﻿1
00:00:02,551 --> 00:00:05,054
‫رائع. إذاً، سأتصل بك.

2
00:00:05,137 --> 00:00:07,014
‫- آمل أن تفعل.
‫- حسناً.

3
00:00:09,391 --> 00:00:10,434
‫- انظروا لهذا.
‫- مرحباً.

4
00:00:10,517 --> 00:00:12,060
‫لقد حصلت على رقم تلك الفتاة.

5
00:00:12,144 --> 00:00:14,354
‫انظروا. "هولي".

6
00:00:14,438 --> 00:00:15,522
‫ممتاز.

7
00:00:15,606 --> 00:00:19,485
‫الفتيات اللواتي تنتهي أسماؤهن بـ "ل.ي"
‫دائماً ما يكن قذرات.

8
00:00:19,568 --> 00:00:22,738
‫"هولي"، و"كيلي"، و"كارلي"، و"ليلي".

9
00:00:22,821 --> 00:00:23,781
‫مهلاً!

10
00:00:24,907 --> 00:00:26,575
‫نعم، أعرف أن هذا صحيح.

11
00:00:26,867 --> 00:00:29,286
‫لا تجعلني أبدأ بالحديث

12
00:00:29,369 --> 00:00:33,248
‫عن الفتيات اللواتي يجب أن تنتهي أسماؤهن
‫بحرف "ي"، لكن بدلاً من ذلك تنتهي بـ"آي".

13
00:00:33,540 --> 00:00:35,834
‫هؤلاء الفتيات مثل القطارات الدوارة.

14
00:00:35,918 --> 00:00:38,170
‫عليك الانتظار طويلاً في الصف،
‫لكن بمجرد أن تصل إلى هناك،

15
00:00:38,253 --> 00:00:40,714
‫تتمسك بالحياة وتتمنى ألا تُسقط مفاتيحك.

16
00:00:41,673 --> 00:00:44,510
‫أتعرفون ما الذي سأقوم به؟
‫سأتصل بها في الحال.

17
00:00:44,760 --> 00:00:48,055
‫وسأقول لها، "مرحباً،
‫هل تتذكرينني؟ لقد مر وقت طويل."

18
00:00:49,515 --> 00:00:51,558
‫أترون، هذا مضحك لأنني رأيتها للتو.

19
00:00:51,642 --> 00:00:52,684
‫لا يمكنك الاتصال بها يا رفيق.

20
00:00:52,768 --> 00:00:55,395
‫يجب عليك أن تنتظر 3 أيام
‫لتتصل بامرأة. تلك هي القاعدة.

21
00:00:55,479 --> 00:00:57,356
‫"بارني"، تلك القاعدة قد انتهت بالكامل.

22
00:00:57,439 --> 00:01:00,943
‫الفتيات يعرفن بالضبط ماذا تريد منهن.
‫لديّ قاعد جديدة.

23
00:01:01,026 --> 00:01:05,447
‫إنها جنونية بعض الشيء، اسميها،
‫"إنها تروق لك، اتصل بها."

24
00:01:05,614 --> 00:01:09,034
‫آسف، هل يمكنك إعادة ذلك؟
‫لا أتحدث لغة "أنا لا أمارس الجنس أبداً."

25
00:01:10,035 --> 00:01:12,579
‫"بارني"، قاعدة الـ3 أيام جنونية.

26
00:01:12,663 --> 00:01:14,873
‫أقصد، من الذي ابتكرها؟

27
00:01:15,916 --> 00:01:17,000
‫المسيح.

28
00:01:17,126 --> 00:01:19,962
‫"بارني"، لا تفعل هذا. ليس مع المسيح.

29
00:01:20,254 --> 00:01:21,296
‫جدياً.

30
00:01:21,380 --> 00:01:24,174
‫المسيح هو من بدأ قاعدة الـ3 أيام.

31
00:01:24,258 --> 00:01:27,386
‫لقد انتظر 3 أيام حتى يعود إلى الحياة.
‫لقد كانت مثالية.

32
00:01:27,469 --> 00:01:29,012
‫لو أنه انتظر يوماً واحداً فقط،

33
00:01:29,096 --> 00:01:31,056
‫الكثير من الناس لن يسمعوا بأنه قد مات.

34
00:01:31,139 --> 00:01:33,267
‫جميعهم سيقولون،
‫"مرحباً أيه المسيح، كيف حالك؟"

35
00:01:33,684 --> 00:01:37,396
‫وربما المسيح يقول،
‫"كيف حالي؟ لقد متُ بالأمس."

36
00:01:38,021 --> 00:01:41,483
‫وثم يردون عليه قائلين،
‫"أنت تبدو حياً تماماً لي يا صاح."

37
00:01:41,567 --> 00:01:42,985
‫وبعدها سيتوجب على المسيح أن يوضّح

38
00:01:43,068 --> 00:01:45,320
‫كيف أنه بُعث من الموت وكيف كانت المعجزة.

39
00:01:45,404 --> 00:01:49,700
‫ثم سيردون عليه ويقولون،
‫"حسناً، أياً كان الأمر يا رفيق."

40
00:01:49,783 --> 00:01:52,578
‫رائع، حوار قديم يبدو رسمياً جداً الآن.

41
00:01:52,870 --> 00:01:54,788
‫ولن يعود في يوم السبت.

42
00:01:54,997 --> 00:01:57,332
‫الجميع مشغولون بأداء الأعمال الروتينية.

43
00:01:57,416 --> 00:02:00,169
‫بعمل النسيج، وتشذيب ذقونهم. لا.

44
00:02:00,252 --> 00:02:04,840
‫لقد انتظر العدد المناسب من الأيام. 3.

45
00:02:05,048 --> 00:02:07,926
‫حسناً، أعدك بأنني سأنتظر 3 أيام.
‫فقط توقف عن الحديث رجاءً.

46
00:02:09,386 --> 00:02:11,471
‫بالإضافة، إنه يوم الأحد،
‫الجميع في الكنيسة.

47
00:02:12,264 --> 00:02:15,684
‫الجميع هناك يقولون، "لا، لقد مات المسيح."

48
00:02:15,767 --> 00:02:19,605
‫ثم، فجأة، يندفع من الباب الخلفي
‫مسرعاً عبر الممر.

49
00:02:19,688 --> 00:02:20,898
‫والجميع متحمسون تماماً.

50
00:02:20,981 --> 00:02:23,859
‫ولمعلوماتكم، حينها اخترع المصافحة باليد.

51
00:02:24,234 --> 00:02:25,068
‫3 أيام يا "تيد".

52
00:02:25,819 --> 00:02:28,071
‫نحن ننتظر 3 أيام لنتصل بامرأة.

53
00:02:28,155 --> 00:02:31,283
‫لأن المسيح يريدنا أن ننتظر ذلك الوقت.

54
00:02:33,619 --> 00:02:34,578
‫قصة حقيقية.

55
00:02:48,884 --> 00:02:53,055
‫حسناً، أعدكم لن أتصل بـ"هولي"
‫لمدة 3 أيام.

56
00:02:53,347 --> 00:02:55,807
‫ولكنني لم أقل أي شيء حول مراسلتها.

57
00:02:56,266 --> 00:02:58,852
‫قد بدأت المراسلة بشيء لطيف وساحر.

58
00:02:58,936 --> 00:02:59,853
‫"لقد كنت أفكر بك،

59
00:02:59,937 --> 00:03:03,023
‫لذا فكرت أن أرسل إليك رسالة نصية صغيرة."

60
00:03:03,482 --> 00:03:06,944
‫وفي اللحظة التي ضغطت فيها على إرسال،
‫أدركت أنها ليست لطيفة على الإطلاق.

61
00:03:07,027 --> 00:03:07,861
‫"رسالة نصية"

62
00:03:07,945 --> 00:03:11,156
‫لقد كانت أسخف شيء يقوله أحد لأحد.

63
00:03:11,365 --> 00:03:13,951
‫وأسوأ ما في المراسلة هو عندما تضغط إرسال.

64
00:03:19,039 --> 00:03:20,040
‫لا!

65
00:03:20,916 --> 00:03:22,834
‫فلن تتمكن من إعادتها.

66
00:03:23,001 --> 00:03:24,628
‫وبعدها، تنتظر.

67
00:03:24,711 --> 00:03:25,587
‫"بعد 23 دقيقة..."

68
00:03:25,671 --> 00:03:29,466
‫وفي اللحظة التي تقرر فيها
‫ألا ترسل لأحد رسالة بعدها...

69
00:03:30,759 --> 00:03:32,552
‫"وأنا أيضاً. لقد كنت أفكر فيك.

70
00:03:33,136 --> 00:03:36,723
‫وكم هو غريب أن تراسلني وأنا في الحمام؟"

71
00:03:43,563 --> 00:03:44,398
‫ما كان ذلك؟

72
00:03:44,606 --> 00:03:45,941
‫- ماذا؟
‫- لقد أصدرت صوتاً.

73
00:03:46,608 --> 00:03:47,985
‫إنه هاتفي، لقد استقبلت رسالة.

74
00:03:48,235 --> 00:03:51,446
‫- ليس كذلك، لقد أصدرت صوت السيدة العارية.
‫- ماذا؟

75
00:03:51,530 --> 00:03:54,783
‫عندما ترى سيدة عارية تصدر هذا الصوت...

76
00:03:57,411 --> 00:03:59,663
‫- أنا لا أفعل ذلك.
‫- حقاً؟

77
00:04:02,207 --> 00:04:04,084
‫يا إلهي، آسف يا "ليلي".

78
00:04:08,922 --> 00:04:10,465
‫بينما يخرج الرجال للصيد،

79
00:04:10,549 --> 00:04:12,759
‫فإن نساء قبيلة "كورواي" الأصلين
‫في "غيني"،

80
00:04:12,843 --> 00:04:14,845
‫يغسلن ثيابهن في النهر.

81
00:04:22,394 --> 00:04:23,603
‫ذلك ثدي كلياً.

82
00:04:26,481 --> 00:04:29,776
‫هل هي "هولي" من تستمر في مراسلتك؟
‫ألم تعد أنك ستنتظر 3 أيام؟

83
00:04:29,860 --> 00:04:32,487
‫للاتصال، نعم.
‫أما المراسلة أمر مختلف كلياً.

84
00:04:33,030 --> 00:04:36,033
‫حسناً، حاول على الأقل أن تخفض صوت
‫السيدة العارية قليلاً.

85
00:04:36,116 --> 00:04:38,201
‫أنا لا أصدر صوت السيدة العارية.

86
00:04:39,870 --> 00:04:40,996
‫حقاً؟

87
00:04:47,544 --> 00:04:50,714
‫بقينا أنا و"هولي" نراسل بعضنا
‫حتى الساعة الـ2 صباحاً.

88
00:04:51,757 --> 00:04:54,509
‫وقضينا اليوم التالي بأكمله
‫نراسل بعضنا أيضاً.

89
00:04:55,385 --> 00:04:57,012
‫إنها تبدو مثالية.

90
00:04:58,263 --> 00:05:01,308
‫رائع، لقد أخبرتني "هولي"
‫ما الذي ترتديه الآن.

91
00:05:01,391 --> 00:05:02,726
‫إنه مثير قليلاً.

92
00:05:02,851 --> 00:05:05,687
‫حسناً، أياً كان هذا،
‫فأنا أضمن لك أنها لا ترتديه.

93
00:05:05,937 --> 00:05:08,815
‫- إنها تكذب عليك لتجعلك تُعجب بها.
‫- كيف عرفت ذلك؟

94
00:05:10,484 --> 00:05:12,152
‫لأنه لا يوجد امرأة في تاريخ العالم
‫على الإطلاق،

95
00:05:12,235 --> 00:05:15,489
‫"أجلس وأقرأ مجلة هندسية

96
00:05:15,572 --> 00:05:18,116
‫في رداء المشجعة القديمة."

97
00:05:18,784 --> 00:05:22,371
‫حسناً، ربما تكذب بشأن المجلة الهندسية.

98
00:05:27,084 --> 00:05:28,126
‫لا.

99
00:05:28,877 --> 00:05:30,962
‫- لا، هذا سيئ.
‫- ماذا؟

100
00:05:31,046 --> 00:05:34,466
‫لقد أرسلت لي رسالة
‫وتقصد بها أحداً آخر كلياً.

101
00:05:36,051 --> 00:05:38,470
‫"مرحباً يا عزيزي، لقد اشتريت
‫بعض الطلبات من عند (جينيرو)،

102
00:05:38,553 --> 00:05:39,554
‫سأعود سريعاً."

103
00:05:40,555 --> 00:05:43,767
‫حسناً، نعم، هذا يبدو سيئاً،
‫ولكن دعنا نفكر بشأن هذا، حسناً؟

104
00:05:43,850 --> 00:05:47,687
‫ربما تكون لأخيها، أو لوالدها المريض.

105
00:05:47,771 --> 00:05:48,939
‫انتقلي للأسفل.

106
00:05:50,524 --> 00:05:54,402
‫"ثم بعدها أريدك أن تمارس الجنس معي
‫على الأريكة."

107
00:05:55,195 --> 00:05:56,863
‫حسناً، ربما ليس والد مريض،

108
00:05:57,823 --> 00:06:01,243
‫أو والد مريض جداً، هل أنا محقة؟

109
00:06:03,078 --> 00:06:04,079
‫آسفة.

110
00:06:05,539 --> 00:06:06,373
‫مرحباً يا رفاق.

111
00:06:06,456 --> 00:06:08,250
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

112
00:06:09,126 --> 00:06:10,252
‫ما هذا؟

113
00:06:11,711 --> 00:06:14,214
‫إنه طعام اشتريته من "جينيرو"
‫وسأذهب به للمنزل من أجل "ليلي".

114
00:06:14,422 --> 00:06:18,176
‫ذلك غريب، لقد ارسلت "هولي" رسالة
‫إلى "تيد" تتحدث عن طعام من "جينيرو".

115
00:06:20,846 --> 00:06:21,680
‫انتظرا ثانية.

116
00:06:22,973 --> 00:06:24,933
‫إنكما وغدان.

117
00:06:25,016 --> 00:06:26,351
‫ماذا؟

118
00:06:26,643 --> 00:06:28,228
‫إنكما "هولي".

119
00:06:33,024 --> 00:06:35,986
‫إذاً، لم يراسل "تيد "هولي" على الإطلاق؟

120
00:06:36,069 --> 00:06:37,571
‫لقد كان يراسلكما أنتما الاثنان؟

121
00:06:37,654 --> 00:06:40,740
‫انظري، لقد عرفنا أنه سيتصل بها
‫قبل 3 أيام،

122
00:06:40,824 --> 00:06:44,619
‫لذا أخذت هاتفه وبدّلت رقمها
‫برقم هاتفي للعمل.

123
00:06:44,744 --> 00:06:47,455
‫لقد أردنا الإمساك به لاتصاله بها مبكراً،

124
00:06:47,539 --> 00:06:50,250
‫ولكنه بدأ بإرسال الرسائل.

125
00:06:51,543 --> 00:06:53,420
‫"رسالة نصية"؟

126
00:06:53,587 --> 00:06:59,176
‫رباه يا "تيد"، يا له من مسكين.
‫يجب أن نخبره بأن هذا نحن.

127
00:06:59,259 --> 00:07:00,218
‫نعم.

128
00:07:00,302 --> 00:07:04,848
‫أو نتظاهر أننا "هولي"، وأننا بالحمام.

129
00:07:05,974 --> 00:07:06,808
‫نعم، ذلك أفضل.

130
00:07:13,356 --> 00:07:14,649
‫لقد كان هذا ممتعاً.

131
00:07:14,900 --> 00:07:16,359
‫يجب أن نخبره أن هذا نحن.

132
00:07:16,443 --> 00:07:17,694
‫نعم، يجب علينا ذلك.

133
00:07:17,777 --> 00:07:21,531
‫أو نخبره أن لوننا المفضّل هو الأحمر،

134
00:07:21,615 --> 00:07:24,159
‫وأننا نعتقد أن أحذية راعي البقر مثير جداً.

135
00:07:25,118 --> 00:07:25,952
‫نعم، ذلك أفضل.

136
00:07:27,621 --> 00:07:31,750
‫أنا أرتديهما الآن، ويبدوان مثيران.

137
00:07:33,335 --> 00:07:36,713
‫- لقد ارتدى الحذاء.
‫- لقد ارتداهما تماماً.

138
00:07:37,506 --> 00:07:39,216
‫- ذلك كان رائعاً!
‫- نعم.

139
00:07:39,299 --> 00:07:43,220
‫لكن حان الوقت لنخبره
‫لمن ارتدى هذه الأحذية.

140
00:07:43,303 --> 00:07:47,265
‫نعم. أو أننا خلعنا قميصنا.

141
00:07:48,225 --> 00:07:49,059
‫نعم، ذلك أفضل.

142
00:07:50,852 --> 00:07:55,106
‫أتعتقد أننا ربما نرتدي حمالة صدر
‫سوداء تحته؟

143
00:07:56,274 --> 00:07:58,235
‫لا أعتقد أننا نرتدي أي شيء تحته.

144
00:07:58,527 --> 00:07:59,736
‫يا إلهي، إننا مثيران.

145
00:08:02,739 --> 00:08:06,284
‫الآن إنه يرتدي حذاء راعي البقر فقط!
‫لقد انطلت عليه الخدعة!

146
00:08:06,368 --> 00:08:07,494
‫لقد انطلت عليه تماماً! حسناً.

147
00:08:07,577 --> 00:08:11,540
‫أخبره أننا نُنزل بأيدينا برفق إلى...

148
00:08:13,208 --> 00:08:14,584
‫ما الذي نفعله؟

149
00:08:17,087 --> 00:08:20,799
‫أعتقد أننا على وشك ممارسة الجنس مع "تيد".

150
00:08:25,136 --> 00:08:28,765
‫إذاً هل فعلتما هذا طوال اليوم؟ ذلك لئيم.

151
00:08:28,848 --> 00:08:30,225
‫لا.

152
00:08:30,308 --> 00:08:33,770
‫لا، في الحقيقة لقد كان لمصلحته.
‫نحن نحميه من نفسه.

153
00:08:33,853 --> 00:08:37,065
‫تعرفين، إنه حقاً معجب بهذه الفتاة.
‫لقد كانت لديه تلك النظرة في عينيه.

154
00:08:37,148 --> 00:08:40,860
‫نعم، تلك النظرة المجنونة،
‫أنا سأمضي مسرعاً وأفسد هذا الأمر.

155
00:08:41,444 --> 00:08:43,613
‫في الحقيقة، إنها نفس النظرة
‫التي كانت عليه في أول موعد معك.

156
00:08:43,863 --> 00:08:45,907
‫- وجميعنا نتذكر كيف سار الأمر.
‫- نعم.

157
00:08:46,616 --> 00:08:49,202
‫- أعتقد أنني أحبك.
‫- ماذا؟

158
00:08:49,703 --> 00:08:52,497
‫حسناً، أعتقد أنني كنت حالة خاصة.

159
00:08:52,581 --> 00:08:55,375
‫وهذه "هولي" ليست "روبن شيرباتسكي".

160
00:08:56,042 --> 00:08:57,460
‫ما الأمر حيال شعرها؟

161
00:08:57,544 --> 00:09:02,257
‫أقصد، إن هناك تخفيضات ويقدمون فيه
‫منعّم الشعر الذي يعمل على تعزيزه.

162
00:09:02,340 --> 00:09:03,758
‫أنا سيئة جداً.

163
00:09:04,217 --> 00:09:06,803
‫انظروا، لقد مر زمن
‫منذ أن أحب "تيد" شخصاّ ما.

164
00:09:06,886 --> 00:09:09,472
‫في الواضح أن لديه مخزون جنوني لهذا،
‫نحن فقط...

165
00:09:09,556 --> 00:09:11,182
‫لقد اعتقدنا أننا سنجعله يقول، "أحبك"

166
00:09:11,266 --> 00:09:12,976
‫قبل حتى أن يقوم بالاتصال مع هذه الفتاة.

167
00:09:13,310 --> 00:09:16,438
‫ويمكنك معرفة أنها قادمة،
‫إنه يظهر كل الدلالات على ذلك.

168
00:09:16,605 --> 00:09:19,190
‫نعم، أولاً، لقد كان يمزح بشأن الزواج.

169
00:09:19,608 --> 00:09:22,360
‫"أنت تحبين الهندسة؟ يجب أن نتزوّج،

170
00:09:22,444 --> 00:09:26,906
‫لقد كنت أمزح." علامة استفهام؟

171
00:09:27,407 --> 00:09:30,827
‫ثانياً، لقد قدم اقتراحاً
‫لرحلة بطريقة مجنونة جداً.

172
00:09:31,244 --> 00:09:34,831
‫"أنا أحب الجعة أيضاً
‫يجب أن نرحل إلى ألمانيا معاً.

173
00:09:34,914 --> 00:09:38,168
‫لقد كنت أمزح."

174
00:09:39,586 --> 00:09:42,839
‫وثالثاً، لقد تحدث
‫في أمور شخصية للغاية بسرعة كبيرة.

175
00:09:43,131 --> 00:09:46,134
‫"نعم، لقد تطلق والداي قبل عامين،

176
00:09:46,217 --> 00:09:49,846
‫لقد كان هذا قاسياً جداً."

177
00:09:50,472 --> 00:09:52,891
‫من الواضح أنه لا يفهم
‫معنى الضحك في الرسائل النصية.

178
00:09:52,974 --> 00:09:54,100
‫نعم، لكن إليكم المشكلة الحقيقية.

179
00:09:54,184 --> 00:09:57,729
‫لم يقل "تيد" "أحبك"
‫بالسهولة التي توقعناها.

180
00:09:57,896 --> 00:10:00,231
‫وبعدها قابلنا "ستان".

181
00:10:06,946 --> 00:10:08,448
‫لماذا تصدران ضجة يا رجال؟

182
00:10:10,575 --> 00:10:13,328
‫لذا شرحنا له كل شيء، وعندما انتهينا،

183
00:10:14,079 --> 00:10:15,789
‫حدث شيء مذهل.

184
00:10:16,247 --> 00:10:18,541
‫لم لا تخبرا "تيد"
‫أنه فقط بمعرفة أنه موجود،

185
00:10:18,625 --> 00:10:22,212
‫يفكر بكما، ويهتم بكما،
‫فإن ذلك يشعركما بالأمان؟

186
00:10:23,213 --> 00:10:26,132
‫لذا، كل مخاوفكما،
‫وكل أيامكما السابقة رحلت،

187
00:10:26,216 --> 00:10:29,678
‫ويبقى الأمل في حضنه المأمول.

188
00:10:31,846 --> 00:10:36,643
‫- رائع، هيا يا "ستان"، من هذا الرجل؟
‫- إنه حارس أمن يعمل في الليل.

189
00:10:36,726 --> 00:10:38,228
‫وهو يتناول الغداء
‫في حانة "مكلارين" كل يوم.

190
00:10:38,311 --> 00:10:41,022
‫- ولم ينته.
‫- ليس بهذه السرعة.

191
00:10:41,272 --> 00:10:43,983
‫أنت تجعلني أشكر الله على كل غلطة ارتكبتها

192
00:10:44,067 --> 00:10:47,445
‫لأن كل غلطة ارتكبتها
‫قادتني إلى الطريق الذي قابلتك فيه.

193
00:10:48,697 --> 00:10:50,782
‫ذلك لطيف جداً يا رجل.

194
00:10:51,408 --> 00:10:52,701
‫أياً كان. لا بأس به.

195
00:10:54,619 --> 00:10:58,206
‫"وعندما نجتمع سويّاً في النهاية
‫أريدك أن تضمني."

196
00:10:58,289 --> 00:11:01,668
‫تضمني طوال الليل، وتتحسس شعري.

197
00:11:01,751 --> 00:11:04,754
‫تخبرني أنني امرأة و تريني أنك رجل.

198
00:11:04,838 --> 00:11:11,094
‫حتى نكون هناك. أنا، وأنت، الأن.

199
00:11:11,386 --> 00:11:12,846
‫نعم!

200
00:11:14,222 --> 00:11:16,683
‫أتريدني أن أرسل ذلك لـ"تيد".

201
00:11:16,766 --> 00:11:18,059
‫أعرف ذلك.

202
00:11:19,769 --> 00:11:22,272
‫"أنا لا أطلب النقاشات الليلية،

203
00:11:22,355 --> 00:11:25,191
‫أنا أنتظرها، وإنها تطوقني،

204
00:11:25,275 --> 00:11:31,489
‫وأنت كذلك والخبز والضوء والظل."

205
00:11:31,823 --> 00:11:33,783
‫ذلك لـ"بابلو نيرودا".

206
00:11:34,033 --> 00:11:39,914
‫لا أعرف ما كان يفعل الخبز هناك،
‫ولكنني لمست أحاسيس هنا

207
00:11:40,999 --> 00:11:42,208
‫وهنا.

208
00:11:42,709 --> 00:11:45,712
‫حسناً، إن لم يقلها "تيد"، أنا سأقولها.

209
00:11:46,463 --> 00:11:47,797
‫أنا أحبك.

210
00:11:50,133 --> 00:11:51,301
‫ذلك رائع.

211
00:11:53,595 --> 00:11:54,804
‫لا شيء حتى الآن؟

212
00:11:54,929 --> 00:11:56,473
‫ربما هو لا يحبنا.

213
00:11:56,556 --> 00:11:59,267
‫كيف لا يكون واقع في غرامنا؟
‫نحن كل شيء يتطلع إليه.

214
00:11:59,392 --> 00:12:00,768
‫أنا لا أفهم الرجال.

215
00:12:02,395 --> 00:12:03,480
‫يجب أن أذهب للعمل.

216
00:12:03,563 --> 00:12:05,315
‫هل ستعود؟

217
00:12:06,274 --> 00:12:10,320
‫سأعود عندما تُحضرني الرياح
‫والأقدار والصدفة.

218
00:12:10,403 --> 00:12:11,905
‫والذي سيكون في الغد.

219
00:12:12,322 --> 00:12:13,698
‫إنه يوم اللحم بالجبن.

220
00:12:16,618 --> 00:12:19,412
‫رائع، يبدو أنكما تعشقان هذا الرجل.

221
00:12:19,787 --> 00:12:22,081
‫آمل ألا تشعر حبيبته بالغيرة.

222
00:12:22,165 --> 00:12:24,292
‫هل ذكر حبيبته أو...

223
00:12:25,585 --> 00:12:26,794
‫كان كل شيء رائعاً.

224
00:12:26,878 --> 00:12:30,381
‫حتى أرسل "مارشال" رسالة إلى "تيد"
‫بدلاً من "ليلي" فأفسد كل شيء.

225
00:12:30,715 --> 00:12:33,218
‫حسناً، هذا ليس مهماً، حسناً؟
‫لقد انتهى الأمر.

226
00:12:33,301 --> 00:12:35,386
‫يجب عليّ أن أذهب، ولكن إليكما ما سيحدث.

227
00:12:35,470 --> 00:12:39,849
‫ستتصلان به الآن،
‫وأخبراه بما فعلتماه، وقوما بالاعتذار.

228
00:12:39,933 --> 00:12:41,267
‫- هل فهمتما؟
‫- نعم.

229
00:12:45,271 --> 00:12:46,523
‫أو...

230
00:12:47,273 --> 00:12:48,566
‫لقد وضحت "هولي" كل شيء.

231
00:12:48,650 --> 00:12:51,528
‫لقد كان سوء تفاهم.
‫كل شيء على ما يرام الآن.

232
00:12:51,611 --> 00:12:55,406
‫حقاً؟ كيف وضحت "هولي" ما حدث؟

233
00:12:55,573 --> 00:12:57,742
‫حسناً، من الواضح،
‫أن صديقتها الغبية "مارشا"،

234
00:12:57,825 --> 00:13:00,578
‫بالمصادفة استخدمت هاتفها
‫لترسل رسالة إلى زوجها "بيلي".

235
00:13:00,995 --> 00:13:02,455
‫"مارشا" و"بيلي".

236
00:13:02,622 --> 00:13:04,249
‫ولم يجد أحد أي تشابه في هذا.

237
00:13:05,542 --> 00:13:07,919
‫والآن، نحن أفضل مما قبل.

238
00:13:08,211 --> 00:13:10,088
‫انظري، أعرف أن هذا يبدو جنوناً، لكن...

239
00:13:10,380 --> 00:13:12,590
‫في الواقع،
‫أعتقد أنني ربما أقع في حب هذه الفتاة.

240
00:13:13,591 --> 00:13:15,385
‫أنت تقع في حب "بارني" و"مارشال".

241
00:13:15,802 --> 00:13:16,636
‫ماذا؟

242
00:13:16,886 --> 00:13:19,347
‫لم يصدقا أنه يمكنك أن تنتظر لـ 3 أيام.

243
00:13:19,430 --> 00:13:22,850
‫لذا، بدّل "بارني" رقم هاتفها
‫في هاتفك لرقم هاتف عمله.

244
00:13:22,934 --> 00:13:24,894
‫"هولي" هي "بارني" و"مارشال".

245
00:13:25,103 --> 00:13:27,230
‫انتظري، طوال هذا الوقت، كانا هما؟

246
00:13:28,481 --> 00:13:30,275
‫إذاً "هولي" لم تكن في الحمام؟

247
00:13:33,444 --> 00:13:37,115
‫أو جالسة بجوار نافذتها
‫تنظر إلى النجوم وتفكر بي؟

248
00:13:40,952 --> 00:13:43,413
‫أو ترتدي زيها القديم للتشجيع،

249
00:13:43,496 --> 00:13:45,164
‫وتقرأ مجلة هندسية.

250
00:13:48,626 --> 00:13:51,337
‫نعم، لا أعتقد أنهما فعلا
‫هذه الأشياء في الواقع،

251
00:13:51,421 --> 00:13:52,755
‫لقد كانا في الحانة.

252
00:13:53,506 --> 00:13:55,800
‫- حسناً.
‫- لكن، نعم، لقد كانا هما.

253
00:13:57,385 --> 00:13:59,178
‫- أمر لا يصدق.
‫- أعرف هذا.

254
00:13:59,387 --> 00:14:01,514
‫إذا ربما ستخبرهما أنك عرفت؟

255
00:14:01,598 --> 00:14:02,515
‫نعم.

256
00:14:03,224 --> 00:14:04,142
‫أو...

257
00:14:05,351 --> 00:14:08,062
‫أرسل لهما رسالة تعبث برأسهما.

258
00:14:08,146 --> 00:14:09,772
‫لقد فهمت.

259
00:14:10,106 --> 00:14:12,108
‫حسناً، ماذا عن،

260
00:14:12,692 --> 00:14:17,488
‫"أنا لم أخبر أصدقائي بعد،
‫ولكن لديّ 3 أشهر لأعيشها فقط"؟

261
00:14:17,572 --> 00:14:18,656
‫- ليست سيئة.
‫- نعم.

262
00:14:18,740 --> 00:14:19,782
‫ماذا عن،

263
00:14:19,866 --> 00:14:23,411
‫"لقد قتلت رجلاً ذات مرة بمجرفة
‫وهذه المشاعر تظهر مجدداً"؟

264
00:14:24,746 --> 00:14:28,499
‫أعجبني ذلك الشيء الذي قاله أحدهم
‫عن وجود 3 أشهر للعيش.

265
00:14:28,583 --> 00:14:33,129
‫ماذا عن، "أنا لم أخبر أحداً بهذا بعد
‫ولكنني نمت مع والدة أحد أصدقائي"؟

266
00:14:33,212 --> 00:14:34,422
‫تلك جيدة.

267
00:14:34,505 --> 00:14:37,842
‫ولكنني أشعر أنه يجب أن نستخدم
‫خدعة الـ3 شهور للعيش.

268
00:14:38,176 --> 00:14:40,511
‫- انتظري، أعتقد أنني وجدتها.
‫- حقاً؟

269
00:14:43,473 --> 00:14:44,307
‫لقد قام بالرد!

270
00:14:45,725 --> 00:14:50,772
‫"ربما لا يجب أن أخبرك بهذا.
‫أقصد، أننا بالكاد نعرف بعضنا.

271
00:14:51,814 --> 00:14:53,858
‫لكن ما المشكلة؟ سأقولها فحسب."

272
00:14:53,942 --> 00:14:55,526
‫هذه هي، إنها قادمة يا رفيق، "أحبك."

273
00:14:56,611 --> 00:14:58,863
‫- أتمنى لو كان "ستان" هنا.
‫- "ستان".

274
00:15:02,700 --> 00:15:03,785
‫ماذا؟

275
00:15:04,369 --> 00:15:08,373
‫"أحياناً تراودني أحلام مثلية
‫حول صديقي المفضّل."

276
00:15:14,337 --> 00:15:18,216
‫"أحياناً تراودني أحلام مثلية
‫حول صديقي المفضّل."

277
00:15:18,466 --> 00:15:22,053
‫لماذا قد يراسل "تيد" فتاة بالكاد يعرفها

278
00:15:22,136 --> 00:15:24,389
‫أنه أحياناً تراوده أحلام مثلية معي؟

279
00:15:25,264 --> 00:15:29,435
‫اهدأ قليلاً. أنت؟
‫من الواضح أنه يتحدث عني.

280
00:15:29,811 --> 00:15:32,063
‫يا رفيق، إنه أنا، صديقه المفضّل.

281
00:15:32,230 --> 00:15:33,982
‫حسناً، أولاً، لم يتم إثبات ذلك أبداً.

282
00:15:34,273 --> 00:15:38,444
‫ثانياً، إذا راودت أحد أحلام مثلية
‫حول أحدنا، فسيكون أنا.

283
00:15:38,903 --> 00:15:39,737
‫أنا أقصد، انظر إليّ.

284
00:15:40,738 --> 00:15:42,073
‫والآن، انظر إلى نفسك.

285
00:15:42,156 --> 00:15:45,660
‫إن بقيت في خزانة لـ 80 عام
‫لن أكون بهذه الفوضى.

286
00:15:46,536 --> 00:15:49,497
‫إليك الأمر يا "بارني".
‫أنا عطوف، أما أنت فلا.

287
00:15:50,081 --> 00:15:53,710
‫من لا يريد أن يشعر بالدفء
‫بقربي في صباح يوم الأحد؟

288
00:15:53,793 --> 00:15:56,379
‫مُلتف بغطاء، والأمطار تهطل بالخارج،

289
00:15:56,462 --> 00:15:57,922
‫وهناك كعك دافئ بالفرن.

290
00:15:58,006 --> 00:16:00,133
‫أن محبوب أيها اللعين، تقبّل الأمر.

291
00:16:01,009 --> 00:16:02,802
‫أنا أتمرّن كل يوم.

292
00:16:03,094 --> 00:16:06,848
‫إذا كنا نعرف شيئاً واحداً عن "تيد"،
‫فهو أنه يحب الجسد الجميل،

293
00:16:06,931 --> 00:16:08,307
‫هذا الجسد سيثيره.

294
00:16:08,599 --> 00:16:11,352
‫أنا و"تيد" لدينا تاريخ سويّاً.
‫أعرف ما يحب.

295
00:16:11,436 --> 00:16:14,647
‫هناك أشياء يمكنني فعلها له تجعله يثار...

296
00:16:17,900 --> 00:16:19,318
‫لماذا نستمر بمحاولة
‫ممارسة الجنس مع "تيد"؟

297
00:16:19,569 --> 00:16:20,611
‫لا أعرف، هذا غريب.

298
00:16:21,863 --> 00:16:23,031
‫هذا جنون، صحيح؟

299
00:16:23,406 --> 00:16:25,783
‫تراود "تيد" أحلام مثلية عني؟

300
00:16:25,867 --> 00:16:32,457
‫وبقوله هذا فهو يعني "مارشال إيركسن"
‫بطل أحلام "تيد" المثلية.

301
00:16:32,749 --> 00:16:35,877
‫من يهتم؟ تراود "تيد" أحلام مثلية
‫عن أحدكما.

302
00:16:35,960 --> 00:16:39,464
‫ليس الأمر كما لو أنكما عرفتما
‫أن لديه 3 شهور ليعيشها فقط.

303
00:16:39,547 --> 00:16:42,925
‫ذلك مثل... الصدمة، صحيح؟

304
00:16:43,718 --> 00:16:44,927
‫انظر لهذا الرجل.

305
00:16:45,011 --> 00:16:47,555
‫كيف حالك أيها الصديق المفضّل لمدة 12 عام؟

306
00:16:49,015 --> 00:16:51,976
‫حسناً، هذا غريب نوعاً ما، ولكن...

307
00:16:52,101 --> 00:16:55,354
‫لقد راودني حلم جنوني في الليلة الماضية،
‫إنه مخجل قليلاً.

308
00:16:55,646 --> 00:16:58,274
‫يمكنك أن تخبرنا يا "تيد"، هذا مكان آمن.

309
00:16:58,357 --> 00:17:00,943
‫نعم، مشاعرك طبيعية تماماً يا رفيق.

310
00:17:01,277 --> 00:17:03,488
‫حسناً، إليكم ما حدث.

311
00:17:04,489 --> 00:17:05,573
‫أنا في...

312
00:17:05,656 --> 00:17:08,659
‫وبعدها مضيت في إهدار نصف ساعة
‫من حياة هذان الوغدان،

313
00:17:08,743 --> 00:17:10,995
‫بإخبارهما أنه قد راودني حلم
‫كنت أتناول العشاء فيه

314
00:17:11,079 --> 00:17:13,456
‫مع المهندسين الـ 5
‫المفضّلين لديّ في التاريخ.

315
00:17:14,082 --> 00:17:15,875
‫وبعد ذلك، في نهاية الوجبة،

316
00:17:15,958 --> 00:17:19,295
‫حوّل "فرانك غيري" الفاتورة
‫إلى "آي إم بي" وقال،

317
00:17:19,378 --> 00:17:23,424
‫"يا رفيق، اسمك الليلة هو (أي إم بينغ)."

318
00:17:24,467 --> 00:17:27,553
‫كاد "باكمنستر فولر" أن يبصق.

319
00:17:29,055 --> 00:17:30,389
‫ثم بعدها استيقظت.

320
00:17:32,183 --> 00:17:33,434
‫إذاً، ذلك كل شيء؟

321
00:17:33,935 --> 00:17:39,273
‫لا يوجد أحلام أخرى.
‫لا شيء مشوّش أو جنسي؟

322
00:17:39,816 --> 00:17:40,691
‫لا.

323
00:17:41,776 --> 00:17:43,277
‫حسناً، ماذا عن هذا...

324
00:17:43,361 --> 00:17:44,862
‫"تيد"، أنت تعلم أن في المستقبل،

325
00:17:44,946 --> 00:17:46,405
‫ستقوم الآلات بالتمرّد علينا؟

326
00:17:46,489 --> 00:17:47,532
‫- بالطبع.
‫- حسناً.

327
00:17:47,615 --> 00:17:50,535
‫إذاً، هذه الآلات قتلت كل شخص،

328
00:17:50,618 --> 00:17:56,749
‫وكل من بقي هو أنت وأنا و"بارني".

329
00:17:58,084 --> 00:18:00,837
‫أي واحد منا ستحب...

330
00:18:02,463 --> 00:18:03,714
‫العلاقة معه؟

331
00:18:05,967 --> 00:18:09,428
‫ولماذا عليّ أن أكون في علاقة
‫مع واحد منكما؟

332
00:18:10,012 --> 00:18:12,098
‫الآلات تجبرك على ذلك.
‫إنهم يريدون أن يشاهدوا.

333
00:18:12,181 --> 00:18:13,766
‫هكذا يستمتعون.

334
00:18:15,101 --> 00:18:17,395
‫ذلك اختيار صعب.

335
00:18:17,478 --> 00:18:20,314
‫أعتقد أنه سيكون...

336
00:18:22,900 --> 00:18:23,734
‫"هولي".

337
00:18:25,236 --> 00:18:27,989
‫أخبرتني "روبن" بما فعلتماه يا رفاق.
‫لذا اخترعت أمر الحلم المثلي.

338
00:18:28,489 --> 00:18:30,783
‫- يا رفاق، هذه "هولي".
‫- مرحباً.

339
00:18:31,284 --> 00:18:33,744
‫ولم أنتظر الـ 3 أيام الثمينة لأتصل بها.

340
00:18:33,828 --> 00:18:35,788
‫لقد عرفت مكان عملها. لذا تعقّبتها.

341
00:18:36,539 --> 00:18:38,457
‫دعيني أسألك. هل اتصلت مبكراً؟

342
00:18:38,541 --> 00:18:42,295
‫لقد أحببت أنه اتصل بي مباشرةً.
‫وجدت ذلك رومانسياً جداً.

343
00:18:43,129 --> 00:18:44,797
‫وبالمناسبة، أنا لا أجلس في بيتي،

344
00:18:44,881 --> 00:18:47,633
‫أقرأ مجلات هندسية في زي المشجعة القديم.

345
00:18:48,885 --> 00:18:51,512
‫فأنا أفعل ذلك وأنا عارية.

346
00:18:55,558 --> 00:18:57,852
‫لذا، سنخرج أنا و"هولي" للعشاء سويّاً.

347
00:18:57,935 --> 00:18:59,312
‫- سأقابلك بالخارج.
‫- حسناً.

348
00:19:01,772 --> 00:19:04,483
‫آسف يا رفيق. لقد كنا نحاول مساعدتك.

349
00:19:04,692 --> 00:19:07,904
‫وكان هذا ممتعاً أيضاً.

350
00:19:09,572 --> 00:19:12,450
‫لست بحاجة لمساعدتكما، حسناً؟
‫يمكنني أن أهتم بنفسي.

351
00:19:13,409 --> 00:19:16,621
‫ونعم، ربما هناك فتيات لا يحبن

352
00:19:16,704 --> 00:19:18,789
‫أن أتصل مباشرةً وأقول أشياء بسرعة،

353
00:19:18,873 --> 00:19:22,084
‫ولكن خمّنوا ماذا؟
‫إنهن لسن الفتيات المناسبات لي.

354
00:19:22,668 --> 00:19:25,880
‫أقصد، ربما الفتاة المناسبة
‫هي التي تحب أن أفعل هذه الأشياء

355
00:19:25,963 --> 00:19:28,591
‫لأن ذلك هو أنا،

356
00:19:28,674 --> 00:19:31,552
‫ولن أتغيّر بسبب قاعدة
‫الـ 3 أيام الغبية تلك.

357
00:19:33,888 --> 00:19:37,850
‫و"هولي" تنطق اسمها بحرف "آي".

358
00:19:39,644 --> 00:19:42,438
‫لذا أثبت أن قاعدة الـ 3 أيام كانت مخطئة،

359
00:19:42,521 --> 00:19:44,649
‫وخرجت للعشاء مع فتاة جميلة.

360
00:19:44,732 --> 00:19:46,609
‫وحتى الآن لم أخبر أحداً

361
00:19:46,817 --> 00:19:48,903
‫بحقيقة ما حصل بذلك الموعد.

362
00:19:48,986 --> 00:19:51,697
‫ذلك مضحك جداً.
‫أنا أحب الموسيقى المستقلة أيضاً.

363
00:19:51,864 --> 00:19:52,865
‫يجب أن نتزوّج.

364
00:19:54,033 --> 00:19:54,867
‫أنا أمزح فقط.

365
00:19:55,826 --> 00:19:56,661
‫أو لا؟

366
00:19:57,954 --> 00:19:59,413
‫فقط أمزح مجدداً.

367
00:19:59,497 --> 00:20:01,707
‫ذلك كل شيء.
‫يجب أن نذهب إلى "البرازيل" معاً.

368
00:20:01,791 --> 00:20:04,377
‫وذهبت إلى الطبيب هذا الصباح، وقال
‫إنه قد تم فحص كل شيء

369
00:20:04,460 --> 00:20:06,087
‫لذا أنا جاهزة.

370
00:20:06,379 --> 00:20:07,713
‫أعتقد أنني مغرمة بك يا "تيد".

371
00:20:08,297 --> 00:20:10,967
‫في النهاية، لم أكن بحاجة للانتظار 3 أيام،

372
00:20:11,050 --> 00:20:13,302
‫لكن "هولي" كان يجب عليها ذلك حقاً.

373
00:20:13,761 --> 00:20:17,723
‫كالكثير من القواعد، هنالك أوقات لتطبيقها
‫وأوقات لعدم تطبيقها.

374
00:20:17,807 --> 00:20:19,058
‫ولكنني سأخبركما بهذا،

375
00:20:19,767 --> 00:20:23,479
‫عندما حصلت على رقم هاتف والدتكما،
‫اتصلت بها مباشرةً.

376
00:20:27,858 --> 00:20:30,444
‫- "ستان!"
‫- مرحباً يا رفاق.

377
00:20:30,528 --> 00:20:31,612
‫"ستان"، ألا تعمل؟

378
00:20:31,737 --> 00:20:33,990
‫- لقد أخذت عطلة.
‫- ذلك رائع! يمكننا جميعاً أن نمرح سويّاً.

379
00:20:34,073 --> 00:20:36,158
‫- نعم!
‫- لا أستطيع، لديّ موعد.

380
00:20:36,951 --> 00:20:38,244
‫- هل أنت جاهزة يا حبيبتي؟
‫- نعم.

381
00:20:38,869 --> 00:20:40,371
‫- ما الـ...؟
‫- انتظروا.

382
00:20:40,454 --> 00:20:43,833
‫ألا يمكنكما يا رفاق
‫أن تقضيا موعدكما هنا معنا؟

383
00:20:43,916 --> 00:20:45,001
‫نعم، سيكون ذلك ممتعاً!

384
00:20:45,918 --> 00:20:49,338
‫انظر، أنا أضحك، سيكون ممتعاً!
‫هل تحب السحر؟

385
00:20:49,505 --> 00:20:52,550
‫يا رفاق، حان وقت الوداع.

386
00:20:52,967 --> 00:20:55,011
‫أقصد، لقد قضينا ليلة مميزة سويّاً،

387
00:20:55,094 --> 00:20:57,221
‫وذلك شيء سأعتز به دوماً.

388
00:20:57,638 --> 00:21:00,474
‫- لن أنساكما أبداً يا رفاق.
‫- لكن...

389
00:21:00,558 --> 00:21:02,893
‫- هل تعرف اسميهما حتى؟
‫- ليس لديّ أدنى فكرة، هل الطويل هو "تيد"؟

390
00:21:03,019 --> 00:21:04,979
‫لا، ذلك "مارشال". إنه متزوّج من "ليلي".

391
00:21:05,062 --> 00:21:07,565
‫- حسناً، هل تحبين أجنحة الدجاج؟
‫- بالطبع.

392
00:21:32,798 --> 00:21:35,217
‫ترجمة: "محمود دهني"

