﻿1
00:00:11,520 --> 00:00:14,231
‫لا، سآخذ سيارتي غداً‬
‫لقد أفرطت في الشراب‬

2
00:00:14,434 --> 00:00:17,354
‫ثمة سيارة أجرة آتية لتقلني‬
‫شكراً لك‬

3
00:00:18,860 --> 00:00:20,779
‫كان ذلك سريعاً!‬

4
00:00:20,857 --> 00:00:23,985
‫- أهلاً، هل أتيت لأجل (جيم)؟‬
‫- أجل‬

5
00:00:26,076 --> 00:00:29,621
‫هل تود تناول بعض الماء؟‬

6
00:00:29,746 --> 00:00:31,164
‫لماذا أصابعك برتقالية اللون؟‬

7
00:00:31,456 --> 00:00:34,459
‫إنه يود، كنت أقضم أظافري‬

8
00:00:34,529 --> 00:00:36,030
‫لذا وضعت اليود عليها‬
‫لأمنع نفسي من القيام بهذا‬

9
00:00:36,242 --> 00:00:39,286
‫يبدو أشبه برقائق الـ(شيتوس)‬
‫لكن مذاقه شنيع‬

10
00:00:39,777 --> 00:00:44,657
‫- إذاً، ما هي مهنتك؟‬
‫- أعمل مستثمراً في (وود أوبال)‬

11
00:00:44,886 --> 00:00:49,015
‫يا للروعة! هذا أمر جيد‬

12
00:00:51,160 --> 00:00:54,413
‫- أتسمح لي بالرد على هذا الاتصال؟‬
‫- بالتأكيد‬

13
00:00:55,230 --> 00:00:59,265
‫"ألو، يا إلهي! تطبيق دردشة الفيديو هذا‬
‫أحدث بفارق سنوات ضوئية"‬

14
00:00:59,364 --> 00:01:02,658
‫- "من أي شيء مشابه في الأسواق"‬
‫- أنا أوافقك الرأي، أجل‬

15
00:01:02,893 --> 00:01:05,646
‫ويمكنك إضافة العديد‬
‫من المستخدمين المتزامنين‬

16
00:01:05,771 --> 00:01:09,233
‫بدون فقدان جودة الصورة، حتى من خلال‬
‫شبكات الجيل الثالث التقليدية‬

17
00:01:09,411 --> 00:01:12,372
‫لنر ما سيحدث عندما نضيف‬
‫مزيداً من الأصدقاء‬

18
00:01:12,664 --> 00:01:16,293
‫- "أهلاً يا صديقي، كيف الحال؟"‬
‫- "مرحباً يا صديقي"‬

19
00:01:16,418 --> 00:01:19,926
‫- "هلا نضيف صديقاً آخر"‬
‫- "أجل، يجدر بنا ذلك"‬

20
00:01:20,012 --> 00:01:23,140
‫"كم عدد الأصدقاء الذين نستطيع‬
‫التواصل معهم في آن واحد؟"‬

21
00:01:23,258 --> 00:01:27,345
‫حسناً، بفضل المخدم الجديد المذهل‬
‫يمكنك إضافة العدد الذي يحلو لك‬

22
00:01:27,494 --> 00:01:30,914
‫"ماذا إن كان هناك شخص ما‬
‫في منطقة ذات استقبال خلوي سيئ؟"‬

23
00:01:31,016 --> 00:01:34,936
‫"أشك أن التطبيق سيعمل حتى‬
‫وإن فعل، الإبطاء وجودة الفيديو"‬

24
00:01:35,061 --> 00:01:37,772
‫- "هذا سيكون شنيعاً"‬
‫- حسناً، لنر ما سيحدث‬

25
00:01:37,897 --> 00:01:41,151
‫- هلا تبقي عينيك على الطريق من فضلك‬
‫- أجل، فهمت، سأقوم بالأمر‬

26
00:01:41,318 --> 00:01:44,654
‫"أهلاً يا أصدقائي، يا للروعة!‬
‫انظروا إلى هذا، الصورة نقية جداً"‬

27
00:01:44,779 --> 00:01:47,465
‫- "كلنا نبدو رائعين، أليس كذلك؟"‬
‫- "أجل، هذا صحيح"‬

28
00:01:47,532 --> 00:01:49,344
‫- "أجل"‬
‫- أهذا التطبيق يعمل حقاً‬

29
00:01:49,407 --> 00:01:51,244
‫- على إشارة هواتف خلوية عادية؟‬
‫- بلى‬

30
00:01:51,369 --> 00:01:53,830
‫هذه شركة (بايبر تشات) الجديدة المذهلة‬

31
00:01:55,346 --> 00:01:56,723
‫انتظر للحظة‬

32
00:01:57,167 --> 00:02:00,295
‫رأيتك في معرض (تيك كرانتش)‬
‫أنت (ريتشارد هندريكس)‬

33
00:02:00,420 --> 00:02:02,339
‫- أجل، بشحمه ولحمه‬
‫- أنت ذلك الرجل اللعين‬

34
00:02:02,464 --> 00:02:05,091
‫الذي حاول الدخول‬
‫إلى (كولمان بلير) بأرقام مزيفة‬

35
00:02:05,219 --> 00:02:06,954
‫- لا‬
‫- "هذا خطئي في الواقع"‬

36
00:02:06,992 --> 00:02:10,540
‫أجل، لكن لا، أعني أن هذا أمر قديم‬
‫هذا هو الأمر الحديث‬

37
00:02:10,620 --> 00:02:12,330
‫وأستطيع أن أؤكد لك‬
‫أنه حقيقي تماماً‬

38
00:02:12,393 --> 00:02:14,979
‫أنت لست سائقي حتى، مكتوب هنا أنه يدعى‬
‫(سانديب) ويقود سيارة (إسكالاد)‬

39
00:02:15,299 --> 00:02:18,552
‫اسمع، لا أحد يريد حتى التحدث إلينا‬

40
00:02:18,670 --> 00:02:22,423
‫مما يعد جنوناً، لقد تخطينا لتونا‬
‫١٢٠ ألف مستخدم نشط يومياً‬

41
00:02:22,540 --> 00:02:26,004
‫ونحن نتوسع بمعدل ١٨ في المئة عضوياً‬
‫أسبوعاً تلو الآخر‬

42
00:02:26,068 --> 00:02:27,944
‫"(ريتشارد)، هذا الرقم مشابه‬
‫لمعدل نمو (فيسبوك)"‬

43
00:02:28,187 --> 00:02:30,606
‫- توقف جانباً الآن‬
‫- "(ريتشارد)، لا تتوقف جانباً"‬

44
00:02:30,747 --> 00:02:32,856
‫"لن تراه مجدداً قط إن غادر السيارة"‬

45
00:02:32,911 --> 00:02:34,954
‫- "هل تسمعني (ريتشارد)؟"‬
‫- "حسناً، أنا جاد (ريتشارد)"‬

46
00:02:35,080 --> 00:02:37,248
‫- "عليك أن تتوقف جانباً"‬
‫- "لا توقف السيارة (ريتشارد)"‬

47
00:02:37,384 --> 00:02:39,386
‫- "(ريتشارد)، لن تراه مجدداً قطّ"‬
‫- "هل أنت تتغوط الآن؟"‬

48
00:02:39,549 --> 00:02:41,927
‫أوقف السيارة بحق الجحيم‬

49
00:02:42,068 --> 00:02:43,444
‫- "(ريتشارد)"‬
‫- حسناً‬

50
00:02:43,538 --> 00:02:45,498
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬
‫هل تحاول اختطافي الآن بحق؟‬

51
00:02:45,632 --> 00:02:47,634
‫لا، إنها أقفال الأبواب، لا أدري‬
‫هذه ليست سيارتي‬

52
00:02:47,759 --> 00:02:50,762
‫"أقفال أمان الأطفال تعمل، كنت أجالس‬
‫حفيدة صديقتي (غلوريا)"‬

53
00:02:50,887 --> 00:02:52,263
‫"ستجد الزر على اليسار"‬

54
00:02:52,389 --> 00:02:53,807
‫"(ريتشارد)، لا توقف السيارة، تباً!"‬

55
00:02:53,932 --> 00:02:59,020
‫اسمع، أنصت إليّ، بحقك!‬
‫نحن يائسون، نحن نحتاج تمويلاً‬

56
00:02:59,239 --> 00:03:00,949
‫- تحتاجون إلى تمويل؟‬
‫- أجل‬

57
00:03:01,553 --> 00:03:05,349
‫ابلغوا مليون مستخدم نشط يومياً‬
‫مع الحفاظ على نفس معدل التوسع‬

58
00:03:05,544 --> 00:03:09,631
‫وعندئذ سيحاول كل من في المدينة‬
‫اختطافكم، حلت المشكلة‬

59
00:03:09,798 --> 00:03:13,344
‫"أجل، يسهل عليك قول هذا‬
‫هل تتخيل كم تكلفني هذه المخدمات"‬

60
00:03:13,493 --> 00:03:16,454
‫- "لمجرد أن أحافظ على سير الأمور؟"‬
‫- "أجل، وكل مستخدم جديد"‬

61
00:03:16,579 --> 00:03:20,500
‫- "يزيد من كلفة مخدمنا"‬
‫- حقاً؟ أنا آسف‬

62
00:03:20,792 --> 00:03:26,131
‫هل يصعب على المرء أن يصير مليارديراً؟‬
‫مرحباً بكم في الوادي أيها الحمقى‬

63
00:03:27,465 --> 00:03:28,842
‫- سحقاً!‬
‫- "يا له من أحمق!"‬

64
00:03:29,843 --> 00:03:32,512
‫إن افترضنا أننا لن نعتقل‬
‫يبدو أن علينا العمل بلا توقف‬

65
00:03:32,637 --> 00:03:35,098
‫لكي نقلل من نفقات استضافتنا‬

66
00:03:36,307 --> 00:03:42,564
‫مرحباً، إن بلغتم فعلياً مليون مستخدم‬
‫اتصل بي، رقم هاتفي مدون في الخلف‬

67
00:03:42,814 --> 00:03:43,938
‫حسناً‬

68
00:03:55,285 --> 00:03:57,454
‫- "هل انتهيت؟"‬
‫- "أجل، أدخلت شيفرتي تواً"‬

69
00:03:57,579 --> 00:04:00,415
‫تطلبني الأمر يومين كاملين‬
‫لكنني حللت قاعدة شيفرتنا بأكملها‬

70
00:04:00,540 --> 00:04:03,504
‫- إلى خدمات موازية‬
‫- لكان هذا الأمر بأسره أسهل بكثير‬

71
00:04:03,585 --> 00:04:05,879
‫لو لم تصمم خدمات رديئة‬
‫في المقام الأول‬

72
00:04:06,004 --> 00:04:10,297
‫يا لحماقتي! أظن أنني عندما ابتكرت‬
‫تطبيق دردشة الفيديو كأداة خاصة‬

73
00:04:10,380 --> 00:04:16,135
‫لم أتنبأ بأن مئات آلاف الأشخاص‬
‫قد ينبهرون من فرط روعته‬

74
00:04:16,191 --> 00:04:18,151
‫لن أستهين بمواهبي مجدداً قطّ‬

75
00:04:18,558 --> 00:04:21,186
‫لا تقلق، سأواصل فعل هذا نيابة عنك‬

76
00:04:21,644 --> 00:04:24,063
‫كفاكما ثرثرة وواصلا عملكما‬
‫لست أدفع لكما أجوراً‬

77
00:04:24,189 --> 00:04:26,775
‫لتدردشا كحفنة من الأوغاد الثرثارين‬

78
00:04:27,048 --> 00:04:28,424
‫أنت لا تدفع لنا شيئاً على الإطلاق‬

79
00:04:28,784 --> 00:04:32,955
‫لست أدفع لكما لأنكما لا تلاقيان‬
‫الأمرين على يد شركة بطاقتكما الائتمانية‬

80
00:04:33,017 --> 00:04:35,186
‫بسبب أتعاب استضافة مخدم‬
‫(إيه دبليو إس) الهائلة‬

81
00:04:35,335 --> 00:04:37,879
‫عليك أن تتحمل مئة في المئة‬
‫من نفقات الشركة‬

82
00:04:37,925 --> 00:04:40,886
‫نظراً لأنك تمتلك مئة‬
‫في المئة من الشركة‬

83
00:04:41,039 --> 00:04:43,291
‫ماذا يستغرقك كل هذا الوقت‬
‫لتعطينا أسهمنا اللعينة؟‬

84
00:04:43,410 --> 00:04:48,666
‫تلخيص أية شركة أمر معقد، لكنني أؤكد لك‬
‫أنني و(بيغ هيد) نباشر الأمر‬

85
00:04:48,838 --> 00:04:51,633
‫يجدر بكما ذلك، لن نعمل‬
‫بلا مقابل إلى الأبد‬

86
00:04:52,967 --> 00:04:56,971
‫انتهيت و(كاراتشي كيد) من عملنا‬
‫هل أدخلت شيفرتك؟‬

87
00:04:58,762 --> 00:05:00,681
‫- في الواقع لا‬
‫- حسناً سموك‬

88
00:05:00,767 --> 00:05:03,353
‫- هلا تدخل شيفرتك من فضلك‬
‫- لم أستطع إدخال تلك الشيفرة‬

89
00:05:03,478 --> 00:05:08,608
‫- لأنني لم أكتب تلك الشيفرة بعد‬
‫- ماذا؟ نحن ظللنا ساهرين ليومين‬

90
00:05:08,733 --> 00:05:13,238
‫- لمَ لم تكتب شيفرتك؟‬
‫- لأنني كنت أقوم بشيء أفضل بكثير‬

91
00:05:15,740 --> 00:05:18,785
‫بدأت أحسن شيفرتنا‬
‫لتستوعب عدداً أكبر من...‬

92
00:05:20,703 --> 00:05:22,747
‫يفترض بكم ملاحقتي‬

93
00:05:24,293 --> 00:05:27,754
‫بدأت أحسن شيفرتنا لكي تستوعب‬
‫عدداً أكبر من المستخدمين‬

94
00:05:27,919 --> 00:05:30,588
‫ثم خطرت لي فكرة، لمَ نعد كتابة‬
‫شيفرتنا القديمة‬

95
00:05:30,692 --> 00:05:35,155
‫إن كان في مقدوري إنشاء مرمزاً جديداً‬
‫لا يستهلك قدراً هائلاً من القنوات‬

96
00:05:35,343 --> 00:05:40,431
‫والبيانات الوصفية؟ لذا وسعت‬
‫خوارزميات الضغط الخاصة بي‬

97
00:05:40,640 --> 00:05:45,293
‫لكي تدعم... اسمعوا هذا‬
‫١٢ وحدة قياس لونية‬

98
00:05:46,563 --> 00:05:52,235
‫حسناً، مستخدمونا سيستفيدون من زيادة‬
‫قدرها عشرة في المئة في جودة الصورة‬

99
00:05:52,320 --> 00:05:57,992
‫بدون أية زيادة في التحميل على المخدم‬
‫فقط... شاهدوا هذا فقط‬

100
00:05:58,241 --> 00:06:00,493
‫قبل، وبعد‬

101
00:06:00,743 --> 00:06:03,580
‫قبل، وبعد‬

102
00:06:03,997 --> 00:06:08,751
‫(ريتشارد)، أنا أبذل جهداً مضنياً‬
‫لكيلا أفقد أعصابي الآن‬

103
00:06:08,848 --> 00:06:09,996
‫أنا أتفهم الأمر‬

104
00:06:10,060 --> 00:06:12,571
‫بعد أن خذلنا كل المستثمرين بالمدينة‬

105
00:06:12,904 --> 00:06:17,825
‫قررنا أن الوسيلة المثلى للبقاء أحياء‬
‫حتى نصل إلى مليون مستخدم‬

106
00:06:18,122 --> 00:06:21,793
‫هي الإقلال من استخدامنا للمخدمات‬
‫هل تتذكر ذلك؟‬

107
00:06:21,949 --> 00:06:26,203
‫السبب الوحيد الذي دفعني و(غيلفويل)‬
‫للسهر لمدة ٤٨ ساعة متواصلة‬

108
00:06:26,362 --> 00:06:31,534
‫كان تقليل التحميل على المخدمات‬
‫وليس لإبقائه على وضعه‬

109
00:06:31,774 --> 00:06:33,651
‫من الناحية العملية،‬
‫السبب الذي أبقانا ساهرين لمدة يومين‬

110
00:06:33,776 --> 00:06:36,446
‫كان زيادة قدرتنا على الوصول‬
‫إلى رقم مليون مستخدم‬

111
00:06:36,573 --> 00:06:40,332
‫وأنا فعلت ذلك لتوي، لأن من لا يريد‬
‫زيادة قدرها عشرة في المئة‬

112
00:06:40,418 --> 00:06:43,505
‫- في جودة الصورة؟‬
‫- من لا يريدها؟ الجميع‬

113
00:06:43,672 --> 00:06:45,048
‫الجميع لا يريدونها‬

114
00:06:45,102 --> 00:06:46,729
‫لدينا بالفعل أفضل تطبيق دردشة فيديو‬

115
00:06:46,932 --> 00:06:50,652
‫الناس يستخدمونه على هواتفهم الخلوية‬
‫لن يتمكنوا من تمييز الفارق‬

116
00:06:50,706 --> 00:06:53,558
‫يا جماعة، هذا منتج أفضل‬
‫وأنا الرئيس التنفيذي‬

117
00:06:53,630 --> 00:06:56,966
‫- وأنا من أقرر أن هذه ستكون وجهتنا‬
‫- أيها الوغد الحقير!‬

118
00:06:57,110 --> 00:07:01,531
‫- يا جماعة، كونوا متحضرين من فضلكم‬
‫- أنت تكره دردشة الفيديو‬

119
00:07:01,679 --> 00:07:04,304
‫- لست أكره دردشة الفيديو (دينيش)‬
‫- لطالما كنت تكره دردشة الفيديو‬

120
00:07:04,363 --> 00:07:07,035
‫لأنها من اختصاصي، وأنت تريد‬
‫أن تعيد كتابتها لتنسبها إلى نفسك‬

121
00:07:07,098 --> 00:07:10,518
‫- أنت تغار مني‬
‫- غيور؟‬

122
00:07:10,605 --> 00:07:13,274
‫أنت أنشأت تطبيق دردشة الفيديو‬
‫سأعترف لك بهذا، أنت فعلت‬

123
00:07:13,425 --> 00:07:15,552
‫لكنك فعلت ذلك باستخدام خوارزمياتي‬

124
00:07:15,607 --> 00:07:17,734
‫تماماً، كأن يرسم (بيكاسو) تحفة فنية‬

125
00:07:17,827 --> 00:07:20,503
‫لكن الرجل الذي صنع الفرشات والألوان‬
‫يستحق كل الفضل، أليس كذلك؟‬

126
00:07:20,574 --> 00:07:23,744
‫- أنت (بيكاسو) الآن إذاً؟‬
‫- أعتقد أنني أحتاج إلى المغادرة‬

127
00:07:23,910 --> 00:07:26,441
‫- لكنني أحبكم يا جماعة‬
‫- (دينيش)، أنا آسف‬

128
00:07:26,511 --> 00:07:28,796
‫لكنني أعتقد أنه يجدر بنا‬
‫تحقيق المزيد‬

129
00:07:28,848 --> 00:07:32,120
‫من وراء خوارزميات الضغط الثورية هذه‬
‫أكثر من مجرد دردشة فيديو جيدة المستوى‬

130
00:07:32,178 --> 00:07:36,152
‫لكننا حققنا المزيد بالفعل، (ريتشارد)‬
‫وكان يسمى "المنصة"‬

131
00:07:36,339 --> 00:07:40,134
‫وكان ذلك ما أردت تحقيقه بالضبط‬
‫وفشل فشلاً ذريعاً، حسناً؟‬

132
00:07:40,259 --> 00:07:44,013
‫أنا آسف، لكن من السيئ بما يكفي‬
‫أننا لا نستطيع تلقي أي تمويل بسببك‬

133
00:07:44,093 --> 00:07:48,890
‫أنت تقضي علينا في السوق الخارجية‬
‫لا تخرب عملنا من الداخل كذلك‬

134
00:07:48,945 --> 00:07:52,740
‫(بايد بايبر) شركة لدردشة الفيديو‬
‫استوعب هذه الفكرة‬

135
00:07:55,775 --> 00:08:01,072
‫أنا واثق من أنني لم أقل هذا من قبل،‬
‫لكنني أتفق مع (دينيش)‬

136
00:08:14,579 --> 00:08:17,499
‫كان ذلك أمراً ممتعاً للغاية‬

137
00:08:17,880 --> 00:08:19,886
‫أكره السفر إلى (الصين) في المعتاد‬

138
00:08:19,965 --> 00:08:23,510
‫لكن عندما تبرم صفقة كهذه‬
‫هذا يجعل الرحلة بأسرها مبهجة‬

139
00:08:24,050 --> 00:08:27,762
‫- هل تريدان شامبانيا أيها السيدان؟‬
‫- أعتقد أن هذا أمر لازم للغاية‬

140
00:08:29,160 --> 00:08:32,246
‫أعرف أنك لا تحب التفاخر‬
‫لذا سأقوم بهذا نيابة عنك‬

141
00:08:32,668 --> 00:08:35,804
‫نخبك، (جاك)، ونخب منتجك‬
‫(هولي إيند فريم بوكس)‬

142
00:08:35,888 --> 00:08:42,019
‫الذي صار أنجح جهاز أمريكي‬
‫لتخزين المعلومات يصنع في (الصين)‬

143
00:08:44,490 --> 00:08:48,161
‫خذ حذرك، (جيف بيزوس)‬
‫ها هو ذا (هولي) آت‬

144
00:08:48,286 --> 00:08:51,956
‫حسناً أيها السيدان، رحلتنا الجوية‬
‫اليوم من (شانغهاي)‬

145
00:08:52,081 --> 00:08:55,168
‫إلى (موفيت فيلد) في (ماونتن فيو)‬
‫ستستغرق حوالى ١١ ساعة‬

146
00:08:55,253 --> 00:08:57,957
‫- لذا إن أمكنكما...‬
‫- في الواقع، كنت أعتزم السفر‬

147
00:08:58,030 --> 00:09:01,817
‫إلى (جاكسون هول) لرؤية زوجتي وأطفالي‬
‫كنت أعتزم السفر غداً إلى هناك‬

148
00:09:01,886 --> 00:09:06,327
‫لكن ربما يمكنك أن تطلبي من الطيار‬
‫أن يوصلني إلى هناك في طريقكم؟‬

149
00:09:06,554 --> 00:09:09,348
‫- ليوفر عليّ العناء؟‬
‫- بالتأكيد‬

150
00:09:10,117 --> 00:09:14,037
‫حسناً، هذا ليس أمراً جللاً بحق‬
‫لكن بما أننا سنتجه شرقاً‬

151
00:09:14,162 --> 00:09:17,249
‫أعتقد أن (جاكسون) تعد أبعد‬
‫نستطيع الهبوط في (موفيت) أولاً‬

152
00:09:17,499 --> 00:09:20,043
‫وبعدها سأطلب من الطيار توصيلك‬
‫إلى (جاكسون)، حسناً؟‬

153
00:09:20,187 --> 00:09:24,107
‫في الواقع، في هذا النوع من الرحلات‬
‫الطيار يحب الطيران فوق القطب الشمالي‬

154
00:09:24,311 --> 00:09:26,938
‫لذا هذه تعد عملياً رحلة‬
‫من الشمال إلى الجنوب‬

155
00:09:27,055 --> 00:09:30,160
‫و(جاكسون) تعتبر أقرب إلى الشمال‬
‫لذا أظن أنه يجدر بنا الهبوط أولاً‬

156
00:09:30,238 --> 00:09:32,949
‫في (جاكسون)، ثم التوجه إلى (موفيت)‬
‫هل هذا أمر ملائم؟‬

157
00:09:33,164 --> 00:09:37,335
‫- بالتأكيد‬
‫- عظيم، سأجلب وسادة‬

158
00:09:43,540 --> 00:09:47,044
‫أتدري شيئاً؟ ما نحتاجه حقاً‬
‫هو (بالابا)‬

159
00:09:47,175 --> 00:09:51,849
‫- (بلوبا)؟‬
‫- (بالابا)، إنه هيكل مكسيكي‬

160
00:09:51,974 --> 00:09:54,515
‫مع أوراق من النخيل‬
‫إنها مقصورة حديقة في الأساس‬

161
00:09:54,576 --> 00:09:59,289
‫لكنها أروع ويغلب عليها‬
‫طابع جنوب الحدود‬

162
00:09:59,408 --> 00:10:03,412
‫أعتقد أنها ستسترنا بشكل أفضل‬
‫وأعتقد أنها ستكون جيدة بشكل عام‬

163
00:10:03,499 --> 00:10:07,252
‫لأجل الروح المعنوية، وعلى ذكر هذا‬
‫مستوى الروح المعنوية متدن للغاية‬

164
00:10:07,448 --> 00:10:11,452
‫لذا نحتاج إلى تقسيم أسهم الشركة‬
‫بأقصى سرعة‬

165
00:10:11,616 --> 00:10:15,226
‫(ريتشارد) والرفاق يحق لهم‬
‫٤٠ في المئة من الشركة‬

166
00:10:15,325 --> 00:10:19,746
‫إن تنازل كل منا عن ٢٠ في المئة‬
‫من نصيبه، سيظل مالكاً لـ٣٠ في المئة‬

167
00:10:19,952 --> 00:10:21,034
‫ذلك يبدو عدلاً‬

168
00:10:21,102 --> 00:10:23,378
‫يبدو عادلاً تماماً لي، وأنت يا أبي؟‬

169
00:10:24,257 --> 00:10:28,928
‫- "لا، هذا لن يحدث"‬
‫- سيد (بيغيتي)، مع فائق احترامي...‬

170
00:10:29,053 --> 00:10:34,183
‫"إن كنت تكن لي أي قدر من الاحترام‬
‫لما أقنعت ولدي بإهدار ماله مجدداً"‬

171
00:10:34,389 --> 00:10:38,226
‫ولدي لن يتنازل عن أي من أسهمه‬
‫ليس الآن، وليس على الإطلاق‬

172
00:10:38,296 --> 00:10:41,562
‫سيد (بيغيتي)، إن كنت ستسيطر‬
‫على مقعد ولدك في مجلس الإدارة‬

173
00:10:41,599 --> 00:10:44,589
‫ينبغي أن يكون هذا القرار بالإجماع‬
‫ستقضي على هذه الشركة إن...‬

174
00:10:44,639 --> 00:10:49,936
‫"لست أبالي، هذه الشركة ميتة بالفعل‬
‫في نظري، أنت قضيت عليها"‬

175
00:10:50,785 --> 00:10:55,769
‫"ذلك هو مبتغاي، إن كان كل ما سأجنيه‬
‫من وراء ذلك هو إتعاسك"‬

176
00:10:55,830 --> 00:11:00,960
‫"كما أتعستني وأنا أراك تفلس ولدي‬
‫فأنا لا أمانع في ذلك"‬

177
00:11:01,210 --> 00:11:03,337
‫- يبدو موافقاً على ذلك‬
‫- إذاً أنت تتوقع مني‬

178
00:11:03,462 --> 00:11:07,909
‫أن أعطي الـ٤٠ في المئة لهؤلاء الرجال‬
‫من الـ٥٠ في المئة الخاصة بي‬

179
00:11:07,998 --> 00:11:11,626
‫- مما سيبقي لي عشرة في المئة فقط؟‬
‫- "أجل"‬

180
00:11:11,971 --> 00:11:17,810
‫لا، لا، هذا سيعني أنني استثمرت‬
‫٥٠٠ ألف... نصف مليون دولار‬

181
00:11:18,000 --> 00:11:21,128
‫لمجرد أن أعود إلى حيث بدأت‬
‫هذا ليس مقبولاً‬

182
00:11:21,731 --> 00:11:26,319
‫"أنا أستطيع قبوله، سأخلد إلى النوم‬
‫عمت مساء أيها الدب البني"‬

183
00:11:26,428 --> 00:11:28,597
‫أنا أحبك أيها الدب الأب‬

184
00:11:46,172 --> 00:11:47,882
‫يا ابن السافلة اللعين!‬

185
00:11:49,331 --> 00:11:53,293
‫الرفاق محقون، أنا أخرب الشركة‬
‫لست أساعد على أي نحو‬

186
00:11:53,638 --> 00:11:58,893
‫أنت لست تفيد أظافرك قطعاً‬
‫بعض أظافرك سيلتهب‬

187
00:11:59,393 --> 00:12:01,479
‫أين تعلمت القيام بهذا على أية حال؟‬

188
00:12:01,877 --> 00:12:05,047
‫عندما كنت مشرداً في الشوارع‬
‫كانت هذه وسيلة للعيش‬

189
00:12:06,543 --> 00:12:10,589
‫لا أدري، هذا...‬
‫كدت أقضي علينا وعلى الشركة‬

190
00:12:10,643 --> 00:12:14,481
‫وهذه أنانية مطلقة مني، إن كان يتعين‬
‫علينا الوصول إلى مليون مستخدم‬

191
00:12:14,606 --> 00:12:16,816
‫عليّ أن أدبر تمويلاً لأجلنا على الفور‬

192
00:12:17,090 --> 00:12:21,428
‫كيف؟ لقد تلقينا الرفض بالفعل‬
‫من كل المستثمرين المحترمين في المدينة‬

193
00:12:23,584 --> 00:12:27,046
‫من قال شيئاً عن "المحترمين"؟‬

194
00:12:28,714 --> 00:12:30,091
‫كلا، (ريتشارد)‬

195
00:12:30,325 --> 00:12:32,160
‫بالتأكيد، أريد التحدث عن العمل‬
‫ما هو المطلوب؟‬

196
00:12:32,278 --> 00:12:36,324
‫لندخل في صلب الموضوع مباشرة‬
‫شكراً على مقابلتي هنا‬

197
00:12:36,448 --> 00:12:38,218
‫مربية أولادي اللعينة قادت سيارتها‬
‫مجدداً تحت تأثير المسكرات‬

198
00:12:38,289 --> 00:12:41,417
‫وفقدت رخصة قيادتها، لذا صار عليّ‬
‫أن أقل ولدي من المدرسة كشخص مغفل‬

199
00:12:41,487 --> 00:12:44,699
‫- ما الأمر إذاً؟‬
‫- حسناً‬

200
00:12:44,847 --> 00:12:47,183
‫أعلم أنك كنت ترغب في شراء أسهم‬
‫(بايد بايبر) الخاصة بـ(إيرليك)‬

201
00:12:47,300 --> 00:12:50,468
‫أثناء عملية التجديد السابقة، المنصة‬
‫كنت أتساءل إن كنت ترغب‬

202
00:12:50,528 --> 00:12:53,281
‫في المشاركة كمستثمر متابع‬
‫للمنصة الحالية‬

203
00:12:53,390 --> 00:12:55,892
‫- تطبيق دردشة الفيديو؟‬
‫- أجل، إنه يتميز بتقنية رائعة‬

204
00:12:56,056 --> 00:12:57,766
‫ونحن نتوسع على نحو جنوني‬
‫وفي الواقع، هذا هو السبب‬

205
00:12:57,813 --> 00:13:01,741
‫في حاجتنا إلى تمويل لنساير المستخدمين‬
‫وأعتقد أن الأمر سيكون جيداً جداً‬

206
00:13:01,809 --> 00:13:04,895
‫- إن حافظنا على استمراريته‬
‫- لا، أنت لا تعتقد ذلك‬

207
00:13:05,503 --> 00:13:07,547
‫- ماذا؟‬
‫- أنت لا تحبه‬

208
00:13:07,712 --> 00:13:10,006
‫ولا تؤمن بهذا المنتج الذي تحاول‬
‫أن تبيعني إياه‬

209
00:13:10,161 --> 00:13:11,425
‫(راس)‬

210
00:13:11,879 --> 00:13:15,839
‫لا، إنه مشروع جيد ومتين‬
‫وكما قلت التقنية رائعة‬

211
00:13:15,907 --> 00:13:19,202
‫- وكل الرفاق يؤيدونه بشدة‬
‫- لكنك لا تؤيده، (ريتشارد)‬

212
00:13:19,390 --> 00:13:22,935
‫أستطيع الجزم بهذا، وبقدر ما تريد هذا‬
‫إلا أنك لست كذلك‬

213
00:13:23,037 --> 00:13:26,248
‫اسمع، الأمر أشبه بهذا‬
‫أنت تحاول مواعدة امرأة ما‬

214
00:13:26,564 --> 00:13:29,025
‫لكنك تعرف في قرارة نفسك أنك مثلي‬

215
00:13:29,150 --> 00:13:32,445
‫تعرف في قرارة روحك‬
‫أنك تفضل أن تواعد رجلاً‬

216
00:13:32,971 --> 00:13:36,683
‫- أنا لست... حسناً، أي رجل؟‬
‫- قد يكون أي رجل‬

217
00:13:36,824 --> 00:13:41,162
‫طالما أنك تريد حقاً مواعدته، قد يكون‬
‫شاباً مثلياً أو دباً أو ثعلب ماء‬

218
00:13:41,287 --> 00:13:43,122
‫أو رجلاً مثلياً أو مخنثاً أو جرواً‬
‫أو مثلياً عصرياً‬

219
00:13:43,247 --> 00:13:46,500
‫أو مشتهياً للرجال الكبار أو دراجاً مثلياً‬
‫أو فتاة متحولة جنسياً أو (دونالد داك)‬

220
00:13:47,031 --> 00:13:48,700
‫(دونالد داك) رجل مثلي‬
‫تم فصله من البحرية‬

221
00:13:48,794 --> 00:13:50,296
‫كيف تعرف كل هذه الحقائق‬
‫عن المثليين؟‬

222
00:13:50,421 --> 00:13:53,007
‫جدي أفصح عن ميوله الجنسية تواً‬
‫إنه أمر جميل وملهم للغاية‬

223
00:13:53,132 --> 00:13:56,177
‫ما أرمي إليه هو أنك إن كنت ستقضي‬
‫اليوم بأكمله في المواعدة‬

224
00:13:56,505 --> 00:14:00,217
‫ألا يفترض أن تكون (بايد بايبر)‬
‫رجلاً تود مواعدته؟‬

225
00:14:01,004 --> 00:14:03,882
‫حسناً، لنقم بتمرين، لديك وقت‬
‫وموارد غير محدودة‬

226
00:14:03,976 --> 00:14:06,020
‫وتستطيع أن تبني أي شيء يحلو لك‬
‫في العالم بتقنية الضغط خاصتك‬

227
00:14:06,145 --> 00:14:08,356
‫أي شيء على الإطلاق، ماذا سيكون؟‬
‫ثلاثة، اثنان، واحد، قلها‬

228
00:14:08,481 --> 00:14:10,232
‫- (راس)، أنا لست...‬
‫- هلم، قلها‬

229
00:14:10,358 --> 00:14:13,331
‫- قلت إن لديّ وقتاً غير محدود‬
‫- الآن، الآن‬

230
00:14:13,402 --> 00:14:16,655
‫- شبكة إنترنت جديدة‬
‫- ماذا؟ لمَ؟‬

231
00:14:16,811 --> 00:14:22,400
‫حسناً، لم أفكر جيداً في الإجابة‬
‫لذا... حسناً‬

232
00:14:23,329 --> 00:14:25,414
‫- أنا أمتلك تيلسكوباً‬
‫- بالتأكيد‬

233
00:14:25,538 --> 00:14:29,083
‫وأخرجته ذات ليلة‬
‫لأشاهد القمر مكتملاً‬

234
00:14:29,210 --> 00:14:33,255
‫- بالتأكيد‬
‫- وقلت لنفسي "يا للعجب!"‬

235
00:14:33,349 --> 00:14:36,560
‫"نحن أنزلنا رجلاً على سطح القمر‬
‫باستخدام القدرة الحاسبية"‬

236
00:14:36,623 --> 00:14:41,336
‫"لآلة حاسبة في حجم اليد"‬
‫ثم فكرت "حسناً"‬

237
00:14:41,938 --> 00:14:46,902
‫"هناك حرفياً ملايين الأضعاف‬
‫من القدرة الحاسبية في هاتفي الخلوي"‬

238
00:14:47,144 --> 00:14:50,314
‫"وهو جالس بلا حراك في جيبي‬
‫لا يفعل شيئاً"‬

239
00:14:50,527 --> 00:14:54,865
‫ثم فكرت أن هناك مليارات الهواتف‬
‫في كل أنحاء العالم‬

240
00:14:55,111 --> 00:14:58,197
‫تمتلك القدرة الحاسبية ذاتها‬
‫جالسة بلا حراك في جيوب الناس‬

241
00:14:58,447 --> 00:15:04,578
‫ثم فكرت "ماذا لو أمكننا استخدام‬
‫كل تلك الهواتف في بناء شبكة عملاقة؟"‬

242
00:15:04,703 --> 00:15:08,475
‫وهاك مربط الفرس، سنستخدم خوارزميات‬
‫الضغط خاصتي في جعل كل شيء صغيراً‬

243
00:15:08,541 --> 00:15:12,294
‫وفعالاً لنتمكن من نقل الأشياء‬
‫وإن أمكننا القيام بهذا‬

244
00:15:12,962 --> 00:15:17,658
‫نستطيع أن نشيد نسخة لا مركزية‬
‫من الإنترنت الحالي‬

245
00:15:17,724 --> 00:15:24,105
‫بدون جدران نارية ولا رسوم‬
‫ولا قواعد حكومية ولا تجسس‬

246
00:15:24,181 --> 00:15:29,019
‫المعلومات ستكون مجانية تماماً‬
‫بكل ما تحمله الكلمة من معان‬

247
00:15:29,520 --> 00:15:33,232
‫- هل تريد إنشاء إنترنت جديد؟‬
‫- أجل‬

248
00:15:33,456 --> 00:15:36,625
‫هذا يروق لي، (ريتشارد)‬
‫هذا أمر أنا مستعد لتمويله‬

249
00:15:36,719 --> 00:15:39,869
‫- لا أدري إن كان الأمر ممكناً‬
‫- إن كان هذا الانترنت الجديد‬

250
00:15:39,932 --> 00:15:44,427
‫هو رجل أحلامك، وهذا هو الرجل‬
‫الذي تود مواعدته، عليك بمواعدته إذاً‬

251
00:15:44,490 --> 00:15:48,661
‫سأدفع لك لتواعد ذلك الرجل‬
‫أين ذلك الصبي بحق الجحيم؟‬

252
00:15:48,724 --> 00:15:53,520
‫انتطر لحظة، سحقاً!‬
‫لقد طردونا من هذا المكان‬

253
00:15:53,913 --> 00:15:56,291
‫أنا أتيت إلى المدرسة الخاطئة!‬

254
00:15:56,406 --> 00:16:00,285
‫(ريتشارد)، جد ذلك الرجل وواعده‬

255
00:16:01,510 --> 00:16:03,888
‫حاذروا من فضلكم‬
‫سينطلق مسرعاً‬

256
00:16:10,959 --> 00:16:12,920
‫(مونيكا) ، أحتاج إلى...‬

257
00:16:13,760 --> 00:16:16,888
‫- أنت لست...‬
‫- (مونيكا)؟ لا، حمداً للرب‬

258
00:16:17,222 --> 00:16:19,516
‫أنا (إد شين)، (لوري) وضعتني‬
‫في هذا المكتب الفخم‬

259
00:16:19,602 --> 00:16:24,357
‫ونقلت (مونيكا) إلى نهاية الرواق‬
‫في نهاية الرواق القصوى‬

260
00:16:25,560 --> 00:16:27,521
‫حسناً، أنا آسف‬

261
00:16:27,654 --> 00:16:32,117
‫هل ستصغي إلى (راس هانيمان)؟‬
‫(ريتشارد)، أنت تتحدث كشخص مخبول‬

262
00:16:32,195 --> 00:16:35,532
‫أعلم هذا، لكن (راس) محق‬
‫أنا أكره برنامج دردشة الفيديو‬

263
00:16:35,657 --> 00:16:38,577
‫أنا أكرهه بحق، ما الأمر؟‬

264
00:16:39,859 --> 00:16:43,279
‫- عجباً! يمكنك أن تري مباشرة...‬
‫- أجل، أنا أدرك ذلك كلياً‬

265
00:16:43,326 --> 00:16:49,139
‫(لوري) تعاقبني لأنني انحزت إليك‬
‫وعارضتها، لذا نقلتني إلى هنا‬

266
00:16:49,212 --> 00:16:53,008
‫وأعطت مكتبي لذلك الحقير المتملق‬
‫(إد شين)‬

267
00:16:53,388 --> 00:16:55,857
‫على أية حال (ريتشارد)، أنت لا تفكر‬
‫جدياً في العودة إلى البيت‬

268
00:16:55,925 --> 00:16:59,720
‫وإخبار الرجال في شركتك أن على الرغم‬
‫من ارتفاع معدلات مستخدميكم لحد مذهل‬

269
00:16:59,806 --> 00:17:02,434
‫- أنك تريد أن تتمحور‬
‫- طيلة الـ٤٨ ساعة الماضية‬

270
00:17:02,559 --> 00:17:04,895
‫كنت أحاول إعادة كتابة الشيفرة الأم‬
‫لبرنامج دردشة الفيديو‬

271
00:17:05,020 --> 00:17:07,272
‫ولا أستطيع ذلك بالمعنى الحرفي‬
‫بدلاً من النقر على لوح المفاتيح‬

272
00:17:07,358 --> 00:17:10,361
‫أقضم أظافري فحسب،‬
‫أعتقد أنه على صعيد عقلي الباطن‬

273
00:17:10,587 --> 00:17:13,882
‫أنا أفضل اقتلاع أصابعي بدلاً‬
‫من العمل على هذا النظام البرمجي‬

274
00:17:13,991 --> 00:17:16,943
‫(ريتشارد)، أعرف أناساً أمضوا‬
‫حياتهم المهنية بأسرها‬

275
00:17:17,023 --> 00:17:20,193
‫محاولين ابتكار تطبيق ما بهذا المعدل‬
‫التوسعي، ولم يتوصلوا إليه مطلقاً‬

276
00:17:20,266 --> 00:17:22,727
‫- إنه منتج جيد جداً‬
‫- قد تكونين محقة‬

277
00:17:23,123 --> 00:17:27,197
‫لكنه ليس لأجلي، اسمعي‬
‫أعلم أن هؤلاء الرجال أصدقائي‬

278
00:17:27,260 --> 00:17:34,475
‫لكنهم موظفيّ كذلك، وهذه شركتي‬
‫لذا إن قررت أن علينا التمحور، سنفعل‬

279
00:17:34,606 --> 00:17:37,150
‫حسناً، ينبغي عليّ الذهاب‬

280
00:17:37,344 --> 00:17:39,759
‫حسناً، إن كنت متأكداً، أخبرهم‬
‫واتصل بي بعدها لتخبرني...‬

281
00:17:39,884 --> 00:17:43,595
‫- لا، أعني قضاء حاجتي‬
‫- هناك حمام آخر للرجال‬

282
00:17:43,703 --> 00:17:45,914
‫- في الطابق الرابع‬
‫- حسناً‬

283
00:17:46,035 --> 00:17:48,912
‫لأنك كنت لتري عضوي مرتين‬

284
00:17:53,758 --> 00:17:58,179
‫كلنا نفكر في الأمر، أليس كذلك؟‬
‫(ريتشارد) يعبث بالمنتج الفعال‬

285
00:17:58,323 --> 00:18:01,618
‫لا ينبغي أن يكون الرئيس‬
‫التنفيذي لهذه الشركة‬

286
00:18:01,753 --> 00:18:05,548
‫أنا أتفهم مخاوفك، لكن هل هذا‬
‫هو الوقت الملائم لفصل (ريتشارد)؟‬

287
00:18:05,705 --> 00:18:07,958
‫هل هذه هي اللحظة التي سأصير‬
‫فيها رئيساً تنفيذياً؟‬

288
00:18:08,124 --> 00:18:11,795
‫- أنت؟ لماذا أنت؟‬
‫- إنها عملية استبعاد بسيطة‬

289
00:18:12,337 --> 00:18:16,115
‫(غيلفويل) أناركي الميول‬
‫ولن يقبل أبداً بمنصب سلطوي‬

290
00:18:16,174 --> 00:18:18,635
‫- في أية منظمة رسمية‬
‫- لا‬

291
00:18:18,809 --> 00:18:22,646
‫وأنت بالطبع خارج الصورة‬
‫لأن (غيلفويل) لن يسمح بهذا أبداً‬

292
00:18:22,756 --> 00:18:26,509
‫- أجل، هذا صحيح‬
‫- و(جاريد)، إنه يفضل الانتحار‬

293
00:18:26,561 --> 00:18:30,899
‫عوضاً عن أن يحل محل (ريتشارد) الصغير‬
‫لم يتبق أحد سواي‬

294
00:18:30,970 --> 00:18:33,665
‫وبالأمانة أيها السادة، من تحبذون‬
‫خيراً مني ليدافع عن أسهمكم‬

295
00:18:33,970 --> 00:18:35,572
‫البالغة قيمتها أربعة في المئة‬
‫من أسهم الشركة؟‬

296
00:18:35,638 --> 00:18:36,962
‫- خمسة‬
‫- ماذا؟‬

297
00:18:37,023 --> 00:18:38,579
‫- خمسة في المئة‬
‫- أنت قلت أربعة‬

298
00:18:38,642 --> 00:18:42,270
‫- أم قلت ثلاثة، وبعدها...‬
‫- لا، إنها خمسة‬

299
00:18:42,497 --> 00:18:45,541
‫أتدرون شيئاً؟ سأستعين بوسيط‬
‫وسأطالع بعض الملحوظات‬

300
00:18:46,061 --> 00:18:53,026
‫وسنباشر الأمر، وفي الوقت ذاته‬
‫إن ومتى قررنا التخلص من (ريتشارد)‬

301
00:18:53,128 --> 00:18:55,839
‫- أنا سأكون وريثه المنطقي‬
‫- لا أقصد إساءة، (إيرليك)‬

302
00:18:56,006 --> 00:19:00,302
‫لكن مجلس الإدارة يتكون منك‬
‫و(ريتشارد) وأبي، أليس كذلك؟‬

303
00:19:00,466 --> 00:19:05,971
‫لذا أعتقد أن ذلك يعني أنك وأبي‬
‫عليكما أن تتفقا بصدد خليفة (ريتشارد)‬

304
00:19:06,109 --> 00:19:09,726
‫وأنا واثق من أن أبي لن يوافق‬
‫عليك أبداً، هذا لن يحدث‬

305
00:19:09,811 --> 00:19:11,313
‫- شكراً لك‬
‫- أجل‬

306
00:19:11,518 --> 00:19:14,021
‫هناك شخص آخر‬

307
00:19:14,137 --> 00:19:18,812
‫شخص لا يحمل له أية ضغينة‬
‫شخص تبوأ مناصب مرموقة‬

308
00:19:18,882 --> 00:19:21,801
‫في واحدة من أكبر الشركات‬
‫التقنية في الوادي‬

309
00:19:23,454 --> 00:19:28,959
‫شخص ظهر على غلاف واحدة‬
‫من أرفع المنشورات التقنية في العالم‬

310
00:19:30,328 --> 00:19:33,206
‫يبدو شخصاً مذهلاً‬
‫هل نستطيع الظفر به؟‬

311
00:19:36,338 --> 00:19:39,591
‫واعتباراً من الآن، لدينا أصوات كافية‬
‫من الوزراء الماليزيين المرموقين‬

312
00:19:39,716 --> 00:19:43,553
‫لنمضي قدماً في مرحلة الإنشاءات‬
‫لكن ذلك الدعم حساس بالزمن‬

313
00:19:43,678 --> 00:19:46,306
‫(كارول) محقة، علينا أن نبدأ العمل‬
‫قبل موسم الرياح الموسمية‬

314
00:19:46,431 --> 00:19:50,852
‫وإلا قد ينهار المشروع بأكمله‬
‫ما رأيكم إذاً؟‬

315
00:19:54,487 --> 00:19:58,408
‫- عفواً، بأي صدد؟‬
‫- بصدد المصنع‬

316
00:19:59,263 --> 00:20:01,097
‫المصنع‬

317
00:20:01,553 --> 00:20:03,090
‫المصنع‬

318
00:20:05,158 --> 00:20:07,577
‫هلا تعذرونني للحظة‬

319
00:20:09,245 --> 00:20:11,915
‫- ماذا لديك؟‬
‫- حسناً سيدي، لقد نفذت ما طلبته مني‬

320
00:20:12,082 --> 00:20:14,459
‫سافرت عل متن طائرة الشركة‬
‫إلى (شنغهاي)، ثم (موفيت)‬

321
00:20:14,584 --> 00:20:18,838
‫ثم (جاكسون هول)، ثم عدت أدراجي‬
‫إلى (شنغهاي)، ثم (جاكسون هول)‬

322
00:20:19,148 --> 00:20:21,734
‫وبعدها إلى (موفيت)، وهو المكان‬
‫الذي حططت فيه لتوي‬

323
00:20:21,885 --> 00:20:26,129
‫- و...؟‬
‫- (موفيت) أقرب بفارق ٣،٢٨ دقيقة‬

324
00:20:26,179 --> 00:20:27,639
‫- كنت واثقاً من ذلك‬
‫- كان حرياً بـ(باركر)‬

325
00:20:27,700 --> 00:20:30,660
‫- أن يوصلك إلى هنا أولاً، سيدي‬
‫- مهلاً، ماذا عن الرياح العكسية‬

326
00:20:30,725 --> 00:20:34,396
‫أو أنشطة العواصف؟ لا أريد منحه‬
‫أية فرصة للتملص من الذنب‬

327
00:20:34,591 --> 00:20:37,802
‫هاك ما أريدك أن تفعله‬
‫قم بكل رحلة خمس مرات أخرى‬

328
00:20:37,928 --> 00:20:39,846
‫واحسب متوسطها‬
‫إنها الوسيلة الوحيدة للتيقن‬

329
00:20:39,924 --> 00:20:43,802
‫ألسنا قلقين بشأن نفقات‬
‫٢٠ رحلة جوية أخرى عبر القارات؟‬

330
00:20:43,850 --> 00:20:48,021
‫نحن كذلك بالتأكيد، (جاك باركر) يكلف‬
‫مساهمي هذه الشركة مالاً طائلاً‬

331
00:20:48,201 --> 00:20:51,079
‫- ولا بد من ردعه‬
‫- سأعود إلى (موفيت) على الفور‬

332
00:20:51,204 --> 00:20:52,664
‫هذا جيد، اتصل بي في كل مرة‬
‫تسافر فيها إلى (شنغهاي)‬

333
00:20:52,918 --> 00:20:55,230
‫- سأرك بعد أسبوع‬
‫- نعم سيدي‬

334
00:21:09,586 --> 00:21:12,589
‫- يا جماعة؟‬
‫- سحقاً، لقد دخل من الباب الخلفي‬

335
00:21:14,531 --> 00:21:18,535
‫- (ريتشارد)، علينا أن نتحدث‬
‫- في الواقع، دعوني أقول شيئاً أولاً‬

336
00:21:20,859 --> 00:21:23,611
‫لا أعتقد أن (بايد بايبر) ينبغي‬
‫أن تكون شركة لدردشة الفيديو‬

337
00:21:23,736 --> 00:21:27,574
‫- خسئت!‬
‫- (ريتشارد)، لقد قررنا جميعاً‬

338
00:21:27,779 --> 00:21:32,367
‫- أنت مفصول، و(بيغ هيد) سيعين مكانك‬
‫- هذا لم يكن قراري‬

339
00:21:32,524 --> 00:21:35,485
‫(ريتشارد)، لا نستطيع أن نواصل‬
‫التمحور لن نفعلها مجدداً‬

340
00:21:35,540 --> 00:21:37,542
‫انتظروا للحظة فحسب، حسناً؟‬
‫أنا فقط... أنتم لا تستوعبون الأمر‬

341
00:21:37,753 --> 00:21:41,131
‫من فضلكم، أنا مستقيل‬

342
00:21:41,880 --> 00:21:45,425
‫- مهلاً، ماذا قلت؟‬
‫- (ريتشارد)، كنت أنتظر أمام المنزل‬

343
00:21:45,592 --> 00:21:47,265
‫إنهم يريدون مباغتتك‬
‫واستبدالك بـ(بيغ هيد)‬

344
00:21:47,317 --> 00:21:49,319
‫لكن ليست لي أية علاقة بهذا‬

345
00:21:49,429 --> 00:21:51,556
‫أكرر، هذا لم يكن قراري‬

346
00:21:52,929 --> 00:21:56,599
‫كنت مستعداً للتصدي لكم يا جماعة‬
‫لكن في طريقي إلى البيت‬

347
00:21:56,733 --> 00:21:59,486
‫خطر لي أنه قد تكون هناك وسيلة أفضل‬

348
00:22:00,413 --> 00:22:05,835
‫سأنشئ شركتي الخاصة، سأتنازل بالكامل‬
‫عن حصتي في شركة دردشة الفيديو‬

349
00:22:05,971 --> 00:22:10,308
‫إن حصلت على الملكية الكاملة‬
‫لخوارزمياتي‬

350
00:22:10,514 --> 00:22:15,061
‫سأمنحكم ترخيصاً مدى الحياة لاستخدام‬
‫الخوارزميات في برنامج دردشة الفيديو‬

351
00:22:15,186 --> 00:22:18,300
‫لكنني أحتاج إلى الخوارزميات‬
‫لبناء شيء آخر‬

352
00:22:18,411 --> 00:22:21,543
‫واسمعوا، انسوا أمر المليون مستخدم‬
‫بعد انسحابي من الشركة‬

353
00:22:21,582 --> 00:22:25,751
‫يمكنكم أن تحصلوا على المال بلا مشكلة‬
‫وبهذه الطريقة، الجميع سيفوزون‬

354
00:22:25,931 --> 00:22:30,018
‫إذاً هل نستطيع استخدام الخوارزميات‬
‫مجاناً وبحرية لأجل دردشة الفيديو؟‬

355
00:22:30,386 --> 00:22:33,348
‫- أجل‬
‫- لا يجدر بنا حتى التحدث عن هذا‬

356
00:22:33,556 --> 00:22:35,934
‫وأنت ستتنازل عن الـ٢٥‬
‫في المئة الخاصة بك‬

357
00:22:36,549 --> 00:22:40,535
‫مما سيمنحني حقوق ملكية كافية‬
‫لتعويض الشباب بشكل عادل‬

358
00:22:40,625 --> 00:22:42,919
‫وسيحتفظ والد (بيغ هيد)‬
‫بالـ٥٠ في المئة الخاصة به؟‬

359
00:22:43,107 --> 00:22:45,401
‫- أعتقد أن هذا صحيح، أجل‬
‫- وسأمتلك عشرة في المئة‬

360
00:22:45,527 --> 00:22:47,570
‫- من أسهم شركتك الجديدة‬
‫- مهلاً، ماذا؟ لماذا؟‬

361
00:22:47,695 --> 00:22:51,491
‫هذه الخوارزميات تم تطويرها هنا‬
‫في الحضانة، (ريتشارد)، عار عليك‬

362
00:22:51,616 --> 00:22:54,494
‫حسناً، هذا قد يفسد الصفقة‬
‫لنأكل، هلا نجلب بعض الطعام؟‬

363
00:22:54,619 --> 00:23:00,304
‫لا، لا بأس، وأنا هنا لتقديم‬
‫النصح للرئيس التنفيذي الجديد‬

364
00:23:00,367 --> 00:23:02,961
‫أياً سيكون، لكي يتفوق‬

365
00:23:03,461 --> 00:23:05,250
‫أعلم أنه ليس من حقي على الأرجح‬
‫أن أدلي بهذا الاقتراح‬

366
00:23:05,319 --> 00:23:07,446
‫لكنني أعتقد أنه ينبغي‬
‫أن يكون (دينيش)‬

367
00:23:07,549 --> 00:23:09,801
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

368
00:23:10,040 --> 00:23:11,958
‫- أجل، أنا آسف، (بيغ هيد)‬
‫- ماذا؟‬

369
00:23:12,102 --> 00:23:15,035
‫أجل (دينيش)، أنت من أنشأت‬
‫برنامج دردشة الفيديو في المقام الأول‬

370
00:23:15,123 --> 00:23:19,294
‫أنت خبير بالمنتج قلباً وقالباً‬
‫أنت الجواد الذي أستطيع المراهنة عليه‬

371
00:23:19,602 --> 00:23:21,688
‫- هل تظن هذا بحق؟‬
‫- بلى‬

372
00:23:21,813 --> 00:23:25,149
‫أنا موافق، (غيلفويل)؟‬

373
00:23:25,441 --> 00:23:29,445
‫(غيلفويل)، هل أستطيع من فضلك أن أكون‬
‫الرئيس التنفيذي لـ(بايد بايبر)؟‬

374
00:23:29,696 --> 00:23:36,202
‫قلتها كقائد حقيقي، لكن بما أن فشلك‬
‫كقائد يعد شيئاً تخيلياً مؤكداً‬

375
00:23:36,408 --> 00:23:41,329
‫تحمل فترة حكمك القصيرة كرئيس تنفيذي‬
‫في مقابل مشاهدة الكارثة عن قرب‬

376
00:23:41,376 --> 00:23:44,963
‫هذا يبدو أمراً عادلاً، كما أنني‬
‫إن كنت مخطئأ، وأنا لست كذلك‬

377
00:23:46,004 --> 00:23:48,339
‫سأحقق ثراء، لذا أوافق على (دينيش)‬

378
00:23:48,529 --> 00:23:51,949
‫- (جاريد)، ما رأيك بهذا الصدد؟‬
‫- أعتقد أن هذا أمر جنوني‬

379
00:23:52,677 --> 00:23:55,582
‫استقلت من وظيفتي في (هولي)‬
‫لآتي للعمل معك، (ريتشارد)‬

380
00:23:55,664 --> 00:23:58,875
‫- وأنت سترحل الآن؟‬
‫- هؤلاء الرجال سيحتاجونك‬

381
00:23:58,964 --> 00:24:01,842
‫لذا إن أردت أن تدعمني، ادعمهم‬

382
00:24:02,043 --> 00:24:05,160
‫- هل تظن أنك تستطيع القيام بهذا؟‬
‫- لطالما كنت بارعاً جداً‬

383
00:24:05,232 --> 00:24:10,445
‫في التكيف مع أية ظروف تفرض عليّ‬
‫لذا أستطيع أن أحاول إنجاح الأمر‬

384
00:24:10,635 --> 00:24:13,513
‫قضي الأمر إذاً‬
‫(دينيش) هو الرئيس التنفيذي الجديد‬

385
00:24:13,575 --> 00:24:17,245
‫- لـ(بايد بايبر)‬
‫- في الواقع، ثمة أمر أخير فحسب‬

386
00:24:17,577 --> 00:24:20,330
‫أعتقد أنه يجدر بكم أن تسموا‬
‫أنفسكم (بايبر تشات)‬

387
00:24:20,455 --> 00:24:24,167
‫سأصر على الاحتفاظ باسم (بايد بايبر)‬
‫ولن أتنازل عن ذلك الأمر‬

388
00:24:24,322 --> 00:24:27,659
‫- أجل، لا بأس بهذا‬
‫- أجل، من يبالي؟ إنه اسم شنيع‬

389
00:24:28,139 --> 00:24:31,893
‫- لنبدأ العمل‬
‫- تهاني‬

390
00:24:32,383 --> 00:24:35,261
‫مهلاً، لن يتعين عليّ إذاً أن أكون‬
‫الرئيس التفيذي، صحيح؟‬

391
00:24:35,386 --> 00:24:37,430
‫(دينيش) سيفعل ذلك؟‬

392
00:24:38,139 --> 00:24:41,184
‫"حسناً، لنفكر في وسيلة ملائمة‬
‫لتقسيم أسهم الملكية"‬

393
00:24:47,148 --> 00:24:50,401
‫(جاريد)، هلم‬

394
00:24:50,652 --> 00:24:54,489
‫هلم يا رجل، اخرج من هنا‬

395
00:24:56,407 --> 00:24:59,702
‫"(دينيش)، ستحصل على خمسة في المئة‬
‫و(غيلفويل) خمسة في المئة"‬

396
00:25:00,078 --> 00:25:03,539
‫- "و(جاريد) خمسة في المئة"‬
‫- "سنحصل إذاً على خمسة، وليس أربعة"‬

397
00:25:03,665 --> 00:25:07,293
‫- "أنت قلت أربعة؟"‬
‫- "لا، خمسة، قلت خمسة"‬

398
00:25:08,252 --> 00:25:10,338
‫(جاريد)، هل نستطيع تعيين‬
‫خمسة مهندسين آخرين؟‬

399
00:25:10,463 --> 00:25:14,175
‫- "هذا سيخصم من حصة (جاريد)"‬
‫- "لا"‬

400
00:25:29,190 --> 00:25:31,317
‫"إنترنت جديد؟"‬

401
00:25:36,835 --> 00:25:39,713
‫- هل أردت رؤيتي، سيدي؟‬
‫- بالتأكيد‬

402
00:25:39,848 --> 00:25:44,770
‫(جاك)، أنا أقدر كل ما فعلته في منصبك‬
‫كرئيس لـ(هولي إيند فريم بوكس)‬

403
00:25:44,887 --> 00:25:48,182
‫لكنني أعتقد أن احتياجات الشركة‬
‫ستلبى بشكل أفضل‬

404
00:25:48,292 --> 00:25:52,130
‫- إن نقلتك إلى مكان آخر‬
‫- حقاً؟‬

405
00:25:52,672 --> 00:25:59,595
‫أنا أقدر تصويت الثقة هذا، (جي بي)‬
‫أشعر بالإطراء، ومندهش قليلاً بصراحة‬

406
00:25:59,731 --> 00:26:03,276
‫ولمَ عساك تندهش؟ هل يخطر ببالك‬
‫أي سبب يجعلك لا تستحق ترقية؟‬

407
00:26:03,474 --> 00:26:06,476
‫- أي شيء على الإطلاق؟‬
‫- لا أريد أن أؤلم ذراعي‬

408
00:26:06,583 --> 00:26:11,588
‫من فرط التربيت على ظهري‬
‫لكن في قرارة نفسي‬

409
00:26:13,526 --> 00:26:15,361
‫لا أظن ذلك‬

410
00:26:15,525 --> 00:26:19,695
‫لطالما كنت صريحاً معي، أليس كذلك؟‬
‫وتدخل في الموضوع مباشرة؟‬

411
00:26:19,824 --> 00:26:24,370
‫- بالتأكيد‬
‫- وكنت دائماً تضحي لأجلي؟‬

412
00:26:24,954 --> 00:26:28,458
‫كنت تقدمني على نفسك دائماً؟‬
‫كنت تتحمل العناء لأجلي؟‬

413
00:26:28,624 --> 00:26:33,296
‫- يا إلهي! حاولت ذلك بالتأكيد‬
‫- حقاً؟‬

414
00:26:36,799 --> 00:26:39,495
‫حسناً (جاك)، أيها البروفسور‬
‫(غاري) من قسم الموارد البشرية‬

415
00:26:39,564 --> 00:26:42,192
‫سيطلعك على التفاصيل‬
‫استمتع بمكتبك الجديد‬

416
00:26:42,472 --> 00:26:44,974
‫شكراً لك، سيدي‬

417
00:27:27,243 --> 00:27:30,789
‫مرحباً، هل تود رؤية مكتبك؟‬

418
00:27:31,064 --> 00:27:33,859
‫حسناً‬

419
00:27:46,035 --> 00:27:50,206
‫ها هو ذا، هذا مكتبك‬

420
00:28:09,454 --> 00:29:12,582
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

