﻿1
00:00:02,426 --> 00:00:04,178
‫في مايو 2009، كنت على وشك

2
00:00:04,261 --> 00:00:07,556
‫الحصول على أول عميل كبير
‫في عملي كمهندس مستقل.

3
00:00:07,639 --> 00:00:09,725
‫كنت مستعداً لفعل أي شيء من أجل حدوث هذا.

4
00:00:10,100 --> 00:00:12,978
‫إليك ما سنفعله يا بني. إنه بسيط حقاً.

5
00:00:13,061 --> 00:00:15,522
‫سنفتح مطعم يُدعى "ريب تاون"،

6
00:00:15,606 --> 00:00:19,443
‫ونريد أن يكون تصميمه على شكل
‫قبعة راعي بقر.

7
00:00:20,444 --> 00:00:21,612
‫أي شيء.

8
00:00:21,695 --> 00:00:22,654
‫قبعة راعي البقر؟

9
00:00:23,655 --> 00:00:25,240
‫ذلك عبقري.

10
00:00:25,491 --> 00:00:29,578
‫لقد أحببت ذلك، أقصد، لا شيء سيكون لذيذاً
‫مثل الذي داخل قبعة راعي بقر، أليس كذلك؟

11
00:00:29,995 --> 00:00:32,498
‫اسمعا، أنا رجلكما.

12
00:00:33,540 --> 00:00:36,085
‫أعتقد أنني وُلدت لتصميم هذا المبني.

13
00:00:36,168 --> 00:00:38,545
‫أنا أراه.

14
00:00:38,712 --> 00:00:41,757
‫أنا لا أراه.

15
00:00:41,882 --> 00:00:42,716
‫مرحباً.

16
00:00:42,925 --> 00:00:44,343
‫ما هو الجيد في هذا؟

17
00:00:44,927 --> 00:00:45,761
‫هل أنت مستيقظ طوال الليل؟

18
00:00:45,928 --> 00:00:48,222
‫لقد قلت لهؤلاء الرجلين
‫إن لديّ رؤية لهذا الشيء.

19
00:00:48,305 --> 00:00:50,933
‫إنهما يريدان تصميماً في أسبوع،
‫وليس لديّ شيء.

20
00:00:51,141 --> 00:00:51,975
‫هذا لطيف.

21
00:00:52,059 --> 00:00:53,769
‫- لطيف؟
‫- نعم.

22
00:00:53,852 --> 00:00:57,397
‫"روبن"، يمكنني تصميم
‫قاعات الحفلات والجسور.

23
00:00:57,481 --> 00:01:00,567
‫وجسور جميلة جداً، يمكنهم وضعها في المتاحف.

24
00:01:00,651 --> 00:01:02,945
‫ويمكنني تصميم تلك المتاحف.

25
00:01:03,487 --> 00:01:06,490
‫لكن انظري ما الذي أصممه بدلاً عنها؟
‫ما الذي وصلت إليه مهنتي؟

26
00:01:06,573 --> 00:01:10,786
‫طابقين على شكل قبعة،
‫والعشاء في الهواء الطلق على الحافة.

27
00:01:11,495 --> 00:01:15,499
‫إنها دعابة كونية مريضة،
‫إن الكون يتآمر ضدي.

28
00:01:16,500 --> 00:01:19,378
‫إنك فقط بحاجة لأن تمشي خارجاً
‫وتشتري كعكة.

29
00:01:19,461 --> 00:01:22,131
‫نعم، ذلك الحل لكل شيء.

30
00:01:22,214 --> 00:01:25,133
‫أنا لم أنم منذ 34 ساعة،
‫لكن الكعك سيحل المشكلة.

31
00:01:25,217 --> 00:01:28,136
‫كعكة الزبيب بالقرفة مع قليلاً من الجبن.

32
00:01:28,929 --> 00:01:30,973
‫في الحقيقة، ذلك يبدو جيداً جداً،
‫أنا ذاهب لشراء الكعك.

33
00:01:31,306 --> 00:01:32,349
‫خذ معك مظلة.

34
00:01:32,432 --> 00:01:35,143
‫يُفترض أنها ستمطر، طبقاً لما قاله
‫"غالوشيز"، مهرج فقرة الطقس لدينا.

35
00:01:35,310 --> 00:01:37,688
‫برنامجك به مهرج يعرض فقرة الطقس؟

36
00:01:37,771 --> 00:01:39,982
‫- ذلك رديء المستوى، هل تعتقدين ذلك؟
‫- نعم.

37
00:01:40,065 --> 00:01:44,236
‫وما شكل ذلك المطعم الذي تصممه؟ قبعة "هوس"؟

38
00:01:45,112 --> 00:01:47,948
‫حسناً، أنت تريدينني أن أخرج من المنزل؟
‫فسأخرج من المنزل.

39
00:01:48,782 --> 00:01:52,369
‫لا أستطيع الانتظار حتى أرى
‫ما يخبئه لي الكون في الخارج.

40
00:01:57,082 --> 00:02:00,252
‫أيها الولدان، لقد كنت أخركما
‫بقصة كيفية لقائي بأمكما،

41
00:02:00,419 --> 00:02:02,629
‫وبينما هنالك أشياء كثيرة
‫تتعلمانها من القصة،

42
00:02:02,713 --> 00:02:03,839
‫ربما يكون هذا أهمهما.

43
00:02:04,798 --> 00:02:08,177
‫فاللحظات المهمة في حياتكما ليست بالضرورة
‫أن تكون الأشياء التي تفعلانها أنتما.

44
00:02:08,343 --> 00:02:10,679
‫من الممكن أيضاً أن تكون الأشياء
‫التي تحدث لكما.

45
00:02:11,138 --> 00:02:14,224
‫الآن، أنا لا أقول إنه لا يمكنكما القيام
‫بشيء لتأثرا على مسار حياتكما.

46
00:02:14,933 --> 00:02:17,644
‫يجب أن تقوم بشيء. وسوف تفعل هذا.

47
00:02:18,353 --> 00:02:22,274
‫لكن لا تنسيا أبداً أنه يوماً ما،
‫يمكنكما الخروج من الباب

48
00:02:22,357 --> 00:02:24,526
‫وكل حياتكما ستتغير إلى الأبد.

49
00:02:25,027 --> 00:02:29,364
‫كما تريان، فإن للكون خطة أيها الولدان،
‫وتلك الخطة في حركة دائمة.

50
00:02:30,490 --> 00:02:34,286
‫ترفرف فراشة بأجنحتها، فيبدأ المطر بالهطول.

51
00:02:35,662 --> 00:02:38,665
‫إنها فكرة مخيفة، لكنها رائعة أيضاً.

52
00:02:38,790 --> 00:02:41,877
‫كل هذه الأجزاء الصغيرة
‫من الآلة تعمل باستمرار.

53
00:02:41,960 --> 00:02:44,630
‫وتتأكد أنه سينتهي بك الأمر
‫حيثما يُفترض بك أن تكون،

54
00:02:44,713 --> 00:02:46,715
‫وبالضبط في الوقت
‫الذي يُفترض بك أن تكون هناك.

55
00:02:47,341 --> 00:02:50,594
‫المكان المناسب في الوقت المناسب.

56
00:03:07,277 --> 00:03:09,947
‫أيها الولدان، إنها معجزة أن ينتهي بي الأمر
‫في هذا الركن من الشارع.

57
00:03:10,030 --> 00:03:13,450
‫وخاصةً عندما تفكران في كم سيكون
‫من السهل ألا ينتهي بي الأمر هناك.

58
00:03:13,784 --> 00:03:15,827
‫أقصد، عندما خرجت من الشقة،

59
00:03:16,119 --> 00:03:18,246
‫كدت أن أذهب إلى اليمين بدلاً من اليسار.

60
00:03:18,330 --> 00:03:19,623
‫لماذا لم أتجه إلى اليمين؟

61
00:03:19,706 --> 00:03:21,833
‫حسناً، للإجابة على ذلك،
‫يجب أن نعود لبضع أيام مضت.

62
00:03:21,917 --> 00:03:22,751
‫"هيا، استيقظي يا (نيويورك)!"

63
00:03:22,834 --> 00:03:25,087
‫كما تعلمان، في ذلك الوقت كانت عمّتكما
‫"روبن" تقدم عرضاً صباحياً.

64
00:03:25,462 --> 00:03:28,882
‫الآن، "يونس" هنا،
‫تقوم بصنع كل هذه الحقائب بنفسها.

65
00:03:28,966 --> 00:03:31,635
‫إنها مطرّزة يدوياً
‫بأفضل أنواع الحرير في العالم.

66
00:03:31,718 --> 00:03:34,054
‫كل واحدة منها تستغرق أشهراً لصناعتها.

67
00:03:34,137 --> 00:03:37,808
‫لا يمكنني تأكيد كم احتاجت من الوقت لـ...

68
00:03:41,395 --> 00:03:42,854
‫انتقلوا لفترة الطقس! يا حمقى.

69
00:03:44,982 --> 00:03:46,316
‫مرحباً بالجميع.

70
00:03:46,400 --> 00:03:49,194
‫ستمر علينا منظومة ضغط مرتفع من الغرب.

71
00:03:51,905 --> 00:03:55,534
‫من الجانب المشرق،
‫لقد اشتريت أجمل حقيبة اليوم.

72
00:03:55,826 --> 00:03:57,536
‫إذا، لماذا قمت بالتقيؤ؟

73
00:03:58,412 --> 00:04:00,539
‫- أنت لا تريد أن تعرف.
‫- هيا، أخبريني.

74
00:04:02,040 --> 00:04:02,958
‫أنا حامل.

75
00:04:03,583 --> 00:04:06,378
‫سأربي هذا الطفل معك. أنت لست وحيدة في هذا.

76
00:04:06,461 --> 00:04:09,089
‫يمكننا أن نتزوج إذا أردت،
‫ولكنني ما زلت أريد رؤية فتيات أخريات،

77
00:04:09,172 --> 00:04:10,507
‫لذا سيكون من هذا النوع من الزيجات.

78
00:04:10,590 --> 00:04:14,386
‫يا إلهي، توقف، أنا لست حامل.
‫إنه تسمم غذائي.

79
00:04:14,720 --> 00:04:15,887
‫يا إلهي.

80
00:04:16,054 --> 00:04:17,806
‫لقد أكلت شيئاً من مكان ما،

81
00:04:17,889 --> 00:04:21,893
‫وبعد 3 ساعات،
‫كنت أتقيأ كصنبور الماء المفتوح.

82
00:04:22,144 --> 00:04:23,395
‫يا إلهي، من أين؟

83
00:04:23,603 --> 00:04:25,522
‫حسناً، هذا سؤال مقزز.

84
00:04:25,605 --> 00:04:27,274
‫لا، من أين كان الطعام؟

85
00:04:29,234 --> 00:04:30,736
‫- لا أريد أن أخبرك.
‫- ماذا؟

86
00:04:30,819 --> 00:04:32,112
‫"تيد"، افتح موقع الـ"يوتيوب".

87
00:04:32,195 --> 00:04:34,114
‫واكتب "تقيؤ (روبن شيرباتسكي)
‫في عرض الصباح."

88
00:04:34,197 --> 00:04:35,449
‫مرحباً يا "روبن"، لقد عدت للمنزل سريعاً.

89
00:04:36,241 --> 00:04:38,118
‫هل وضعها شخص ما على الـ"يوتيوب" بالفعل؟

90
00:04:38,577 --> 00:04:40,662
‫نعم، شخص ما.

91
00:04:42,164 --> 00:04:44,416
‫إذاً، لماذا قمت بالتقيؤ؟ هل أنت حامل؟

92
00:04:44,583 --> 00:04:46,418
‫نعم يا "بارني". أنا حامل.

93
00:04:51,131 --> 00:04:53,508
‫انتظري، لماذا لا تريدين أن تخبريني
‫من أين اشتريت الطعام الذي أصابك بالتسمم؟

94
00:04:53,592 --> 00:04:56,762
‫أنت تحب هذا المكان.
‫إذا أخبرتك، سوف أفسد هذا.

95
00:04:57,554 --> 00:05:00,057
‫- حسناً، ذلك معقول.
‫- نعم.

96
00:05:00,140 --> 00:05:00,974
‫لا تخبريني.

97
00:05:02,559 --> 00:05:04,770
‫هل هو ذلك المكان الهندي
‫الذي تقفز فيه القطة على كل الطاولات؟

98
00:05:04,853 --> 00:05:05,687
‫لن أخبرك.

99
00:05:05,771 --> 00:05:07,689
‫هل هو ذلك المكان الإسباني الذي به سرير
‫الأطفال الرضع في وسط المطعم؟

100
00:05:07,773 --> 00:05:08,607
‫لن أخبرك.

101
00:05:10,108 --> 00:05:10,942
‫يا إلهي، لا.

102
00:05:11,693 --> 00:05:13,362
‫لا.

103
00:05:13,487 --> 00:05:15,781
‫أهو هذا المكان؟ أخبريني، اللعنة.

104
00:05:15,864 --> 00:05:17,282
‫- حسناً، تريد أن تعرف حقاً؟
‫- نعم.

105
00:05:18,617 --> 00:05:22,829
‫- إنه كعك "شليغل".
‫- لا، لماذا أخبرتني بذلك؟

106
00:05:23,080 --> 00:05:23,955
‫"شليغل"؟

107
00:05:24,706 --> 00:05:26,291
‫شكراً جزيلاً يا "روبن".

108
00:05:26,375 --> 00:05:29,586
‫الآن سأحاول أن أجد مكاناً آخر
‫يقدم الكعك في "نيويورك".

109
00:05:32,214 --> 00:05:35,217
‫لذا، كما تريان أيها الولدان،
‫لو أنني كنت ذهبت إلى "شليغل" كالمعتاد،

110
00:05:35,300 --> 00:05:36,843
‫لكنت اتجهت يميناً.

111
00:05:36,927 --> 00:05:37,761
‫"كعك (شليغل) اللذيذ"

112
00:05:37,844 --> 00:05:39,179
‫لكنت أخذت الكعك،

113
00:05:39,763 --> 00:05:44,226
‫وذهبت للمنزل وعملت على مبنى القبة القديم،
‫وأنتما ما كنت لأنجبكما أبداً.

114
00:05:44,810 --> 00:05:49,022
‫ولكنني اتجهت يساراً،
‫إلى ثاني متجر كعك مفضّل لديّ.

115
00:05:49,106 --> 00:05:50,774
‫والباقي أصبح من التاريخ.

116
00:05:51,066 --> 00:05:53,860
‫بالطبع، وقفت عند منصة المجلات
‫على الطريق.

117
00:05:54,277 --> 00:05:57,114
‫لماذا توقفت هنا؟ إليك السبب؟

118
00:05:57,197 --> 00:05:58,448
‫نعم.

119
00:05:58,532 --> 00:05:59,366
‫"(بروزلايف)"

120
00:05:59,449 --> 00:06:01,284
‫نعم!

121
00:06:02,744 --> 00:06:04,663
‫مجلة "بروزلايف".

122
00:06:04,996 --> 00:06:07,582
‫الصفحة 83. تفحّصها.

123
00:06:08,708 --> 00:06:11,461
‫"ما الذي تقوله بندقية الطلاء الخاصة بك
‫عن شخصيتك؟"

124
00:06:11,545 --> 00:06:12,379
‫أسفل ذلك.

125
00:06:12,963 --> 00:06:15,590
‫"تلك الـ5 أرطال الأخيرة:
‫كيف تجعلها تفقدهم."

126
00:06:15,799 --> 00:06:17,008
‫فوق ذلك.

127
00:06:17,717 --> 00:06:21,054
‫- "بترا بتروفا".
‫- "بترا بتروفا".

128
00:06:21,388 --> 00:06:25,142
‫أفضل فتاة في مجلة "بروزلايف" لشهر مايو.

129
00:06:25,517 --> 00:06:29,855
‫زهرة رقيقة ترتدي حذاءً بكعب عالٍ
‫وسراويل جلد النمر وتركب على عربة.

130
00:06:30,063 --> 00:06:31,314
‫تلك المجلات سخيفة جداً.

131
00:06:31,398 --> 00:06:33,024
‫أقصد، إنها تستخدم التجميل والتحسينات.

132
00:06:33,108 --> 00:06:33,984
‫لديّ موعد معها.

133
00:06:34,067 --> 00:06:37,487
‫أنت بطلي! هل أنت جاد؟ كيف لديك موعد معها؟

134
00:06:37,737 --> 00:06:39,072
‫هذا ليس جزء من القصة.

135
00:06:39,156 --> 00:06:42,576
‫"تيد"، لقد انتظرت وقتاً طويلاً لقول هذا.

136
00:06:42,909 --> 00:06:45,078
‫هذه الفتاة المنشودة.

137
00:06:45,162 --> 00:06:48,415
‫بالطبع هي المنشودة.
‫يجب أن تتزوج هذان، تتزوجها.

138
00:06:49,708 --> 00:06:51,084
‫زواج؟

139
00:06:51,668 --> 00:06:52,502
‫لا.

140
00:06:52,836 --> 00:06:56,131
‫لديّ شيء في رأسي أكثر أهمية بكثير.

141
00:06:56,798 --> 00:07:01,428
‫"بترا" هذه، إن سار الأمر بخير معها،
‫ستكون، انتظرها، الرقم 200 لي.

142
00:07:01,511 --> 00:07:03,221
‫آسف لم أستطع الانتظار. فأنا متحمس جداً.

143
00:07:03,555 --> 00:07:06,391
‫رقمك الـ200، لمن مارست الجنس معهن؟

144
00:07:06,474 --> 00:07:10,979
‫لمن مارست الجنس معهن. أطلب أعلى مصافحة.

145
00:07:11,354 --> 00:07:13,857
‫ليس إن لم أكن أرتدي البدلة الواقية.

146
00:07:15,150 --> 00:07:16,610
‫200 كثير جداً.

147
00:07:16,693 --> 00:07:20,405
‫صحيح، لأنه من الممكن أن يكون هناك الكثير
‫من الأشياء الرائعة.

148
00:07:20,489 --> 00:07:24,159
‫"(بيب روث)، أيها الضخم.
‫دعنا لا نضرب الكثير من الكرات العالية."

149
00:07:24,493 --> 00:07:26,453
‫"يا (ستيفن غورتبرغ)،

150
00:07:26,536 --> 00:07:28,288
‫ربما عليك صنع 3 فلام من (بوليس أكاديمي).

151
00:07:28,371 --> 00:07:30,040
‫فالأمريكيون ضحكوا بما فيه الكفاية."

152
00:07:30,248 --> 00:07:32,250
‫من هن أولئك الفتيات؟

153
00:07:32,334 --> 00:07:33,960
‫كان ذلك مجرد كلام. لا تُرني القائمة.

154
00:07:34,044 --> 00:07:37,214
‫199 عميلة تشعر بالرضى.

155
00:07:37,506 --> 00:07:39,716
‫على أي حال، الليلة الكبيرة يوم الخميس.

156
00:07:39,966 --> 00:07:42,761
‫سأقيم حفل احتفال مسبق في "مكلارين".

157
00:07:43,845 --> 00:07:46,598
‫جهّز نخباً. ارتداء ربطات العنق السوداء
‫اختياري، ولكن يُفضّل الحضور بها.

158
00:07:46,681 --> 00:07:50,101
‫الهدايا، انظر، كنت سأقول غير ضرورية،
‫ولكن اتبع ما يمليه عليك قلبك.

159
00:07:50,185 --> 00:07:51,603
‫"بارني"، 200 كثير للغاية.

160
00:07:51,770 --> 00:07:53,605
‫- ليس كثيراً جداً.
‫- بل كثير جداً.

161
00:07:53,813 --> 00:07:54,648
‫ليس كثيراً.

162
00:07:54,731 --> 00:07:55,899
‫شكراً لك.

163
00:07:55,982 --> 00:07:58,068
‫لا، لا تفهمني بشكل خاط. أنت مقزز

164
00:07:58,151 --> 00:08:01,029
‫ويجب على الشرطة وضع قيود على عضوك،

165
00:08:01,196 --> 00:08:03,323
‫ولكن ذلك الرقم يُفترض أن يكون أعلى.

166
00:08:03,406 --> 00:08:06,451
‫بعد أن أخبرني "بارني" عن هذا،
‫قمت بإحصاء الأرقام و...

167
00:08:06,535 --> 00:08:09,120
‫حسناً. قمت بإنشاء بعض الرسوم البيانية.

168
00:08:11,122 --> 00:08:13,625
‫"بارني " هنا يغازل
‫20 فتاة بالأسبوع تقريباً.

169
00:08:13,708 --> 00:08:15,544
‫إنه أعلى من 20.

170
00:08:15,627 --> 00:08:18,797
‫والأرقام الصحيحة لا تصلح للتقريب.

171
00:08:18,922 --> 00:08:20,006
‫لنقل 20.

172
00:08:20,090 --> 00:08:23,718
‫إذاً 20 فتاة في الأسبوع
‫هذا يعني 1040 فتاة في العام.

173
00:08:23,802 --> 00:08:30,684
‫في 16 عام لـ"بارني" من النشاط الجنسي،
‫ذلك يعني أنه غازل 16640 فتاة.

174
00:08:31,017 --> 00:08:36,106
‫الآن، إذا كان ضاجع 199 فتاة
‫فمعدل النجاح هو...

175
00:08:36,189 --> 00:08:37,482
‫"معدل نجاح (بارني)"

176
00:08:37,566 --> 00:08:40,819
‫ما يزيد قليلاً عن 1٪.

177
00:08:41,486 --> 00:08:43,655
‫ذلك معدل 12 لضرب المضرب،

178
00:08:43,780 --> 00:08:48,785
‫ذلك أسوأ بـ8 مرات معدل الضرب بالمضرب
‫لقاذف كرة بيد واحدة...

179
00:08:48,868 --> 00:08:50,912
‫ذلك صحيح، قاذف الكرة،

180
00:08:51,413 --> 00:08:52,581
‫"جيم أبوت".

181
00:08:54,833 --> 00:08:55,667
‫غيور.

182
00:08:56,418 --> 00:08:58,336
‫- غيور.
‫- بطل.

183
00:08:58,795 --> 00:08:59,921
‫هادئة بشكل غريب

184
00:09:00,005 --> 00:09:02,716
‫خلال هذه المحادثة بشأن عدد شركاء الجنس.

185
00:09:02,799 --> 00:09:03,633
‫بطل.

186
00:09:03,925 --> 00:09:06,845
‫المجموع الإجمالي. ذلك هو الرقم المهم.

187
00:09:06,928 --> 00:09:07,762
‫من قال هذا؟

188
00:09:07,846 --> 00:09:12,517
‫"ماثيو بانينغ"،
‫فحل مدرسة "بورت ريتشموند" المتوسطة.

189
00:09:12,726 --> 00:09:16,813
‫"ستنسن"، يا لك من أحمق،
‫أراهن أنك لم تفعلها مع فتاة.

190
00:09:16,980 --> 00:09:17,856
‫ولا أنت أيضاً.

191
00:09:18,523 --> 00:09:20,817
‫كم مرة عليّ شرح هذا؟

192
00:09:20,900 --> 00:09:22,444
‫لقد فعلتها مع 100 فتاة.

193
00:09:22,527 --> 00:09:24,988
‫إنهن في الصف السابع في مدرسة ابن عمي،
‫في جزيرة "لونغ آيلاند".

194
00:09:25,405 --> 00:09:28,700
‫حسناً، أتعلم ماذا يا "ماثيو"؟
‫يوماً ما سأضاجع 200 فتاة.

195
00:09:30,452 --> 00:09:32,495
‫نعم. اتصل بي عندما يحدث ذلك.

196
00:09:34,164 --> 00:09:36,541
‫وسوف أتصل به.

197
00:09:37,459 --> 00:09:39,628
‫سيقولها مجدداً ببطء شديد.

198
00:09:40,337 --> 00:09:42,547
‫سوف

199
00:09:43,006 --> 00:09:44,799
‫اتصل به.

200
00:09:45,258 --> 00:09:49,638
‫لقد قمت بإدراج اسم "غابي آلان"
‫مرتين في الرقمين 78 و 162.

201
00:09:49,721 --> 00:09:51,681
‫ماذا؟ دعيني أرى.

202
00:09:51,765 --> 00:09:55,185
‫70... مرة... يا إلهي.

203
00:09:55,727 --> 00:10:00,315
‫انتظروا، لقد حسبت نفس الفتاة مرتين؟
‫وذلك يعني أنهن 198 فقط؟

204
00:10:00,482 --> 00:10:01,483
‫حسناً، ذلك يعني فقط،

205
00:10:01,566 --> 00:10:04,444
‫أن أقل إثارة للاشمئزاز بنصف درجة.

206
00:10:04,778 --> 00:10:07,572
‫أسوف أغوي عارضة تشكيلية خلال ساعتين.

207
00:10:07,656 --> 00:10:11,826
‫لا يمكنني أن أضيع هذا على الرقم 199.

208
00:10:11,951 --> 00:10:15,330
‫- يجب أن تكون "بترا" رقم 200.
‫- حسناً، ما الذي ستفعله؟

209
00:10:15,413 --> 00:10:17,123
‫ليس كأنك ستجد شخصاً جديداً
‫لتمارس الجنس معه

210
00:10:17,207 --> 00:10:18,458
‫خلال الساعتين القادمتين.

211
00:10:19,626 --> 00:10:21,503
‫مرحباً أنا "بارني ستنسن"، مليونير ورائد
‫فضاء أتودين العودة معي إلى المنزل

212
00:10:21,586 --> 00:10:23,296
‫- وترين بعض أصداف النجوم؟
‫- ابتعد عني.

213
00:10:23,713 --> 00:10:26,633
‫لقد عدت للتوّ من عند قبر زوجتي.
‫لقد وضعتها بالقبر قبل عام من اليوم.

214
00:10:26,716 --> 00:10:28,593
‫إنني أفتقدها.
‫أنا واثق من أن بعض الراحة ستفيد.

215
00:10:28,760 --> 00:10:29,928
‫أنت مخيف.

216
00:10:30,261 --> 00:10:31,971
‫يا رجل، ألم تملي من كل هذه الألعاب؟

217
00:10:32,055 --> 00:10:35,141
‫أنا أريد الاستقرار والاختفاء أسفل بطانية،
‫مثل الآن.

218
00:10:35,225 --> 00:10:38,103
‫لديّ قضيب صناعي، وأنا أستمتع باستخدامه.

219
00:10:40,522 --> 00:10:41,356
‫"مارشال"؟

220
00:10:41,940 --> 00:10:44,776
‫بمعرفة كم هذا مهم بالنسبة إليّ،
‫هل تعتقد أن "ليلي" يمكن أن تفكر بهذا؟

221
00:10:44,859 --> 00:10:46,152
‫وبالمناسبة، سأقوم بكل العمل.

222
00:10:46,319 --> 00:10:47,946
‫- سأنهي حياتك.
‫- حسناً.

223
00:10:55,120 --> 00:10:57,080
‫أين ذهب "بارني"؟ لقد مرت ساعة.

224
00:10:57,455 --> 00:10:59,541
‫أتعرف، بالنظر للأسماء على هذه القائمة،

225
00:10:59,624 --> 00:11:02,210
‫أنا لا أحس بالكثير من التنوّع العرقي.

226
00:11:02,293 --> 00:11:04,170
‫يجب عليه أن ينظر لذلك في نفسه حقاً.

227
00:11:06,047 --> 00:11:08,591
‫حسناً، لقد تم الأمر.

228
00:11:08,967 --> 00:11:11,177
‫وصلت للرقم 199 وبقي واحدة.

229
00:11:11,261 --> 00:11:12,887
‫هل انتهيت من شرابك؟

230
00:11:15,432 --> 00:11:17,183
‫هذا جيد.

231
00:11:18,685 --> 00:11:19,853
‫ما الذي حدث لك بحق الجحيم؟

232
00:11:20,562 --> 00:11:24,065
‫إذاً، كان هناك تلك الفتاة
‫من الصالة الرياضية، "باولين".

233
00:11:24,149 --> 00:11:25,692
‫لقد كانت تلاحقني منذ مدة.

234
00:11:25,775 --> 00:11:26,985
‫لماذا انتظرت حتى الآن؟

235
00:11:27,235 --> 00:11:29,070
‫إنها ليست نوعي المفضّل بالضبط.

236
00:11:29,154 --> 00:11:29,988
‫"(توتل ريب فتنيس)"

237
00:11:30,071 --> 00:11:31,281
‫تبدين جيدة يا "باولين".

238
00:11:31,614 --> 00:11:32,740
‫سوف تبدعين

239
00:11:32,824 --> 00:11:36,286
‫في رفع الأثقال النسائي
‫في "سراثوتا" هذا الخريف.

240
00:11:40,832 --> 00:11:44,794
‫إذاً، لقد كنت أفكر بشأننا،

241
00:11:45,628 --> 00:11:48,548
‫وإذا كنت ما تزالين مهتمة...

242
00:11:48,840 --> 00:11:51,050
‫حسناً أيها الأشقر،
‫حان وقت تمارين أمك الرياضية!

243
00:11:51,134 --> 00:11:52,844
‫رائع... يا أمي!

244
00:11:53,303 --> 00:11:56,723
‫كل بوصة منها كان طعمه
‫ا مثل اللحم المشوي و"الكرياتين"

245
00:11:58,975 --> 00:12:00,185
‫ولكنني فعلتها.

246
00:12:00,435 --> 00:12:03,771
‫فعلتها ولا زال أمامي 30 ثانية
‫قبل أن أقابل "بترا".

247
00:12:03,855 --> 00:12:05,398
‫"روبن"، هل لديك مسحوق تجميل؟

248
00:12:05,482 --> 00:12:08,318
‫أريد أن أخفي بعض الكدمات والجروح.

249
00:12:09,444 --> 00:12:12,280
‫"بارني"، أنا أكره أن أفسد هذا عليك،

250
00:12:12,363 --> 00:12:13,865
‫- ولكن...
‫- ماذا؟

251
00:12:14,282 --> 00:12:17,368
‫حسناً، لقد احتسبت "غابي آلان" مرتين،

252
00:12:17,452 --> 00:12:21,456
‫ولكن لقد انتقلت من الرقم 138 إلى 138

253
00:12:21,539 --> 00:12:22,916
‫لقد استخدمت نفس الرقم مرتين.

254
00:12:23,625 --> 00:12:24,876
‫انتظري، إذاً، ذلك يعني...

255
00:12:25,418 --> 00:12:28,171
‫هذا يعني أن "باولين"
‫لم تكن رقم 199 بل 200؟

256
00:12:28,671 --> 00:12:29,797
‫تهانينا!

257
00:12:30,840 --> 00:12:35,345
‫لا! كان من المُفترض أن تكون "بترا"!
‫يُفترض أن تكون "بترا" الرقم 200.

258
00:12:35,428 --> 00:12:38,681
‫الرائعة والأنثوية، التي لا ترتدي حزام
‫التنحيف في السرير، "بترا"!

259
00:12:38,765 --> 00:12:41,768
‫- بربك، لقد وصلت للرقم 200.
‫- نعم.

260
00:12:41,851 --> 00:12:43,353
‫يجب أن تكون فخوراً.

261
00:12:43,436 --> 00:12:46,105
‫يجب أن تخضع لفحوصات،
‫ولكن يجب أن تكون فخوراً.

262
00:12:46,606 --> 00:12:49,567
‫من يهتم إذا كانت "باولين"
‫لا تظهر بالملابس الداخلية في المجلات؟

263
00:12:49,984 --> 00:12:51,194
‫إنها تفعل في الحقيقة،

264
00:12:51,277 --> 00:12:54,239
‫سوف تظهر في الإصدار القادم
‫من مجلة "عضلات جنسية".

265
00:12:54,322 --> 00:12:56,574
‫ومثل الكثير من سيدات في تلك المجلة،

266
00:12:56,658 --> 00:12:59,285
‫لدى كلمة المثيرات حرف زائد.

267
00:13:01,704 --> 00:13:03,540
‫ولذا، بطريقي لشراء الكعك،

268
00:13:03,623 --> 00:13:08,253
‫وقفت عند منصة المجلات لدقيقة كاملة
‫لأرى صورة فتاة "بارني" رقم 200.

269
00:13:08,461 --> 00:13:09,671
‫"بارني"...

270
00:13:09,879 --> 00:13:12,966
‫لو لم أفعل ذلك، كنت لأمر بسرعة
‫عن منصة المجلات،

271
00:13:13,049 --> 00:13:16,344
‫وأعبر شارع 77،
‫وأصل إلى ذلك الركن أبكر بدقيقة.

272
00:13:16,427 --> 00:13:19,305
‫ولكنت حصلت على الكعك، وقمت ببعض العمل،

273
00:13:19,389 --> 00:13:21,349
‫وما كنت لأنجبكما أبداً.

274
00:13:21,724 --> 00:13:25,228
‫الآن، لماذا عبرت الشارع 77،
‫وأعطيت الرجل المتشرد دولاراً؟

275
00:13:25,311 --> 00:13:26,396
‫إليكما السبب.

276
00:13:26,479 --> 00:13:29,482
‫في الماضي، عندما بدأ "مارشال" العمل
‫في بنك "غلايت" الوطني...

277
00:13:29,691 --> 00:13:31,109
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

278
00:13:31,192 --> 00:13:34,612
‫"فران"، أنا لا أقصد إزعاجك
‫ولكن لديّ عرض كبير غداً،

279
00:13:34,696 --> 00:13:38,283
‫وسيساعدني كثيراً إن استطعت الحصول
‫على بعض المخططات والرسوم البيانية.

280
00:13:38,366 --> 00:13:41,327
‫- هل يمكنك مساعدتي بذلك؟
‫- عزيزي، هذا هو قسم الرسومات.

281
00:13:41,411 --> 00:13:44,080
‫يمكننا إنشاء الكثير من الرسومات،
‫والمخططات بالعديد من الألوان،

282
00:13:44,163 --> 00:13:46,124
‫وبالعديد من أنواع الورق كما تريد.

283
00:13:47,875 --> 00:13:49,168
‫"فران".

284
00:13:49,836 --> 00:13:52,297
‫"فراني".

285
00:13:53,089 --> 00:13:55,091
‫سنمرح قليلاً.

286
00:13:55,383 --> 00:13:58,720
‫لقد قمت بترتيب الرؤساء
‫على نحو كيف تبدو أسماؤهم وقحة.

287
00:13:59,262 --> 00:14:02,724
‫الأول "جونسون". والثاني "بوش".

288
00:14:03,099 --> 00:14:06,477
‫الـ3 "هاردينغ". والـ4 "بولك".

289
00:14:08,062 --> 00:14:11,733
‫هذه الدائرة
‫تمثل " الأشخاص الذين يفطرون قلبي،"

290
00:14:12,525 --> 00:14:14,569
‫وهذه الدائرة تمثل

291
00:14:14,652 --> 00:14:17,780
‫"الأشخاص الذين يهزوا ثقتي يومياً."

292
00:14:18,156 --> 00:14:19,824
‫وحيث يتداخلان...

293
00:14:20,825 --> 00:14:22,410
‫"سيسيليا".

294
00:14:24,454 --> 00:14:27,624
‫هذا مخطط يصف حاناتي المفضّلة.

295
00:14:27,707 --> 00:14:28,917
‫"حاناتي المفضّلة"

296
00:14:29,000 --> 00:14:30,710
‫"فطائري المفضّلة"

297
00:14:30,793 --> 00:14:34,505
‫وهذا الرسم البياني يصف فطائري المفضّلة.

298
00:14:37,717 --> 00:14:39,218
‫"تدخّل"

299
00:14:41,471 --> 00:14:42,513
‫ما الذي يحدث؟

300
00:14:42,597 --> 00:14:45,600
‫- يكفي مخططات.
‫- ورسوم بيانية.

301
00:14:45,683 --> 00:14:49,103
‫في الحقيقة، وأي تمثيل بصري للبيانات.

302
00:14:50,104 --> 00:14:52,357
‫أنا لست أحمق، حسناً؟

303
00:14:53,274 --> 00:14:56,611
‫أعرف كيفية شعوركم
‫حيال مخططاتي ورسوماتي البيانية.

304
00:14:56,903 --> 00:14:59,530
‫وفي واقع الأمر، لقد قمت برسم مخططاً
‫حول ردة فعلكم حيال مخططاتي.

305
00:14:59,614 --> 00:15:00,448
‫ننظر إليها.

306
00:15:00,657 --> 00:15:02,408
‫نعم، هذا حقيقي.

307
00:15:02,492 --> 00:15:06,371
‫منذ "سيسيلسا"، اهتمامكم بمخططاتي
‫كان ينخفض بشكل ثابت.

308
00:15:06,454 --> 00:15:09,791
‫لكن، بالاستناد إلى المُعطيات الحديثة،
‫رسمت أيضاً...

309
00:15:09,874 --> 00:15:10,708
‫"مخطط تقدير الاهتمام المستقبلي"

310
00:15:10,792 --> 00:15:12,460
‫مخطط تقدير.

311
00:15:12,543 --> 00:15:15,296
‫وانظروا، ارتفاع كبير في الاهتمام قادم!

312
00:15:15,380 --> 00:15:17,757
‫وهذا ليس بالأمر المؤقت.

313
00:15:17,840 --> 00:15:21,177
‫إنه نمو كبير مُستدام على المدى البعيد.

314
00:15:21,260 --> 00:15:23,221
‫أنت نمو كبير مُستدام.

315
00:15:25,556 --> 00:15:29,352
‫حسناً، لقد أعددت بعض المخططات

316
00:15:29,477 --> 00:15:33,231
‫لشرح كيفية أن بناء شركة "شال" في "برمودا"

317
00:15:33,314 --> 00:15:35,441
‫يمكن أن يساعد في تقليل خسائرنا.

318
00:15:36,901 --> 00:15:38,361
‫وينقذنا جميعاً من قضاء بعض الوقت في السجن.

319
00:15:39,904 --> 00:15:40,780
‫في البداية...

320
00:15:46,786 --> 00:15:48,705
‫هل يمكنكم انتظاري قليلاً رجاءً؟

321
00:15:53,793 --> 00:15:56,337
‫- مكتب "التصاميم الموزبية".
‫- ما الذي حصل لمخططاتي بحق الجحيم؟

322
00:15:56,421 --> 00:15:58,423
‫- لقد ألقيناها.
‫- ماذا؟

323
00:15:58,631 --> 00:16:00,258
‫تلك هي الغاية من جلسات التدخّل
‫يا "مارشال".

324
00:16:00,341 --> 00:16:02,969
‫لم تتوقف عن استخدام المخططات،
‫لذا، قمنا بإلقائها.

325
00:16:03,344 --> 00:16:05,680
‫بربك يا "تيد"، أنا بحاجة لمخططاتي يا رجل.

326
00:16:05,763 --> 00:16:08,307
‫فقط لليوم، بعد ذلك أعدك
‫أنني لن أستخدمها مجدداً أبداً.

327
00:16:08,391 --> 00:16:11,269
‫أنا تحت الكثير من الضغط هنا،
‫أنا بحاجة لمخططاتي يا "جاك"!

328
00:16:11,853 --> 00:16:13,980
‫يا إلهي، أتستخدم المخططات في عملك؟

329
00:16:14,355 --> 00:16:16,441
‫إنها للعمل أيها الأحمق!

330
00:16:16,524 --> 00:16:17,859
‫لديّ عرض كبير حالياً،

331
00:16:17,942 --> 00:16:19,485
‫وإن لم تكن لديّ تلك المخططات، سأُطرد.

332
00:16:19,861 --> 00:16:23,656
‫اللعنة، حسناً. ابق هناك، سآتيك في الحال.

333
00:16:23,740 --> 00:16:26,492
‫أسرع. سأفكر في شيء لمماطلتهم.

334
00:16:27,744 --> 00:16:29,203
‫مرحباً، حسناً...

335
00:16:29,662 --> 00:16:31,748
‫آسف، ولكن هناك تأخير
‫صغير بالنسبة للمخططات،

336
00:16:31,831 --> 00:16:35,460
‫ولكننا سنبدأ خلال دقيقة.

337
00:16:41,215 --> 00:16:42,759
‫السمك غريب، صحيح؟

338
00:16:43,676 --> 00:16:46,262
‫أقصد، ما أمر الأسماك؟

339
00:16:51,934 --> 00:16:54,729
‫مخططات! احصل على مخططاتك هنا!

340
00:16:57,440 --> 00:17:00,276
‫المعذرة يا "ميلت"؟ أعتقد أن هذه مخططاتي.

341
00:17:00,943 --> 00:17:01,778
‫هذه المخططات؟

342
00:17:01,861 --> 00:17:03,613
‫- نعم.
‫- التي على غطائي؟

343
00:17:03,863 --> 00:17:06,324
‫ذلك أيضاً غطائي. سنتحدث عن ذلك لاحقاً.

344
00:17:06,407 --> 00:17:09,911
‫- ولكنني أحتاج هذه المخططات بالفعل.
‫- جيد، لأنها للبيع.

345
00:17:10,161 --> 00:17:11,287
‫حسناً، كم ثمنها؟

346
00:17:12,789 --> 00:17:13,873
‫مليون دولار.

347
00:17:15,041 --> 00:17:17,210
‫- سأعطيك 5 دولارات.
‫- مليون دولار.

348
00:17:17,919 --> 00:17:20,379
‫لن يدفع لك أحد مليون دولار لهذه المخططات!

349
00:17:21,631 --> 00:17:23,007
‫مليون دولار.

350
00:17:23,091 --> 00:17:25,009
‫حسناً يا "ميلت"، أنت تربح.

351
00:17:26,177 --> 00:17:28,096
‫سأعطيك مليون دولار.

352
00:17:29,013 --> 00:17:30,598
‫أتبوّل...

353
00:17:30,681 --> 00:17:32,391
‫المشكلة أن آلات سحب النقود...

354
00:17:32,475 --> 00:17:34,060
‫آلة الزمن الفضائية.

355
00:17:34,477 --> 00:17:37,897
‫آلة الزمن الفضائية لديها حد في السحب.

356
00:17:37,980 --> 00:17:39,190
‫لذا، إليك ما سأفعل.

357
00:17:39,273 --> 00:17:44,695
‫سأعطيك دولار يومياً، لمدة مليون يوم.

358
00:17:45,863 --> 00:17:49,283
‫ذلك... ذلك 2700 عام.

359
00:17:49,367 --> 00:17:51,536
‫- نعم.
‫- اتفقنا!

360
00:17:51,953 --> 00:17:52,995
‫حسناً.

361
00:17:54,789 --> 00:17:55,998
‫غبي.

362
00:17:56,666 --> 00:18:00,378
‫آسف، أهناك سمك بحري لا أعرف بشأنه؟

363
00:18:04,132 --> 00:18:05,007
‫لنبدأ.

364
00:18:05,091 --> 00:18:07,760
‫ولذا، لو لم أعد تلك المخططات
‫إلى "مارشال"،

365
00:18:07,844 --> 00:18:11,180
‫ما كنت لأعبر الشارع 77
‫لإعطاء "ميلت" الدولار اليومي.

366
00:18:11,264 --> 00:18:13,432
‫وحسناً، أنتما تعرفان البقية.

367
00:18:14,016 --> 00:18:15,393
‫لذا، ها هي القصة أيها الولدان.

368
00:18:15,476 --> 00:18:18,604
‫هناك الكثير من الأسباب الصغيرة
‫لسبب حدوث أشياء كبيرة في حياتنا.

369
00:18:18,688 --> 00:18:21,315
‫لو كنت أعلم حينها إلى أين تقودني
‫كل هذه الأشياء الصغيرة،

370
00:18:21,399 --> 00:18:23,442
‫وكم سأكون ممتناً لها،

371
00:18:23,693 --> 00:18:28,197
‫حسناً، لربما كنت قمت بفعل شيء كهذا.

372
00:19:07,445 --> 00:19:11,073
‫لأنه بطريقة ما،
‫كنت في الوقت المناسب والمكان المناسب.

373
00:19:11,407 --> 00:19:12,909
‫والنتيجة كانت،

374
00:19:13,326 --> 00:19:15,119
‫حياتي لم تعد كالمعتاد.

375
00:19:30,968 --> 00:19:34,013
‫وفي اليوم التالي، واجه عمّكما "بارني"
‫أخيراً "ماثيو بانينغ"،

376
00:19:34,096 --> 00:19:36,015
‫فحل مدرسة "بورت ريتشموند" المتوسطة.

377
00:19:36,098 --> 00:19:38,893
‫إذاً يا "بارني"، عظيم أن تقوم بالاتصال بي
‫بعد كل هذا الوقت.

378
00:19:38,976 --> 00:19:42,146
‫- كيف حالك؟
‫- لقد مارست الجنس مع 200 فتاة.

379
00:19:44,148 --> 00:19:45,775
‫يا إلهي.

380
00:19:45,858 --> 00:19:49,153
‫ذلك كثير للغاية. أقصد، ذلك مقزز.

381
00:19:49,946 --> 00:19:51,364
‫هل بحثت عن علاج لإدمان الجنس؟

382
00:19:51,447 --> 00:19:53,115
‫لأنك مرشّح رئيسي لذلك.

383
00:19:53,324 --> 00:19:55,576
‫هل بحثت عن علاج لـ"أنا أفوز وأنت تخسر"؟

384
00:19:56,285 --> 00:19:58,412
‫حسناً، بشكل مفاجئ،
‫الـ100 فتاة التي حصلت عليهن

385
00:19:58,496 --> 00:20:00,998
‫في الصف السابع لسن مثيرات للإعجاب.

386
00:20:01,290 --> 00:20:05,169
‫100 فتاة؟ هل هذا هو الأمر؟
‫لقد كذبت يا "بارني".

387
00:20:05,753 --> 00:20:07,004
‫بالطبع فعلت.

388
00:20:07,129 --> 00:20:09,632
‫لقد كنت في الـ12 من عمري، بالطبع كنت أكذب.

389
00:20:09,757 --> 00:20:11,467
‫لم يكن لديّ حيوان "إيواك" أليف أيضاً.

390
00:20:11,842 --> 00:20:12,843
‫بالطبع لم يكن لديك.

391
00:20:13,803 --> 00:20:15,179
‫حياتك كلها عند بلوغك

392
00:20:15,263 --> 00:20:19,225
‫بنيتها على شيء كذبت حياله
‫عندما كنت في سن الـ12؟

393
00:20:20,101 --> 00:20:20,935
‫غيور؟

394
00:20:21,519 --> 00:20:23,854
‫اسمع، يجب أن أحضر أطفالي من المدرسة.

395
00:20:24,272 --> 00:20:25,940
‫يبدو أن لديك الكثير من المشاكل.

396
00:20:26,857 --> 00:20:27,817
‫حظاً طيباً، أعتقد.

397
00:20:30,695 --> 00:20:32,196
‫أنا رائع.

398
00:20:33,489 --> 00:20:36,367
‫حسناً، 200.

399
00:20:37,618 --> 00:20:38,911
‫الآن ماذا؟

400
00:21:11,152 --> 00:21:13,571
‫ترجمة: "محمود دهني"

