي".

158
00:07:49,913 --> 00:07:52,207
‫يا إلهي، صدرت المكالمة من داخل المنزل.

159
00:08:02,259 --> 00:08:04,761
‫ذلك ليس مبنى "إمباير ستيت".

160
00:08:10,934 --> 00:08:14,271
‫"روبن"، لا يمكنك معاشرة مساعدي.

161
00:08:14,354 --> 00:08:17,399
‫أنا أحاول إدارة عمل هنا.
‫كيف حدث ذلك حتى؟

162
00:08:17,857 --> 00:08:21,111
‫حسناً، على الغداء،
‫عندما تذهب في نزهات الحكمة،

163
00:08:21,194 --> 00:08:23,822
‫حظينا أنا و"بي جيه" ببعض الوقت معاً.

164
00:08:24,072 --> 00:08:26,950
‫أيها الإلهام، قم بعملك.

165
00:08:27,033 --> 00:08:28,326
‫دائماً يفعل يا سيّدي.

166
00:08:28,785 --> 00:08:29,995
‫دائماً يفعل.

167
00:08:32,914 --> 00:08:33,790
‫"بي جيه"،

168
00:08:33,873 --> 00:08:36,751
‫لديّ سؤال معماري لأجلك.

169
00:08:36,835 --> 00:08:38,378
‫كيف مذاق مؤخرة "تيد"؟

170
00:08:38,753 --> 00:08:42,674
‫لن أعرف، لكني أفترض بأن مذاقها عبقري.

171
00:08:48,138 --> 00:08:49,431
‫لمَ الحمّام مقفل؟

172
00:08:49,598 --> 00:08:52,017
‫يجب أن يسجل الزوار دخولهم
‫لأخذ مفتاح الحمّام.

173
00:08:52,726 --> 00:08:53,768
‫اسمع يا "بيج"،

174
00:08:53,852 --> 00:08:57,480
‫وأريد منك أن تفكر جيداً بهذا
‫قبل الإجابة.

175
00:08:57,564 --> 00:09:01,484
‫هل تخبرني بأني لا أستطيع
‫الذهاب إلى الحمّام في شقتي؟

176
00:09:01,568 --> 00:09:02,527
‫لا.

177
00:09:02,819 --> 00:09:04,029
‫أنا أخبرك

178
00:09:04,112 --> 00:09:08,617
‫بأن عليك طلب الإذن لاستخدام الحمّام
‫في مكتبي.

179
00:09:09,451 --> 00:09:10,869
‫لمَ ذلك مثير جداً؟

180
00:09:12,829 --> 00:09:15,206
‫"روبن"، هناك مليارات الرجال في العالم.

181
00:09:15,290 --> 00:09:17,000
‫لمَ عليك معاشرة مساعدي؟

182
00:09:17,083 --> 00:09:19,794
‫"تيد"، عندما أنهي عملي
‫تكون الساعة 5:30 صباحاً.

183
00:09:19,878 --> 00:09:22,130
‫هل تعرف أي نوع من الرجال أقابل؟

184
00:09:22,589 --> 00:09:23,798
‫أنا أوصل الصحف.

185
00:09:24,174 --> 00:09:27,469
‫إنه عمل قذر، لكن على أحد أن يفعله.

186
00:09:28,303 --> 00:09:31,306
‫لا تقلقي. سأغسلهما
‫قبل أن أتولى حاجياتك.

187
00:09:32,932 --> 00:09:33,975
‫أنا أعيش مع أمي.

188
00:09:34,225 --> 00:09:38,521
‫نشاهد التلفاز على سريرها في الليل.
‫نسمي ذلك "نادي العناق".

189
00:09:39,439 --> 00:09:44,235
‫إذاً، أنت تنهض مبكراً لتتاجر
‫في أسواق الأموال الأوروبية؟

190
00:09:44,319 --> 00:09:45,236
‫كيف ذلك؟

191
00:09:45,320 --> 00:09:47,155
‫اسمعي، هل سيحدث هذا أم لا؟

192
00:09:48,573 --> 00:09:51,409
‫حسناً، أولاً، لقد تسكعت مع "رجل الخيال".

193
00:09:51,493 --> 00:09:52,994
‫يمكنك فعل ما هو أسوأ بكثير.

194
00:09:53,078 --> 00:09:55,121
‫ثانياً، على هذا أن يتوقف.

195
00:09:55,205 --> 00:09:57,499
‫إلهاء "بي جيه" سيقتل إنتاجيتنا.

196
00:09:57,666 --> 00:10:01,002
‫أي إنتاجية؟ لم تتصل حتى بعميل واحد.

197
00:10:01,086 --> 00:10:04,547
‫اسمعي، حالما يجهز موقعي على الإنترنت،
‫وتُطبع المنشورات،

198
00:10:04,631 --> 00:10:07,092
‫وأدرك أي نوع من ألعاب الثقة
‫التي سنعلبها في ملاذ الشركة الروحاني،

199
00:10:07,175 --> 00:10:09,219
‫سأقوم بتلك المكالمات.

200
00:10:09,969 --> 00:10:11,096
‫ملاذ الشركة الروحاني؟

201
00:10:11,471 --> 00:10:13,598
‫أنا والسيّد "موزبي"
‫سنذهب للتخييم على السطح.

202
00:10:16,309 --> 00:10:17,519
‫مرحباً يا "رجل الرياضات".

203
00:10:17,602 --> 00:10:19,270
‫سمعت الناس يتكلمون بحماسة عن اتحادك.

204
00:10:19,354 --> 00:10:21,022
‫إنه أصعب بكثير مما ظننته سيكون.

205
00:10:21,481 --> 00:10:24,401
‫بين رسوم الدخول ورسوم المعاملات
‫والرسوم الجزائية،

206
00:10:24,484 --> 00:10:27,779
‫أنا أمسك بالكثير من المال في الواقع.

207
00:10:28,113 --> 00:10:30,949
‫عمل جيد يا "رجل الرياضات".
‫ذلك للأسبوع الفائت.

208
00:10:35,078 --> 00:10:38,707
‫60، 80، 100.

209
00:10:39,040 --> 00:10:44,421
‫حسناً، هذه 18 ألف دولار نقداً.
‫ليست بالأمر الجلل.

210
00:10:44,504 --> 00:10:47,132
‫سآخذها إلى المنزل
‫وأضعها في مكان ما آمن.

211
00:10:47,841 --> 00:10:51,678
‫حسناً، "أمشي في الشارع
‫ومعي بعض المال في جيبي."

212
00:10:51,845 --> 00:10:55,223
‫لا تلمس المال. ستثير الريبة. كن هادئاً.

213
00:10:56,099 --> 00:10:58,685
‫لا. الطفل ينظر إليّ.

214
00:10:59,185 --> 00:11:01,563
‫يمكن للأطفال اشتمام المال.
‫الجميع يعرف ذلك!

215
00:11:01,646 --> 00:11:03,356
‫أنا أحمل الكثير من المال!

216
00:11:05,316 --> 00:11:08,820
‫جدّياً، أنا لست واثقاً
‫إلى متى سأظل أفعل هذا.

217
00:11:09,195 --> 00:11:12,991
‫"مارشال"، كنت قذارة الأسبوع الماضي
‫لدرجة أنه لم يرد أحداً النظر إليك.

218
00:11:13,074 --> 00:11:14,242
‫والآن أنت "رجل الرياضات".

219
00:11:14,617 --> 00:11:16,494
‫- هل كنت قذارة؟
‫- الأسبوع الماضي!

220
00:11:17,745 --> 00:11:20,707
‫انظر، ها هو "تيد موزبي"
‫من "التصاميم الموزبية".

221
00:11:21,082 --> 00:11:22,917
‫كيف يسير مكتب المنزل؟

222
00:11:23,001 --> 00:11:26,838
‫حسناً، كان يسير بشكل رائع
‫حتى بدأت "روبن" بمعاشرة مساعدي.

223
00:11:28,965 --> 00:11:30,884
‫"تيد"، إنها شقتنا، حسناً؟

224
00:11:30,967 --> 00:11:32,594
‫تضع كعكة كبيرة بالشوكولاتة على المنضدة،

225
00:11:32,677 --> 00:11:34,429
‫سترغب الأم بتقطيعها إلى شرائح.

226
00:11:35,180 --> 00:11:36,014
‫أخبرتك.

227
00:11:36,514 --> 00:11:39,267
‫وظّف مساعدة جذابة يمكنك معاشرتها،

228
00:11:39,350 --> 00:11:41,895
‫لكن بدلاً من ذلك، وظّفت مساعداً جذاباً
‫يمكن لـ"روبن" معاشرته.

229
00:11:41,978 --> 00:11:43,688
‫وسيعاشرها بالطبع يا "تيد". انظر إليها!

230
00:11:43,771 --> 00:11:46,399
‫إنها أروع امرأة على الكوكب!
‫أنا أخرج عن الموضوع!

231
00:11:46,483 --> 00:11:49,444
‫أنت غبي! تلك رسالتي لك!

232
00:11:52,238 --> 00:11:53,072
‫لا.

233
00:11:53,948 --> 00:11:56,784
‫أن يغضب رجل واحد فهذا لا يكفي!
‫"مارشال"، اغضب معي!

234
00:12:02,707 --> 00:12:03,541
‫"بارني".

235
00:12:03,625 --> 00:12:08,129
‫لمَ أنت غاضب جداً حيال أن "تيد"
‫لا يعاشر الناس الذين يوظّفهم؟

236
00:12:08,213 --> 00:12:10,006
‫لأنه هذا يؤلم.

237
00:12:10,173 --> 00:12:11,174
‫كيف يؤلمك؟

238
00:12:11,466 --> 00:12:15,553
‫يؤلمني لأني أحب "تيد".

239
00:12:16,846 --> 00:12:18,598
‫أن يعاشر النساء.

240
00:12:18,681 --> 00:12:20,975
‫أنا رجل معاون مخلص جداً.

241
00:12:21,142 --> 00:12:22,936
‫"ليلي" هي الوحيدة
‫التي يمكنني التحدث إليها بهذا.

242
00:12:23,019 --> 00:12:23,978
‫أحضرها لتتحدث إليّ.

243
00:12:24,521 --> 00:12:26,356
‫سأحاول، لكني لا أضمن موافقتها.

244
00:12:26,439 --> 00:12:29,442
‫ما زالت ساخطة حيال تلك النكتة.

245
00:12:31,402 --> 00:12:32,987
‫تلك النكتة.

246
00:12:33,404 --> 00:12:37,075
‫مزّقت مجموعتنا الصغيرة،
‫حرّضت الأشخاص الذين أحب ضد بعضهم.

247
00:12:37,408 --> 00:12:38,826
‫جدّياً، أتمنى...

248
00:12:38,910 --> 00:12:41,829
‫أتمنى لو أن تلك النكتة
‫لم تأت إلى حياتنا يوماً.

249
00:12:44,499 --> 00:12:46,960
‫- رغم أنها مضحكة، صحيح؟
‫- إنها مضحكة جداً.

250
00:12:48,461 --> 00:12:50,171
‫مرحباً، أخبار جيدة يا "بي جيه".

251
00:12:50,255 --> 00:12:52,048
‫وصلت المنشورات التي صممتها.

252
00:12:52,131 --> 00:12:53,424
‫خيار مثير للاهتمام للغلاف.

253
00:12:53,800 --> 00:12:57,929
‫يعجبني أنه بدلاً من اختيار أحد تصاميمي،
‫اخترت هذا.

254
00:12:58,263 --> 00:12:59,430
‫أتعرف ماذا؟

255
00:12:59,806 --> 00:13:01,558
‫لا شك أني أرسلت الصورة الخاطئة.

256
00:13:01,808 --> 00:13:02,684
‫هل تظن ذلك؟

257
00:13:03,393 --> 00:13:06,312
‫"بي جيه"، لم يجهز الموقع بعد.

258
00:13:06,604 --> 00:13:08,898
‫حتى أنك لم تظهر في ملاذ الشركة الروحاني،

259
00:13:08,982 --> 00:13:11,276
‫بالمناسبة، رأيت شهاباً،

260
00:13:12,110 --> 00:13:13,278
‫كما تتأخر كل يوم.

261
00:13:13,361 --> 00:13:16,281
‫أنا آسف يا "بي جيه". عليّ التركيز.

262
00:13:16,364 --> 00:13:17,198
‫أنت مطرود.

263
00:13:17,282 --> 00:13:20,577
‫- لا يمكنك طردي...
‫- "بي جيه"، أنت مطرود.

264
00:13:20,660 --> 00:13:21,494
‫حسناً.

265
00:13:25,415 --> 00:13:26,624
‫مرحباً، حبيبتي.

266
00:13:27,292 --> 00:13:28,918
‫لقد طُردت للتو.

267
00:13:29,877 --> 00:13:32,589
‫نعم، سأنتظرك في شقتك.
‫حسناً، إلى اللقاء.

268
00:13:34,799 --> 00:13:36,968
‫"دولاب الحظ".

269
00:13:42,307 --> 00:13:45,101
‫أحب تمضية كل وقت الفراغ هذا معك.

270
00:13:45,643 --> 00:13:48,104
‫سوف أقبّلك هنا.

271
00:13:48,271 --> 00:13:49,564
‫وهنا.

272
00:13:49,647 --> 00:13:51,649
‫- ذلك جميل.
‫- وهنا وهنا.

273
00:13:51,733 --> 00:13:52,650
‫و...

274
00:13:52,734 --> 00:13:54,027
‫- واحدة بعد.
‫- توقف أرجوك.

275
00:13:56,029 --> 00:13:58,364
‫سأذهب إلى الحمّام. سأشتاق إليك.

276
00:13:58,448 --> 00:14:00,700
‫سأشتاق إليك أيضاً.

277
00:14:05,663 --> 00:14:07,081
‫لقد سئمت منه بالفعل، صحيح؟

278
00:14:07,165 --> 00:14:08,207
‫إنه يقودني إلى الجنون.

279
00:14:09,167 --> 00:14:11,252
‫عندما كان "بي جيه" يعمل، كان مثيراً.

280
00:14:11,502 --> 00:14:14,130
‫كان حارس مفتاح الحمّام.

281
00:14:14,213 --> 00:14:18,134
‫رجل مثير يخبرك متى يمكنك
‫التبوّل ومتى لا يمكنك؟

282
00:14:18,426 --> 00:14:19,969
‫ذلك الحلم.

283
00:14:20,303 --> 00:14:23,348
‫ذلك الحلم؟ "الحلم"؟

284
00:14:23,431 --> 00:14:25,516
‫مثل الذي كان يتحدث عنه
‫"مارتن لوثر كنج"؟

285
00:14:25,808 --> 00:14:27,435
‫عليّ إنهاء ذلك، صحيح؟

286
00:14:27,518 --> 00:14:29,479
‫أنا لا أجيد الانفصالات.

287
00:14:29,562 --> 00:14:30,438
‫كان عليّ البقاء،

288
00:14:30,521 --> 00:14:32,941
‫لكني لم أستطع الابتعاد عنك لدقيقة بعد.

289
00:14:33,024 --> 00:14:34,651
‫اسمعني.

290
00:14:36,611 --> 00:14:37,820
‫يا رجل، لا أعرف.

291
00:14:37,904 --> 00:14:39,989
‫- ماذا؟
‫- نعم، الأمر فقط...

292
00:14:40,949 --> 00:14:44,994
‫ليس صدّاً في الواقع، تعرف؟

293
00:14:45,453 --> 00:14:47,121
‫صدّاً لماذا؟

294
00:14:48,414 --> 00:14:50,708
‫- لا أشعر به.
‫- تشعرين بماذا؟

295
00:14:51,376 --> 00:14:52,752
‫لكننا أصدقاء وهكذا.

296
00:14:52,835 --> 00:14:54,879
‫يا إلهي، هذا أسوأ انفصال على الإطلاق.

297
00:14:56,005 --> 00:14:57,006
‫هل تنفصلين عني؟

298
00:14:57,090 --> 00:15:01,177
‫إن كان ذلك ما تريده، فأنا أفهمك تماماً.

299
00:15:02,762 --> 00:15:03,638
‫مرحباً.

300
00:15:03,721 --> 00:15:06,724
‫ما زلت لم تفعّل ذلك الظهير
‫الذي أحضروه الـ"مارينرز".

301
00:15:06,808 --> 00:15:07,684
‫عليك ذلك.

302
00:15:09,435 --> 00:15:11,980
‫أترى يا "رجل الرياضات"؟ الناس يحبّونك.

303
00:15:12,063 --> 00:15:14,816
‫لا يمكنني أن أكون "رجل الرياضات"
‫بعد الآن. هذا يقتلني!

304
00:15:15,191 --> 00:15:17,568
‫أنا أتلقى النصوص والرسائل
‫الإلكترونية باستمرار

305
00:15:17,652 --> 00:15:19,737
‫ومكالمات الهاتف في منتصف الليل.

306
00:15:19,988 --> 00:15:22,407
‫أحياناً، أعتقد أن هناك من يلاحقني.

307
00:15:24,200 --> 00:15:25,702
‫مرحباً يا صديقي.

308
00:15:25,785 --> 00:15:29,455
‫أريدك أن تزيل عنك ذاك الهم
‫كي تتسنى لي إراحتك.

309
00:15:29,789 --> 00:15:32,834
‫عجباً، أنت تحمله على كتفيك حقاً،
‫ألست كذلك؟

310
00:15:32,917 --> 00:15:34,460
‫جدّياً، انتهى الأمر.

311
00:15:35,628 --> 00:15:36,879
‫هل تريد أن أتوقف؟

312
00:15:38,548 --> 00:15:39,632
‫لا.

313
00:15:40,883 --> 00:15:42,343
‫بانفصال "روبن" و"بي جيه"،

314
00:15:42,427 --> 00:15:45,304
‫أصبحت حرّاً للقيام ببعض التغييرات
‫في مكتبي.

315
00:15:46,931 --> 00:15:48,975
‫مرحباً، أهلاً إلى "التصاميم الموزبية".

316
00:15:49,642 --> 00:15:51,436
‫لا شك أنك تمزح؟

317
00:15:51,811 --> 00:15:53,396
‫وبعودة "بي جيه" إلى العمل الآن...

318
00:15:55,732 --> 00:15:56,941
‫لا شك أنكما تمزحان.

319
00:15:58,568 --> 00:16:01,738
‫إذاً، عادت "روبن" إلى "بي جيه" مجدداً.

320
00:16:01,946 --> 00:16:03,948
‫لا شك أنك تمزح.

321
00:16:07,160 --> 00:16:07,994
‫هل أنت بخير؟

322
00:16:09,787 --> 00:16:12,790
‫حسناً، بما أن "ليلي" لا تتحدث إليّ،
‫هناك شيء عليّ إخبارك به.

323
00:16:12,874 --> 00:16:14,333
‫وليس من السهل قوله، حسناً؟

324
00:16:16,586 --> 00:16:18,337
‫أنا... انتظرها...

325
00:16:19,297 --> 00:16:20,965
‫واقع... انتظرها...

326
00:16:22,008 --> 00:16:23,426
‫في... انتظرها...

327
00:16:25,011 --> 00:16:26,596
‫حب... انتظرها...

328
00:16:32,018 --> 00:16:32,935
‫واحدة... انتظرها...

329
00:16:34,937 --> 00:16:36,105
‫محددة... انتظرها...

330
00:16:36,189 --> 00:16:38,316
‫- أعرف أنك واقع في حب "روبن".
‫- ماذا؟

331
00:16:38,691 --> 00:16:40,526
‫- أخبرتني "ليلي".
‫- هل أخبرتك؟

332
00:16:41,402 --> 00:16:42,737
‫رائع.

333
00:16:43,821 --> 00:16:46,532
‫أراهن على أنكما كنتما تضحكان عليّ
‫من وراء ظهري طوال الوقت.

334
00:16:48,326 --> 00:16:52,622
‫في الواقع، بطريقة غريبة،
‫كلانا نظن أنكما مثاليان لبعضكما.

335
00:16:53,456 --> 00:16:54,290
‫حقاً؟

336
00:16:54,373 --> 00:16:57,418
‫نعم، في الحقيقة، نحن نحاول
‫الجلوس على نفس جانب كرسي الطاولة

337
00:16:57,502 --> 00:16:58,795
‫كي تجلسان إلى جانب بعضكما.

338
00:16:59,212 --> 00:17:00,505
‫حقاً؟ ذلك لطف كبير.

339
00:17:01,714 --> 00:17:02,840
‫لكن لنكن واضحين.

340
00:17:03,883 --> 00:17:05,885
‫أنا لا أحبّها. حسناً؟

341
00:17:06,719 --> 00:17:10,556
‫إنما أشتاق إليها عندما لا تكون في الأرجاء،
‫أفكّر بها طوال الوقت،

342
00:17:10,640 --> 00:17:13,017
‫وأتخيل أننا نركض نحو بعضنا
‫يوماً ما بالتصوير البطيء،

343
00:17:13,101 --> 00:17:15,269
‫وأنا أرتدي صدار شامواه بني.

344
00:17:15,978 --> 00:17:18,523
‫- هل ستخبرها بشعورك يوماً؟
‫- لا.

345
00:17:18,606 --> 00:17:19,899
‫ربما. أبداً.

346
00:17:19,982 --> 00:17:21,150
‫لا أعرف. اسمعني...

347
00:17:21,943 --> 00:17:25,404
‫أنا أريد أن أبعد "بي جيه"
‫الغبي ذاك عنها.

348
00:17:25,488 --> 00:17:28,491
‫لو كانت "ليلي" هنا،
‫لعرفت كيف نتخلص منه تماماً.

349
00:17:29,033 --> 00:17:29,951
‫ربما يمكنني المساعدة.

350
00:17:30,201 --> 00:17:31,702
‫"مارشال"، أنت لست "ليلي".

351
00:17:32,578 --> 00:17:34,413
‫"ليلي" هي سيّد الدمى الشريرة،

352
00:17:34,497 --> 00:17:38,417
‫تتلاعب بحذاقة بكل موقف
‫لتحصل على ما تريد تماماً.

353
00:17:38,501 --> 00:17:39,919
‫إنها شر خالص يا "مارشال".

354
00:17:41,295 --> 00:17:43,798
‫لديك زوجة بارعة. تمسّك بها.

355
00:17:44,924 --> 00:17:48,136
‫في هذه الأثناء، لعبة شد الحبل الغريبة
‫بين "روبن" و"بي جيه" كانت مستمرة.

356
00:17:48,219 --> 00:17:49,679
‫مرحباً، "بي جيه".

357
00:17:50,096 --> 00:17:52,140
‫أنا على وشك الذهاب في نزهة الحكمة خاصتي.

358
00:17:52,640 --> 00:17:53,474
‫أتريد الانضمام إليّ؟

359
00:17:53,766 --> 00:17:55,017
‫"بي جيه".

360
00:17:55,685 --> 00:17:58,146
‫أخذت مفتاح الحمّام بلا استئذان.

361
00:17:58,479 --> 00:17:59,856
‫ماذا ستفعل حيال هذا؟

362
00:18:01,065 --> 00:18:05,736
‫اسمعا، أنتما رائعان حقاً،
‫لكني قبلت وظيفة أخرى.

363
00:18:06,779 --> 00:18:08,030
‫هذان لأجلكما.

364
00:18:08,364 --> 00:18:10,867
‫"روبن"، آمل أن تمنحك هذه الرسالة
‫بعض الراحة.

365
00:18:11,159 --> 00:18:13,536
‫"تيد"، سأشتاق إليك حقاً.

366
00:18:16,622 --> 00:18:18,666
‫لا يمكنك مقايضة "ماني راميرز"
‫بالرُماة في الوسط!

367
00:18:18,749 --> 00:18:20,626
‫إن صوّتم لهذه المقايضة، فسأخرج من الاتحاد!

368
00:18:20,710 --> 00:18:23,045
‫حسناً! سأحل الأمر.

369
00:18:26,382 --> 00:18:28,968
‫وظّفت الفتى ليكون مساعد شبه قانوني.

370
00:18:29,051 --> 00:18:32,180
‫سيقوم بكل العمل،
‫وستبقى أنت "رجل الرياضات".

371
00:18:32,263 --> 00:18:34,724
‫شر خالص يا "إيركسن".

372
00:18:37,810 --> 00:18:38,769
‫اسمع.

373
00:18:39,478 --> 00:18:40,479
‫شكراً.

374
00:18:44,066 --> 00:18:44,984
‫مرحباً.

375
00:18:45,359 --> 00:18:46,277
‫هل أنت بخير؟

376
00:18:49,155 --> 00:18:50,907
‫ماذا لو أني لا أفكر بالكتب؟

377
00:18:51,699 --> 00:18:52,533
‫المعذرة؟

378
00:18:53,159 --> 00:18:54,535
‫هناك قصة معمارية شهيرة

379
00:18:54,619 --> 00:18:56,704
‫عن مهندس معماري صمم مكتبة.

380
00:18:57,914 --> 00:18:59,290
‫كانت مثالية.

381
00:18:59,582 --> 00:19:03,961
‫لكن كل عام، كانت تغرق بمقدار إنشين
‫في الأرضية.

382
00:19:05,004 --> 00:19:07,173
‫في النهاية، رُدم المبنى بأكمله.

383
00:19:08,299 --> 00:19:11,093
‫نسي أن يحسب وزن الكتب.

384
00:19:12,970 --> 00:19:15,932
‫هذه الشركة، لا أحد فيها غيري.

385
00:19:17,266 --> 00:19:19,310
‫ماذا لو أني لا أفكر بالكتب؟

386
00:19:19,810 --> 00:19:22,772
‫حسناً، أولاً،
‫لم يعد الناس يذهبون إلى المكتبات،

387
00:19:22,855 --> 00:19:23,898
‫لذا من يأبه لذلك الرجل؟

388
00:19:25,066 --> 00:19:28,569
‫ثانياً، عليك استخدام الهاتف
‫والبدء بالاتصال بالعملاء.

389
00:19:29,320 --> 00:19:31,113
‫كلما أطلت في البدء بشركتي،

390
00:19:31,197 --> 00:19:35,618
‫ستبقى حلماً وليست شيئاً أفسدته.

391
00:19:36,661 --> 00:19:38,704
‫وكأني أستسلم قبل أن أبدأ حتى.

392
00:19:39,789 --> 00:19:40,873
‫أتريد التحدث عن الاستسلام؟

393
00:19:41,707 --> 00:19:47,505
‫اعتدت وصف رجلي المثالي على أنه
‫مضحك وذكي وعطوف ويحب التحدي.

394
00:19:47,588 --> 00:19:51,676
‫والآن على ما يبدو، أقبل بـ"موجود في شقتي."

395
00:19:52,843 --> 00:19:55,221
‫ألم تظن أنك ستحل كل الأمر بحلول الآن؟

396
00:19:55,471 --> 00:19:56,305
‫هل تمزحين؟

397
00:19:56,389 --> 00:19:58,975
‫بحلول الـ30،
‫كنت سأصبح ناجحاً بطريقة مزعجة،

398
00:19:59,058 --> 00:20:01,310
‫متزوجاً بالمرأة المثالية،
‫وربما لديّ طفل على الطريق.

399
00:20:01,894 --> 00:20:05,147
‫بدلاً من ذلك، أنا مجرد شاب يجلس في شقته،

400
00:20:05,231 --> 00:20:08,150
‫ويخوض مسابقة تحديق مع هاتفه.

401
00:20:08,985 --> 00:20:10,027
‫ويخسر.

402
00:20:10,987 --> 00:20:11,821
‫اسمع.

403
00:20:13,239 --> 00:20:14,323
‫يمكنك تجربة ذلك.

404
00:20:31,716 --> 00:20:34,218
‫مرحباً، معك "تيد موزبي"
‫من "التصاميم الموزبية".

405
00:20:34,302 --> 00:20:37,513
‫أتصل لأستفسر عن أي تصميم قد تحتاجونه
‫الآن أو في المستقبل.

406
00:20:37,680 --> 00:20:38,681
‫يبدو ذلك رائعاً.

407
00:20:38,764 --> 00:20:39,807
‫حقاً؟ هل بدوت واثقاً؟

408
00:20:39,890 --> 00:20:41,934
‫- نعم، اتصل بعميل حقيقي الآن.
‫- رائع.

409
00:20:47,398 --> 00:20:49,275
‫مرحباً، "رجل الطعام"!

410
00:20:50,192 --> 00:20:51,736
‫مرحباً، "رجل الألعاب"!

411
00:20:57,283 --> 00:20:58,492
‫من ذلك الرجل؟

412
00:20:59,994 --> 00:21:01,370
‫هو لا يعمل هنا.

413
00:21:01,912 --> 00:21:03,998
‫- أعتقد أن علينا مغادرة المبنى.
‫- حقاً؟

414
00:21:04,373 --> 00:21:05,374
‫حدث هذا من قبل.

415
00:21:33,986 --> 00:21:36,405
‫ترجمة: "تهاني حسين"

