﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:06,347
"ترجمة "أحمد أشرف & محمود رجب

2
00:00:06,707 --> 00:00:09,033
<font color="#ffff50">"(قناة (إم تي في"</font>

3
00:00:10,273 --> 00:00:12,353
."دوايت مانفريدي"، المُلقب بـ"الجنرال"

4
00:00:12,447 --> 00:00:14,266
."تولسا" -
.أريدك أن تسافر إليها -

5
00:00:14,813 --> 00:00:15,773
أتتكلم بجدية؟

6
00:00:15,891 --> 00:00:17,759
.بعد كل ما فعلته لهذه العائلة

7
00:00:17,840 --> 00:00:19,629
.تجهل كيف تسير الأوضاع

8
00:00:19,669 --> 00:00:21,002
حقًا؟

9
00:00:21,709 --> 00:00:24,669
لكنني سأتغاضى عمّا حدث
.لخاطر الأيام الخوالي

10
00:00:25,149 --> 00:00:26,915
.سترسل خمسة آلاف أسبوعيًا كبداية

11
00:00:27,809 --> 00:00:29,569
."أنا "تايسون"، أهلًا بك في "تولسا

12
00:00:29,787 --> 00:00:30,572
إلى أين؟

13
00:00:31,214 --> 00:00:32,413
،هكذا سيكون اتفاقنا

14
00:00:32,454 --> 00:00:34,522
.إذ تجني المال وبدوري أحافظ لك عليه

15
00:00:34,907 --> 00:00:37,276
أيسعني الرفض؟ -
.قطعًا لا -

16
00:00:38,067 --> 00:00:39,407
.ستكون سائقي

17
00:00:39,456 --> 00:00:40,893
!يا لك من مجرم

18
00:00:43,007 --> 00:00:44,907
.أنا "ميتش" بالمناسبة -
."داويت" -

19
00:00:45,379 --> 00:00:46,780
.سندعوك إلى الحفل

20
00:00:47,280 --> 00:00:50,213
.ما كنت لأدعوه بحفل -
وماذا يرقى إلى حفل في نظرك؟ -

21
00:00:53,900 --> 00:00:56,340
.حظيت بوقت ممتع -
.قد أراك في الجوار -

22
00:00:56,863 --> 00:00:58,945
زعيم عصابة مرموق في المافيا

23
00:00:58,970 --> 00:01:00,439
.قرر أن يشرّف "تولسا" بقدومه

24
00:01:00,439 --> 00:01:01,636
.سحقًا

25
00:01:03,230 --> 00:01:05,606
{\an9}أبي الحبيب، هذا مال من مصروفي. ‫استخدمه لتشتري هدية
".(من المتجر. أفتقدك وأحبك. ‫قبلاتي وأحضاني، (تينا

26
00:01:13,843 --> 00:01:16,783
<font color="#ffff50">"(مايو)"</font>

27
00:01:32,016 --> 00:01:35,542
<font color="#00f5f2">"ابحث عن أقاربك المفقودين وجد مكانهم"</font>

28
00:01:32,042 --> 00:01:35,568
{\an8}<font color="#ffff50">"(كريستينا مانفريدي)، 32 عامًا، (نيويورك)"</font>

29
00:01:35,625 --> 00:01:39,151
<font color="#ffff50">"(كريستينا مانفريدي)، 32 عامًا، (نيويورك)"</font>

30
00:01:44,723 --> 00:01:47,937
<font color="#ffff50">"(تُوجد نتيجة بحث واحدة عن (كريستينا"</font>

31
00:01:50,408 --> 00:01:54,042
<font color="#ffff50">"إظهار كافة المعلومات لقاء ثمن زهيد"</font>

32
00:02:01,953 --> 00:02:02,706
.تفضّل

33
00:02:04,346 --> 00:02:05,834
كيف حالك؟ -
.بخير -

34
00:02:06,280 --> 00:02:08,917
.عليّ إرسال هذا إلى "نيويورك" الليلة

35
00:02:09,133 --> 00:02:12,826
أمن مواد سريعة التلف أو بطاريات ليثيوم
أو سوائل سريعة الاشتعال أو أسلحة نارية؟

36
00:02:12,873 --> 00:02:14,606
.في الصندوق؟ لا

37
00:02:15,293 --> 00:02:17,539
.ستكون التكلفة 28.32 دولارًا

38
00:02:17,796 --> 00:02:19,679
بالـ"فيزا" أم "ماستركارد"؟ -
.نقدًا -

39
00:02:20,682 --> 00:02:21,355
أمن مشكلة؟

40
00:02:21,653 --> 00:02:23,810
.نعم، لم نعد نقبل الدفع النقدي

41
00:02:24,500 --> 00:02:25,686
،من دون إساءة

42
00:02:25,740 --> 00:02:27,873
…وأعلم أنك لست من وضع القواعد

43
00:02:28,653 --> 00:02:31,366
ماذا جرى في الدنيا؟

44
00:02:32,491 --> 00:02:35,179
.لا شيء يعلو على الدفع النقدي
أسمعت هذا التعبير سلفًا؟

45
00:02:35,554 --> 00:02:38,339
.للأسف لا -
.إنه تعبير رائع -

46
00:02:44,869 --> 00:02:48,602
،المعذرة يا سيدي
،نسيت بطاقات ائتماني في الفندق

47
00:02:48,686 --> 00:02:52,532
،فيا ترى إن أعطيتك نقودًا
.فهلّا تدفع لي بطاقتك

48
00:02:53,349 --> 00:02:54,155
.بالتأكيد

49
00:02:55,589 --> 00:02:57,177
!حتمًا أنت حلال للمشاكل

50
00:04:07,470 --> 00:04:09,483
دوايت"؟ كوب قهوة مضاعف؟"

51
00:04:15,274 --> 00:04:17,987
أتُوجد أكواب زجاجية يا آنسة؟

52
00:04:18,828 --> 00:04:21,874
،رائع أنك صديق للبيئة
.لكن لم نعد نستخدم الأكواب الزجاجية

53
00:04:22,061 --> 00:04:23,674
إذًا لم يعد تُوجد أكواب أصلية؟

54
00:04:24,454 --> 00:04:25,140
.آسفة

55
00:04:27,414 --> 00:04:29,874
."دوايت ديفيد مانفريدي"

56
00:04:29,949 --> 00:04:33,001
،"من مواليد "بروكلين"، "نيويورك
.يوليو 1947

57
00:04:33,248 --> 00:04:35,454
،"عضو قديم في "مافيا صقلية

58
00:04:35,551 --> 00:04:36,917
،أمريكي لأبوين مهاجرين

59
00:04:36,985 --> 00:04:39,622
.كان أبوه حلاقًا وأمه ربة منزل

60
00:04:39,891 --> 00:04:43,944
ألديه أطفال؟ -
.كريستينا"، في أوائل الثلاثينيات" -

61
00:04:44,084 --> 00:04:46,850
.لا معلومات عن طليقته -
.حسنًا -

62
00:04:46,954 --> 00:04:48,680
لماذا تحتاجين إلى معلوماته؟

63
00:04:48,949 --> 00:04:52,188
،جاءتنا إخبارية عن وجوده في المدينة
.لذا نتحرى عنه

64
00:04:52,309 --> 00:04:54,222
.بحقك يا عزيزتي -
ماذا؟ -

65
00:04:54,722 --> 00:04:56,282
منذ متى يعرف أحدنا الآخر؟

66
00:04:56,855 --> 00:04:58,729
.اشترى لي مشروبًا، لم نتماد

67
00:04:58,829 --> 00:05:01,262
اشترى لك شرابًا؟ -
.نعم -

68
00:05:01,522 --> 00:05:04,290
‫أمامي سجل سوابق
‫يعود تاريخه إلى ما قبل ظهور فرقة "البيتلز"

69
00:05:04,329 --> 00:05:05,895
.وجريمتا قتل أيضًا

70
00:05:05,942 --> 00:05:08,475
قلت لتوي إنه لم نتماد، فهمت؟

71
00:05:09,229 --> 00:05:10,101
من ضحيتاه؟

72
00:05:10,175 --> 00:05:14,222
،"الأولى، رجل اسمه "ريتشارد ماكليفي
."ومعروف بـ"ريبل

73
00:05:14,415 --> 00:05:17,015
.الثانية، دفاع عن النفس في السجن

74
00:05:18,527 --> 00:05:19,078
ما الأمر؟

75
00:05:19,528 --> 00:05:21,730
حاولوا أن يجعلوه يشي
.بعصابته ستة مرات مختلفة

76
00:05:21,893 --> 00:05:24,305
.وفضّل عقوبة 25 عامًا على النطق بكلمة

77
00:05:24,418 --> 00:05:26,098
‫أليس هذا مثيرًا للإعجاب؟

78
00:05:26,212 --> 00:05:27,918
‫حقًا؟ إنه مجرم.

79
00:05:28,038 --> 00:05:30,631
.أُبدي رأيي فحسب، أقلّه يتحلّى بالنزاهة

80
00:05:30,958 --> 00:05:33,891
لا شيء يضاهي
.جاذبية القاتل القاسي ذي المبادئ

81
00:05:35,072 --> 00:05:37,438
.سأراك حين آتي إلى المدينة ثانيةً. شكرًا لك

82
00:05:40,549 --> 00:05:41,011
.انتظر

83
00:05:43,552 --> 00:05:44,051
.انتظر

84
00:05:46,513 --> 00:05:47,016
.انتظر

85
00:05:47,781 --> 00:05:49,349
.كنت أنتظر حياتي كلّها

86
00:05:49,668 --> 00:05:50,350
.انتظر

87
00:05:52,661 --> 00:05:53,248
.انتظر

88
00:06:12,505 --> 00:06:13,616
هل تصدّق ذلك؟

89
00:06:29,276 --> 00:06:31,169
!محور الكون

90
00:06:32,713 --> 00:06:34,068
هل هذه دائرة المحور؟

91
00:06:34,329 --> 00:06:36,995
.ليس حقًا، يسمونها هكذا فحسب

92
00:06:37,556 --> 00:06:40,242
،إن وقف المرء على تلك الدائرة

93
00:06:40,422 --> 00:06:43,695
.فلن يقوى أحد خارج محيطها على سماع صوته

94
00:06:43,889 --> 00:06:45,735
حقًا؟ -
.جرّب -

95
00:06:46,389 --> 00:06:47,532
ماذا أقول؟

96
00:06:47,669 --> 00:06:50,255
.لا يهم، فلن أسمعك أصلًا

97
00:06:50,705 --> 00:06:51,442
.حسنًا

98
00:07:07,928 --> 00:07:08,845
.حصان

99
00:07:15,749 --> 00:07:16,869
هل سمعت ذلك؟

100
00:07:22,290 --> 00:07:23,636
هل سمعت ذلك؟

101
00:07:24,470 --> 00:07:27,490
.أخبرتك بأنه لن يقوى أحد على سماع أي شيء

102
00:07:28,083 --> 00:07:30,109
.يناجي الناس ربهم عند الدائرة

103
00:07:32,516 --> 00:07:33,389
.تريّثي

104
00:07:34,530 --> 00:07:35,413
.خذي

105
00:07:36,687 --> 00:07:37,656
ما هذا؟

106
00:07:37,970 --> 00:07:39,736
.تناولي وجبة شهية

107
00:07:40,407 --> 00:07:42,749
.لا أريد أيًا من أموالك البغيضة

108
00:07:51,518 --> 00:07:53,664
كيف حالك إذًا؟

109
00:07:54,264 --> 00:07:57,131
.بين راحة وضنك

110
00:07:57,524 --> 00:07:59,531
وماذا عن شربك للخمر؟ -
.على ما يُرام -

111
00:08:00,292 --> 00:08:02,312
.أظن أنني بارعة في ذلك

112
00:08:02,644 --> 00:08:03,400
و"إدوارد"؟

113
00:08:04,624 --> 00:08:06,817
أتتبادلان الحديث؟ -
.ليس كثيرًا -

114
00:08:07,658 --> 00:08:11,437
.إنه… يواعد سيدة

115
00:08:12,664 --> 00:08:13,868
ماذا بشأنك؟

116
00:08:14,995 --> 00:08:16,701
.مرّ ما يزيد على عام، من حقك المواعدة

117
00:08:17,624 --> 00:08:20,231
.لا أظن أنها كانت مواعدة

118
00:08:20,891 --> 00:08:22,127
هل تطارحت الغرام مع أحد؟

119
00:08:22,891 --> 00:08:25,218
.نعم، تطارحته

120
00:08:25,944 --> 00:08:28,084
.صفيه لي -
.كان مسنًا -

121
00:08:28,584 --> 00:08:30,468
كيف؟ -
.مسن طاعن -

122
00:08:30,758 --> 00:08:33,561
.كان يبلغ 75 عامًا

123
00:08:35,144 --> 00:08:37,077
.وهو مجرم أيضًا

124
00:08:37,891 --> 00:08:39,504
هل تنوين مقابلته ثانيةً؟

125
00:08:40,371 --> 00:08:42,337
.لا، لا أنوي

126
00:08:42,584 --> 00:08:44,211
.حسنًا. جيد

127
00:08:56,345 --> 00:08:58,713
ها قد أتى. بم تشعر؟

128
00:08:59,425 --> 00:09:01,845
.كسر في ثلاثة عظام من فكي السفلي

129
00:09:02,158 --> 00:09:04,518
.آسف يا رجل -
فعلًا؟ -

130
00:09:05,485 --> 00:09:06,625
أستكتفي بهذا الرد؟

131
00:09:07,887 --> 00:09:08,765
ما قصدك؟

132
00:09:09,052 --> 00:09:11,651
!أقصد أنني عضو مهم في المافيا

133
00:09:11,755 --> 00:09:13,023
!زعيم عصابة

134
00:09:13,432 --> 00:09:14,545
ماذا تريد منّي أن أفعل؟

135
00:09:14,812 --> 00:09:16,493
!"سحقًا يا "تشيكي -
.اهدأ -

136
00:09:16,556 --> 00:09:18,480
…ذاك الحقير -
.على رسلك -

137
00:09:18,505 --> 00:09:19,434
.ستتوجع

138
00:09:19,696 --> 00:09:22,415
.تطاول ذلك الحقير بيده عليّ

139
00:09:22,682 --> 00:09:24,063
إذًا ماذا تريد أن تفعل؟

140
00:09:24,668 --> 00:09:26,274
هل تريد قتله؟ -
.نعم -

141
00:09:26,762 --> 00:09:27,769
ما رأيك بحق السماء؟

142
00:09:28,839 --> 00:09:31,002
.إنه صديق والدي يا "فينس". تعلم ذلك

143
00:09:31,622 --> 00:09:32,739
.وهو زعيم عصابة أيضًا

144
00:09:33,662 --> 00:09:35,689
هل في عائلتنا قواعد أم لا؟

145
00:09:36,062 --> 00:09:37,076
.بالطبع تُوجد قواعد

146
00:09:43,861 --> 00:09:46,780
.حسنًا. سأتحدّث إلى والدي

147
00:09:48,586 --> 00:09:49,464
.شكرًا لك

148
00:09:59,477 --> 00:10:00,600
ألن تركب؟

149
00:10:00,737 --> 00:10:02,856
،‫أظن أن أجرًا يعادل 2000 دولار في الأسبوع

150
00:10:03,130 --> 00:10:05,283
.‫يجعلك تفتح لي الباب

151
00:10:05,743 --> 00:10:08,310
أتتكلم بجدية؟ أتريد منّي فعل ذلك؟

152
00:10:08,517 --> 00:10:09,442
.لا

153
00:10:09,746 --> 00:10:11,857
.ولكن لو كنت فعلت لكان لطيفًا

154
00:10:16,286 --> 00:10:17,754
إذًا إلى أين يا زعيم؟

155
00:10:18,140 --> 00:10:19,439
.أحتاج إلى بطاقة ائتمان

156
00:10:19,852 --> 00:10:21,472
بطاقة قانونية أم مزيفة؟

157
00:10:21,554 --> 00:10:22,327
.لا، أصلية

158
00:10:22,748 --> 00:10:25,625
إذًا عليك تقديم طلب على واحدة
.وتوضيح مصدر دخلك

159
00:10:25,882 --> 00:10:27,369
وهل يسعني فعل ذلك؟

160
00:10:27,749 --> 00:10:30,182
.يمكنك إخراج بطاقة سحب آلي، فهي تفي بالغرض

161
00:10:31,062 --> 00:10:35,809
كيف؟ -
.تذهب إلى المصرف وتملأ المستندات -

162
00:10:36,512 --> 00:10:38,261
.وتُودع مالًا ويسلّمونك بطاقة

163
00:10:38,904 --> 00:10:40,872
.إذًا أجبت سؤالك بنفسك

164
00:10:41,994 --> 00:10:44,397
أي سؤال؟ -
"إلى أين يا زعيم؟" -

165
00:10:44,701 --> 00:10:47,007
.لنذهب ونتفقّد "بودي" كي آخذ مالًا منه

166
00:10:55,279 --> 00:10:56,419
!ما أغرب رائحته

167
00:10:56,852 --> 00:10:58,652
.نكهة الحليب بالعنب هذه مذهلة

168
00:10:59,926 --> 00:11:01,632
.وها قد أتى مفسد البهجة

169
00:11:05,925 --> 00:11:08,398
،في الواقع لم يحل الظهر بعد

170
00:11:08,494 --> 00:11:11,581
،وتقول إن بهجتك فسدت
.ما يجعلني أتساءل عن أخلاقيات عملك

171
00:11:12,594 --> 00:11:15,647
.أبيع الحشيش، لا أشغّل مفاعلًا نوويًا

172
00:11:17,488 --> 00:11:19,304
."صباح الخير يا "فريد -
.صباح الخير -

173
00:11:19,823 --> 00:11:22,896
،ثانيًا، إن نعتني بـ"مفسد البهجة" ثانيةً

174
00:11:22,921 --> 00:11:24,809
.فسأبدّل مكاني كُليتيك

175
00:11:24,847 --> 00:11:26,514
.مفهوم -
.أحتاج إلى أموال -

176
00:11:29,106 --> 00:11:30,079
.صباح الخير يا غامضة

177
00:11:32,588 --> 00:11:34,474
!يا له من أسلوب غريب تظهر به يا رجل

178
00:11:35,541 --> 00:11:37,322
ما قصدك؟ -
.تسريحة حبائل الشعر -

179
00:11:38,174 --> 00:11:40,474
.تغصّ الصيدلية بالاستحواذ الثقافي

180
00:11:42,344 --> 00:11:46,140
إذًا سآخذ مجازفة أن تبدّل أماكن أحشائي

181
00:11:46,165 --> 00:11:48,524
،أو تلحق بي الأذى بطريقة مبتكرة أخرى

182
00:11:48,868 --> 00:11:51,908
إنما هل يُوجد تنسيق معين لأخذك أموالي؟

183
00:11:51,971 --> 00:11:53,828
.اتفقنا على 20 بالمئة أسبوعيًا

184
00:11:53,906 --> 00:11:55,513
المعذرة، لكن وما المقابل؟

185
00:11:55,538 --> 00:11:56,573
.لأنني لم أفهم بعد

186
00:11:56,606 --> 00:11:58,953
.المقابل هو أنني لن أنصب عليك

187
00:11:59,300 --> 00:12:02,069
.بالحديث عن النصب، يلزم أن أتحدّث إلى موردك

188
00:12:02,366 --> 00:12:03,559
جيمي"؟" -
.نعم -

189
00:12:03,599 --> 00:12:05,779
لماذا؟ -
.كي يتسنى لي عقد صفقة أفضل -

190
00:12:06,233 --> 00:12:09,639
.وبالمناسبة، لديّ فرصة استثمار جديدة لنا

191
00:12:09,837 --> 00:12:13,389
،سنجني المال بسرعة البرق
.ولن يقوى الفيدراليون على التدخل

192
00:12:13,903 --> 00:12:16,729
ومتى ستُنفذ خطتك هذه؟

193
00:12:16,895 --> 00:12:20,261
…رغم أنك منتش في الـ11 صباحًا

194
00:12:20,694 --> 00:12:23,367
.فإنك غير صبور البتة

195
00:12:30,474 --> 00:12:31,973
حسنًا، والعنوان الحالي؟

196
00:12:32,367 --> 00:12:33,711
."فندق "مايو

197
00:12:34,087 --> 00:12:35,880
وعنوان إقامتك الدائمة؟

198
00:12:36,107 --> 00:12:38,716
.الفندق نفسه -
وأين يقع؟ -

199
00:12:39,092 --> 00:12:42,261
.أجبه -
…"ويست فيفث" -

200
00:12:42,661 --> 00:12:43,721
."115 ويست فيفث"

201
00:12:44,014 --> 00:12:45,807
.حسنًا، أحتاج إلى تفقّد أي هوية لك

202
00:12:48,914 --> 00:12:51,062
.نيويورك". سبق أن زرتها مرة"

203
00:12:51,451 --> 00:12:52,685
."ميدان "تايمز

204
00:12:58,670 --> 00:13:00,003
هل أجد معك جواز سفر؟

205
00:13:00,650 --> 00:13:03,700
لم أسافر كثيرًا مؤخرًا، هل من مشكلة؟

206
00:13:04,497 --> 00:13:06,737
.لا يسعني قبول هذه الهوية، انتهت صلاحيتها

207
00:13:07,850 --> 00:13:09,770
.اسمع، لا أريد أن أستعير سيارتك

208
00:13:09,919 --> 00:13:11,277
.وأنت طلبت هوية

209
00:13:11,524 --> 00:13:14,730
.أعلم، إنما انتهت صلاحيتها في 1998

210
00:13:20,883 --> 00:13:22,569
،لهذا يخالف الناس القانون

211
00:13:22,590 --> 00:13:25,649
.لأن كل شيء قانوني غاية في التعقيد

212
00:13:25,674 --> 00:13:26,820
،ليس كل شيء معقدًا

213
00:13:26,845 --> 00:13:28,191
.أخرجنا رخصة جديدة لك

214
00:13:28,280 --> 00:13:29,585
!ما أصلحك مواطنًا

215
00:13:29,972 --> 00:13:31,365
هل لي بسؤال؟ -
.بالتأكيد -

216
00:13:31,574 --> 00:13:32,540
لماذا دخلت الحجز؟

217
00:13:32,667 --> 00:13:34,766
.لم احتُجز بل سُجنت

218
00:13:35,273 --> 00:13:37,660
الحجز كأنك محبوس في منتجع خمس نجوم

219
00:13:37,742 --> 00:13:39,453
.قبل أن تُزجّ في السجن

220
00:13:39,644 --> 00:13:40,653
ماذا ارتكبت إذًا؟

221
00:13:40,964 --> 00:13:44,710
مزقت لسان رجل
.لم ينفكّ عن طرح أسئلة كثيرة غبية

222
00:13:44,791 --> 00:13:46,723
ألا ترى ذلك غاية في القسوة نوعًا ما؟

223
00:13:47,546 --> 00:13:48,595
.تُعجبني جدًا

224
00:13:58,796 --> 00:14:00,613
{\an7}<font color="#ffff50">"(مزرعة (فيناريو"</font>

225
00:13:58,963 --> 00:14:01,883
‫ريد سوكس" أقل من 6" و"يانك" من 6 إلى 7.

226
00:14:02,117 --> 00:14:04,077
‫- ماذا عن "بريفز"؟
‫- 9 دولار لكل 11 دولار.

227
00:14:04,257 --> 00:14:06,103
.راهن بدولارين عليه -
.كما تشاء -

228
00:14:06,171 --> 00:14:07,797
.سأعود غدًا حين أفوز

229
00:14:07,872 --> 00:14:09,345
.ستجدني في انتظارك هنا

230
00:14:11,890 --> 00:14:13,703
.ماني"؟ مكالمة لك"

231
00:14:14,430 --> 00:14:15,681
."شكرًا يا "روكسي

232
00:14:22,332 --> 00:14:23,237
.ماني" يتحدّث"

233
00:14:24,812 --> 00:14:26,632
."الخياطون اليهود من يُسمون بـ"ماني

234
00:14:26,779 --> 00:14:28,118
ماذا عرفت يا "إيدي"؟

235
00:14:28,273 --> 00:14:30,426
.أنت محق. إنه هو

236
00:14:31,037 --> 00:14:33,296
."إنه "آيك -
.سحقًا -

237
00:14:33,390 --> 00:14:34,284
.كنت أعرف

238
00:14:36,070 --> 00:14:38,283
ماذا يفعل هنا؟ -
.لا أدري بشأن ذلك -

239
00:14:38,390 --> 00:14:40,716
.لن أكذب على نفسي، جاء ليقتلني طبعًا

240
00:14:41,317 --> 00:14:42,757
.لعلّه جاء لقضاء إجازة

241
00:14:43,010 --> 00:14:44,996
."طبعًا، وحتمًا لم يجد حجزًا في جزر "البهاما

242
00:14:45,424 --> 00:14:46,427
أين يمكث؟

243
00:14:46,650 --> 00:14:48,396
كم فندق جميل في المدينة هان؟

244
00:14:49,624 --> 00:14:51,076
لا أردري. فندق واحد مثلًا؟

245
00:14:51,490 --> 00:14:53,130
.إذًا ابحث عنه هناك يا غبي

246
00:14:53,437 --> 00:14:56,210
.تبًا لك. وشكرًا

247
00:15:02,192 --> 00:15:05,192
<font color="#ffff50">"إدارة الأمن العام"</font>

248
00:15:27,410 --> 00:15:28,496
.انظر إلى الأمام رجاءً

249
00:15:34,864 --> 00:15:37,024
سيدي، ماذا تفعل؟

250
00:15:40,024 --> 00:15:41,177
.التالي في الطابور

251
00:15:43,067 --> 00:15:44,273
.طاب مساؤك

252
00:15:47,619 --> 00:15:50,952
.عليك إجراء اختبار على الطريق -
.أقود منذ أن كنت أبلغ 13 عامًا -

253
00:15:51,159 --> 00:15:52,392
.هذه قواعدنا

254
00:15:52,828 --> 00:15:54,372
…موعدك التالي

255
00:15:55,143 --> 00:15:56,163
.بعد خمسة أسابيع

256
00:16:08,262 --> 00:16:09,868
.هذا غريب

257
00:16:10,048 --> 00:16:12,015
.في بداية الأسبوع المقبل يُوجد موعد متاح

258
00:16:16,522 --> 00:16:18,957
،هذه رخصة للمبتدئين
.يمكنك استخدامها للتدرب

259
00:16:18,957 --> 00:16:20,222
أتنفع كهوية؟

260
00:16:20,493 --> 00:16:22,148
.ليست إلا رخصة اعتيادية

261
00:16:25,142 --> 00:16:26,810
.وصارت الأوراق جاهز واستعجلت إصدارها

262
00:16:26,849 --> 00:16:29,848
ستتلقى بطاقة السحب الجديدة
.في غضون 24 إلى 48 ساعة

263
00:16:30,415 --> 00:16:32,748
…وإذا كنت في حاجة إلى بطاقة إضافية

264
00:16:33,802 --> 00:16:35,448
.زميلي -
.لأجل زميلك -

265
00:16:35,675 --> 00:16:38,748
.الافتراضات صعبة هذه الأيام -
.افترض أيّما تريد، فإنني أعمل لصالحه -

266
00:16:38,944 --> 00:16:41,788
.هذا صحيح -
."(شكرًا لك لاختيار "مصرف (تولسا -

267
00:16:48,957 --> 00:16:50,230
…هل كان يظن أننا

268
00:16:50,463 --> 00:16:51,550
.أظن ذلك

269
00:16:52,690 --> 00:16:53,669
.مرحبًا

270
00:16:53,910 --> 00:16:55,014
كيف حالك يا "تشيكي"؟

271
00:16:55,518 --> 00:16:58,025
كيف تتعامل "تولسا" معك؟ -
.لا أصدّق سؤالك -

272
00:16:58,050 --> 00:17:00,043
.كأنها "باريس" للمنطقة الجنوبية الغربية

273
00:17:00,210 --> 00:17:01,803
.أحسنت، هذه الروح المطلوبة

274
00:17:02,523 --> 00:17:03,676
كيف حال والدك؟

275
00:17:03,857 --> 00:17:05,169
.بخير، إنه معي الآن

276
00:17:05,570 --> 00:17:07,810
."وصّل له تحياتي يا "تشيكي -
.بالطبع -

277
00:17:08,195 --> 00:17:09,930
.واستمع، يجب أن أتحدّث إليك

278
00:17:10,190 --> 00:17:11,237
."فيما يخص "فينس

279
00:17:11,550 --> 00:17:13,523
ماذا يخصه؟ -
أتتكلم بجدية؟ -

280
00:17:13,757 --> 00:17:16,609
‫- هل ستتظاهر بالغباء؟
‫- سأخبرك بشيء يا "تشيكي".

281
00:17:16,636 --> 00:17:20,762
‫لو كان أحد في العالم كله يستحق أن يُكسر فكه
.لكان ذاك الفتى

282
00:17:20,883 --> 00:17:22,262
‫"دوايت"، إنه عضو مُلقّن.

283
00:17:22,675 --> 00:17:25,145
‫- لقد طالب بحقه.
‫- ماذا يريد، نزال؟

284
00:17:25,249 --> 00:17:29,182
‫بحقك، نحن أناس عقلانيون.
‫هذا الهراء لا يعالج شيئًا.

285
00:17:29,632 --> 00:17:31,050
‫لكن عليك أن تعوضّه.

286
00:17:31,149 --> 00:17:32,715
‫سأرسل له بطاقة تمنّي بالشفاء.

287
00:17:32,769 --> 00:17:34,415
‫يا "دوايت"، أتحدث بجدية. إنه غاضب.

288
00:17:34,717 --> 00:17:37,615
‫- عليك أن تعيد الأمور إلى نصابها.
‫- وكيف أفعل هذا في رأيك؟

289
00:17:38,035 --> 00:17:39,225
‫مئة ألف ستفي بالغرض.

290
00:17:39,355 --> 00:17:42,123
‫- هل تمازحني؟
‫- إنها ضريبة فعلتك يا "دوايت".

291
00:17:42,362 --> 00:17:44,655
‫فكه مثبّت بسلك، يتحدّث بصعوبة بالغة.

292
00:17:44,706 --> 00:17:46,306
‫إذًا يجدر بك أن تدفع لي.

293
00:17:46,453 --> 00:17:48,273
‫لقد أحرجته. إنه يتألم.

294
00:17:48,567 --> 00:17:50,099
‫"دوايت"، عليك أن تفضّ هذا النزاع.

295
00:17:50,200 --> 00:17:52,699
‫- والمئة ألف ستفي بالغرض؟
‫- أجل.

296
00:17:53,333 --> 00:17:57,186
‫حسنًا، سأرسل إليه شيئًا.
‫لكن إن سمعت دقات قنبلة، فلا تفتح الطرد.

297
00:18:15,220 --> 00:18:16,946
‫حاضر.

298
00:18:19,093 --> 00:18:21,640
‫- من بالباب؟
‫- أنا "ستيسي بيل".

299
00:18:22,393 --> 00:18:25,053
‫- من؟
‫- تقابلنا قبل بضع ليال.

300
00:18:25,406 --> 00:18:26,346
‫مستحيل!

301
00:18:27,420 --> 00:18:29,512
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

302
00:18:30,526 --> 00:18:32,366
‫- كيف حالك؟
‫- أيدعوك الناس بـ"دوايت"؟

303
00:18:32,428 --> 00:18:33,971
‫أيجدر بي دعوتك بهذا؟

304
00:18:34,075 --> 00:18:36,399
‫بالتأكيد. أتودين الدخول؟

305
00:18:36,399 --> 00:18:37,135
‫بالتأكيد.

306
00:18:38,240 --> 00:18:39,453
‫تسرّني رؤياك بحقّ.

307
00:18:40,009 --> 00:18:42,581
‫- أريد التحدّث إليك فحسب.
‫- صحيح.

308
00:18:42,662 --> 00:18:45,629
‫أنا عميلة بمكتب مكافحة السلع المهرَّبة.

309
00:18:46,415 --> 00:18:49,388
‫كان يجدر بي إخبارك تلك الليلة،
‫لكن لم تأت مناسبة.

310
00:18:54,395 --> 00:18:58,108
‫حين ينتقل مجرم مهم إلى مكان جديد،
‫ترسل الشرطة الفيدرالية نشرة.

311
00:18:58,568 --> 00:19:00,188
‫وصلت صورتك إلى مكتبي.

312
00:19:00,570 --> 00:19:02,541
‫- أنا مجرم سابق.
‫- عظيم.

313
00:19:03,708 --> 00:19:09,668
‫وماذا يفعل مجرم سابق وزعيم في المافيا
‫في "تولسا"؟

314
00:19:10,142 --> 00:19:13,801
‫إن كنت هنا بصفة رسمية،

315
00:19:14,395 --> 00:19:16,014
‫فلا دخل لك بذلك.

316
00:19:16,942 --> 00:19:18,521
‫وما رأي عائلتك في وجودك هنا؟

317
00:19:19,027 --> 00:19:21,263
‫أنا مجرم سابق، كم مرة يجب أن أكرر هذا؟

318
00:19:21,288 --> 00:19:23,128
‫لا أقصد عصابتك.

319
00:19:24,088 --> 00:19:26,554
‫بل عائلتك الحقيقية. ابنتك.

320
00:19:45,195 --> 00:19:47,415
‫لم أر ابنتي "تينا"…

321
00:19:48,002 --> 00:19:50,508
‫هذا اسمها،
‫لكنني متأكد من أنك تعرفين هذا مسبقًا.

322
00:19:52,314 --> 00:19:56,521
‫لم أرها هي وبقية أقاربي منذ 18 عامًا.

323
00:19:58,062 --> 00:20:00,514
‫كان من الصعب عليها رؤيتي مسجونًا.

324
00:20:01,135 --> 00:20:05,581
‫كانت طفلة، لذا أخبرتها بألّا تزورني ثانيةً.

325
00:20:06,548 --> 00:20:07,688
‫كي أعفيها من التألم.

326
00:20:09,368 --> 00:20:12,201
‫لذا لم يعد لي شيء في نيويورك.

327
00:20:12,761 --> 00:20:14,821
‫إذًا، قرّرت من نفسك أن تنتقل إلى "تولسا"؟

328
00:20:16,254 --> 00:20:17,176
‫وما المانع؟

329
00:20:22,180 --> 00:20:26,880
‫أنصت، أريدك أن تعلم
‫أنني لن أقدر على مساعدتك إن قُبض عليك هنا.

330
00:20:27,654 --> 00:20:29,388
‫لا أتوقع منك ذلك.

331
00:20:33,400 --> 00:20:35,027
‫هل انتهينا يا "ستيسي بيل"؟

332
00:20:48,106 --> 00:20:51,585
‫لم يُعرّض "جون لويس" نفسه للإصابة
‫على جسر "ادموند بيتوس"

333
00:20:51,626 --> 00:20:54,046
‫حتى تستطيع تلميع سيارة مجرم.

334
00:20:54,632 --> 00:20:57,652
‫أنت مصيب.
‫لم يفعل ذلك حتى تستطيع إصلاح حمامات البيض.

335
00:20:57,727 --> 00:20:58,458
‫أنت.

336
00:20:59,114 --> 00:21:02,113
‫ابتسم. فحين كنت في سنك كنت معيلًا.

337
00:21:02,167 --> 00:21:04,402
‫أعلم ذلك يا أبي، أمزح فحسب.

338
00:21:07,064 --> 00:21:08,664
‫يجدر بك أن تلتحق بالجامعة.

339
00:21:09,471 --> 00:21:11,904
‫بحقك يا أبي، هل سنخوض في هذا
‫في الصباح الباكر؟

340
00:21:12,418 --> 00:21:14,744
‫إنه رجل أعمال، يمكنني أن أتعلّم منه الكثير.

341
00:21:46,649 --> 00:21:47,415
‫"لاري"!

342
00:21:48,135 --> 00:21:49,247
‫ما هذا يا رجل؟

343
00:21:49,475 --> 00:21:51,201
‫تغوط كلبك على عشبي.

344
00:21:51,495 --> 00:21:52,583
‫ما أدراك بأنه كلبي؟

345
00:21:52,742 --> 00:21:54,381
‫لأنني رأيته.

346
00:21:55,229 --> 00:21:57,135
‫إنه مفيد للعشب. سماد.

347
00:21:57,455 --> 00:22:00,558
‫سمّد به عشبك، حسنًا؟

348
00:22:02,549 --> 00:22:03,428
‫أهذا كل ما لديك؟

349
00:22:11,661 --> 00:22:13,624
‫ذكّرني باسم ذلك الرجل.

350
00:22:14,174 --> 00:22:16,207
‫"جيمي". الهندي الكريكي.

351
00:22:16,247 --> 00:22:20,571
‫- "جيمي الكريكي"؟ اسم جميل.
‫- انتظر حتى تقابل قريبه "دميم الوجه".

352
00:22:20,596 --> 00:22:25,542
‫على ذكر أفراد القبيلة، قرأت الاسم المكتوب
‫على رخصتك لزراعة الحشيش.

353
00:22:25,823 --> 00:22:27,629
‫"لورانس غايغرمان"؟

354
00:22:28,443 --> 00:22:29,576
‫أهذا اسمك؟

355
00:22:29,796 --> 00:22:31,609
‫هل سنبدأ بمعاداة الساميّة الآن؟

356
00:22:31,636 --> 00:22:34,535
‫بحقك، أنا أحب اليهود. وأحب الطعام اليهودي.

357
00:22:34,603 --> 00:22:39,829
‫إذًا ما تلك الكنية البوذية القبيحة "بودي"؟

358
00:22:40,109 --> 00:22:41,849
‫ماذا ألم يكن لك كنية في مجالك؟

359
00:22:43,396 --> 00:22:44,636
‫ماذا كنت تُدعى؟

360
00:22:44,697 --> 00:22:47,282
‫سميت تيمنًا بالجنرال "دوايت أيزنهاور"،

361
00:22:47,329 --> 00:22:49,675
‫لذا دعوني بـ"شينكوي ستلا".

362
00:22:50,602 --> 00:22:51,553
‫خمسة نجوم.

363
00:23:03,190 --> 00:23:05,523
‫"بودي"، أين نحن؟

364
00:23:05,804 --> 00:23:07,310
‫يؤسفني تكديرك،

365
00:23:07,530 --> 00:23:12,585
‫لكن لا أحد ينشئ مزرعة شاسعة ومعمل استخلاص
‫على الطريق السريع.

366
00:23:28,458 --> 00:23:29,498
‫الرائحة زكية.

367
00:23:39,488 --> 00:23:41,461
‫كيف حالك؟ أنا "دوايت".

368
00:23:42,575 --> 00:23:45,341
‫هذا قريب "جيمي"، "دميم الوجه".

369
00:23:48,108 --> 00:23:49,754
‫أهذه مسابقة في التحديق؟

370
00:23:50,228 --> 00:23:51,930
‫ألك اسم عائلة أيها المتأمرك؟

371
00:23:53,932 --> 00:23:55,054
‫ما معنى هذا؟

372
00:23:55,536 --> 00:24:01,648
‫الترجمة الحرفية هي شخص طماع غير هندي
‫يسرق الزبدة.

373
00:24:02,108 --> 00:24:05,152
‫- ما سمعت هذا الوصف من قبل.
‫- ألك اسم عائلة؟

374
00:24:05,581 --> 00:24:06,820
‫أعندك مشكلة؟

375
00:24:07,412 --> 00:24:09,431
‫عندي مشكلة كبيرة أيها اللعين.

376
00:24:09,498 --> 00:24:13,918
‫حسنًا، لم تكن بداية تعارف موفقة،
‫لكن أظن أن بوسعنا تغيير هذا.

377
00:24:14,120 --> 00:24:18,223
‫- هل اعتليت حصانًا من قبل؟
‫- هل اعتليت سريرًا في الإنعاش من قبل؟

378
00:24:18,490 --> 00:24:19,923
‫مهلًا!

379
00:24:19,976 --> 00:24:21,463
‫على رسلكما.

380
00:24:21,490 --> 00:24:24,143
‫- "جيمي".
‫- تريّثا.

381
00:24:28,197 --> 00:24:31,341
‫قليل من الماريغوانا يحلّ كل نزاع.

382
00:24:33,894 --> 00:24:38,687
ّ‫لا نحتاج إلى بدلة ساونا في هذا الجو.
‫ويكأنني ذهبت إلى الجحيم من دون دراية.

383
00:24:38,774 --> 00:24:39,940
‫تفضّل.

384
00:24:40,367 --> 00:24:42,953
‫أفاوض بعقل غير مشوش. يكفيني هذا.

385
00:24:43,900 --> 00:24:45,493
‫لن يكون هنالك مفاوضات.

386
00:24:50,116 --> 00:24:53,896
‫السعر هو 1200 دولار لكل وحدة زهور
‫في حالة طلبك عشر وحدات.

387
00:24:54,536 --> 00:24:57,689
‫لنرحل. تُوجد مزارع حشيش غير هذه.

388
00:24:58,390 --> 00:25:03,116
‫وسأعطيك عبوةً
‫من زيت الحشيش المهدئ للحيوانات

389
00:25:03,156 --> 00:25:05,509
‫وعبوة مزيّت جنسي.

390
00:25:05,870 --> 00:25:06,729
‫مزيّت؟

391
00:25:09,783 --> 00:25:11,836
‫عليك خفض السعر يا "جيمي".

392
00:25:12,003 --> 00:25:14,696
‫ستجد نفسك تدفع ألفين ونيّف
‫بسبب الإنتاج الزائد.

393
00:25:14,990 --> 00:25:18,409
‫لن تجد سعرًا أفضل من 1200
‫إلا إن كنت من محبي الـ"ديبس".

394
00:25:19,630 --> 00:25:21,511
‫زراعة معتمة، وإنضاج مستحث.

395
00:25:22,973 --> 00:25:25,413
‫إذًا، كم وحدة تريد؟

396
00:25:26,000 --> 00:25:28,120
‫سأطرح أنا الأسئلة إن لم تمانع.

397
00:25:29,447 --> 00:25:31,040
‫هذا لذيذ بالمناسبة.

398
00:25:32,717 --> 00:25:34,966
‫هل مؤسستك متكاملة رأسيًا؟

399
00:25:35,767 --> 00:25:36,813
‫أنت مزارع.

400
00:25:36,880 --> 00:25:39,586
‫لديك منشآت للزراعة المعتمة،
‫وإنتاج المستخلصات،

401
00:25:39,626 --> 00:25:42,142
‫واستخلاص زيت الحشيش بغاز البوتان، ولتنقيته.

402
00:25:42,220 --> 00:25:44,755
‫يمكنني أن أميّز محطات التصدير
‫حال رؤيتي لها.

403
00:25:46,457 --> 00:25:47,766
‫إذًا ما مساحة مزرعتك؟

404
00:25:48,127 --> 00:25:50,473
‫500 فدان؟ ربما أكثر من ذلك؟

405
00:25:51,053 --> 00:25:53,399
‫من الممكن رؤية المكان من القمر.

406
00:25:53,853 --> 00:25:54,733
‫إنه شاسع.

407
00:25:54,867 --> 00:26:00,539
‫شاسع لدرجة أنك تريد أن تبيع لي زهورًا مزجاة
‫من حصادك الهائل، ويُفترض بي أن أتأثر بكرمك؟

408
00:26:02,375 --> 00:26:03,955
‫سآخذ 300 وحدة.

409
00:26:04,166 --> 00:26:07,798
‫1200 لأول عشر وحدات،
‫1100 للعشر وحدات التالية،

410
00:26:08,114 --> 00:26:10,193
‫وألف للتي بعدها،

411
00:26:10,260 --> 00:26:14,773
‫و750 للـ270 المتبقية.

412
00:26:15,634 --> 00:26:17,013
‫عليّ أن أحسب هذا.

413
00:26:17,080 --> 00:26:21,246
‫احسب سريعًا،
‫فالعرض سينتهي حين أبتلع هذه البسكويتة.

414
00:26:28,647 --> 00:26:29,876
‫أنت تحسن المساومة.

415
00:26:30,107 --> 00:26:32,273
‫- لكنني عادل.
‫- اتفقنا.

416
00:26:37,277 --> 00:26:38,736
‫متى سندخن غليون السلام؟

417
00:26:39,063 --> 00:26:40,530
‫- هل هذا ضروري؟
‫- أجل.

418
00:26:40,870 --> 00:26:42,903
‫تجاذبنا أنا و"أكشم الوجه".

419
00:26:44,264 --> 00:26:45,536
‫"دميم الوجه".

420
00:26:46,117 --> 00:26:47,490
‫وأعتذر عن هذا.

421
00:26:48,304 --> 00:26:50,663
‫أتمازحني؟ أنا أريد عشرة رجال مثله.

422
00:26:55,155 --> 00:26:58,054
‫يجدر بي أن أخبرك…

423
00:26:59,242 --> 00:27:01,208
‫أن مربي المشمش التي تأكلها…

424
00:27:01,388 --> 00:27:02,507
‫مثالية.

425
00:27:02,935 --> 00:27:04,854
‫إنها ممزوجة بالحشيش.

426
00:27:06,481 --> 00:27:07,626
‫لأي درجة؟

427
00:27:10,216 --> 00:27:11,596
‫مشبّعة يا رجل.

428
00:27:14,456 --> 00:27:15,602
‫إنها مزرعة حشيش.

429
00:27:21,276 --> 00:27:24,016
‫كنت أتساءل عن سبب انشراح صدري.

430
00:27:27,980 --> 00:27:29,233
‫- دعني أجرّب واحدة.
‫- توقف.

431
00:27:29,733 --> 00:27:30,686
‫بئسًا.

432
00:27:45,362 --> 00:27:46,654
‫يا "دوايت"، أتشعر بالانتشاء؟

433
00:27:48,368 --> 00:27:49,861
‫هذا وارد.

434
00:27:52,505 --> 00:27:54,506
‫تريد نفَسًا؟ كلا.

435
00:27:54,756 --> 00:27:55,851
‫- حسنًا.
‫- تريد نفَسًا؟

436
00:27:57,319 --> 00:27:58,805
‫هاك.

437
00:28:02,224 --> 00:28:03,343
‫هل ستسحبها ثانيةً؟

438
00:28:03,384 --> 00:28:06,243
‫كلا، بالتأكيد لا. ثق بي.

439
00:28:12,241 --> 00:28:12,974
‫حسنًا.

440
00:28:15,579 --> 00:28:17,234
‫أريدك أن تتطلق العنان لنفسك.

441
00:28:22,118 --> 00:28:26,004
‫أتدري؟ ويكأنني "ريب فان وينكل".

442
00:28:26,756 --> 00:28:28,909
‫تستيقظ بعد 25 عامًا،

443
00:28:28,992 --> 00:28:32,816
‫فتجد "جي إم" تنتج سيارات كهربائية
‫وأن "بوب ديلان" قد خرج من عزلته

444
00:28:33,430 --> 00:28:35,677
‫والهاتف أصبح كاميرا.

445
00:28:36,958 --> 00:28:39,170
‫القهوة، أصبح الكوب بخمسة دولارات!

446
00:28:40,184 --> 00:28:43,105
‫وفرقة "ذا رولينغ ستونز"، حفظهم الله،
‫ما يزالون يغنون.

447
00:28:43,129 --> 00:28:44,129
‫حقًا؟

448
00:28:45,218 --> 00:28:47,497
‫هذه ما أسمّيها موسيقى.

449
00:28:47,811 --> 00:28:49,457
‫ارفع الصوت.

450
00:28:52,060 --> 00:28:55,666
‫- علِّ دماغك يا "بودي".
‫- أفهمك لكنني لا أسيطر عليها.

451
00:28:56,207 --> 00:28:59,580
‫- أنا أعلّي دماغك.
‫- هذا لن يُجدي.

452
00:29:01,673 --> 00:29:04,953
‫أود سؤالكما شيئًا. أصدقاني القول…

453
00:29:06,784 --> 00:29:09,801
‫ماذا يجري في هذا البلد هذه الأيام؟

454
00:29:09,887 --> 00:29:13,180
‫أقصد مع جيلك، أصدقني القول.

455
00:29:13,508 --> 00:29:16,380
‫والضمائر، ما شأن تلك الضمائر؟

456
00:29:16,850 --> 00:29:22,598
‫هو، هي، هم، أنت، تبًا، بئسًا، هراء.

457
00:29:22,623 --> 00:29:25,123
‫أتعرف ضميري؟ خمّن.

458
00:29:25,877 --> 00:29:31,876
‫انتهى الوقت. ضميري مستتر.
‫تقديره "بلغ السيل الزبى".

459
00:29:32,980 --> 00:29:35,438
‫أنا أبتغي التغيير، حقًا أبتغيه.

460
00:29:35,832 --> 00:29:38,492
‫لكنهم لا ينفكون يبعدون خط النهاية.

461
00:29:39,179 --> 00:29:43,525
‫لمّا كنت طفًلا في حيي،
‫على الأقل كنت أعرف من أكون.

462
00:29:44,852 --> 00:29:45,892
‫أو ظننت أنني أعرف.

463
00:29:45,932 --> 00:29:48,512
‫لأصدقك القول، ما من أحد يدري شيئًا.

464
00:29:49,632 --> 00:29:51,718
‫أكان لك إخوة سود في حيك؟

465
00:29:51,745 --> 00:29:52,558
‫لم أنته.

466
00:29:52,592 --> 00:29:54,628
أسمعت بـالكاتب المسرحي ‫"آرثر ميلر" من قبل؟

467
00:29:54,825 --> 00:29:57,145
‫بالتأكيد لم تسمع به، لم أسأل؟

468
00:29:57,532 --> 00:30:00,797
‫كتب "آرثر ميلر" مسرحية عن حيي

469
00:30:00,797 --> 00:30:02,599
‫تُدعى "مشهد من على الجسر".

470
00:30:02,945 --> 00:30:04,112
‫هذا غير "هنري ميلر".

471
00:30:04,768 --> 00:30:07,101
‫كتب "هنري ميلر" رواية "مدار السرطان".

472
00:30:07,304 --> 00:30:09,348
‫والتي كانت لا بأس بها.

473
00:30:09,855 --> 00:30:12,494
‫أتحدّث عن "آرثر ميلر" الذي ضاجع ونكح

474
00:30:12,676 --> 00:30:15,754
‫وزعب وسفد "مارلين مونرو"،

475
00:30:15,779 --> 00:30:18,526
‫وتزوجها وفاز بجائزة "بولتزر".

476
00:30:18,553 --> 00:30:23,172
‫لكن في رأيي أن مضاجعته "مارلين مونرو"
‫ونومه ليلًا إلى جوارها

477
00:30:23,197 --> 00:30:26,492
‫هو أعظم انتصاراته بفارق كبير.

478
00:30:28,576 --> 00:30:30,829
‫كم إن هذا شديد الفعالية.

479
00:31:08,249 --> 00:31:09,851
‫- فندق "مايو".
‫- مرحبًا.

480
00:31:09,851 --> 00:31:13,515
أبحث عن صديق، أعتقد أنه يقيم في فندقكم.

481
00:31:14,075 --> 00:31:15,141
‫أعطني اسم النزيل.

482
00:31:15,495 --> 00:31:16,541
‫"مانفريدي".

483
00:31:17,102 --> 00:31:18,502
‫لحظة واحدة.

484
00:31:21,756 --> 00:31:24,069
آسف يا سيدي، لا يُوجد أحد بهذا الاسم.

485
00:31:24,155 --> 00:31:26,735
‫جرّب "أيك"؟ أيُوجد نزيل بهذا الاسم؟

486
00:31:27,056 --> 00:31:28,829
‫- أهذا اسمه الأول؟
‫- "دوايت".

487
00:31:29,309 --> 00:31:31,936
‫السيد "مانس". من "نيويورك"، صحيح؟

488
00:31:32,983 --> 00:31:35,636
‫أجل، هذا هو.

489
00:31:36,096 --> 00:31:37,476
‫انتظر. سأوصّلك به.

490
00:31:37,582 --> 00:31:39,907
‫كلا، أتدري؟ أحدهم أتى للتو.

491
00:31:39,935 --> 00:31:41,935
‫سأتصل بك لاحقًا، حسنًا؟

492
00:31:42,243 --> 00:31:43,811
‫لا بأس بهذا. شكرًا يا سيدي.

493
00:31:44,029 --> 00:31:45,189
‫شكرًا.

494
00:32:25,640 --> 00:32:26,406
‫سيدي؟

495
00:32:29,857 --> 00:32:31,836
‫- هذا مُرسل إليك.
‫- شكرًا.

496
00:32:48,755 --> 00:32:51,255
‫"أدخل بيانات بطاقتك الائتمانية"

497
00:32:55,731 --> 00:32:58,331
‫"كريستينا مانفريدي - غريغر- رقم الهاتف"

498
00:33:24,526 --> 00:33:25,285
‫مرحبًا.

499
00:33:26,646 --> 00:33:28,445
‫مرحبًا. هل "تينا" موجودة؟

500
00:33:29,132 --> 00:33:29,925
‫من يتحدث؟

501
00:33:30,585 --> 00:33:32,251
‫- أنا أبوها.
‫- ماذا؟

502
00:33:34,099 --> 00:33:37,431
‫أنا "دوايت مانفريدي"، أبوها.

503
00:33:38,485 --> 00:33:39,898
‫أيمكنني أن أسأل من أنت؟

504
00:33:40,225 --> 00:33:43,105
‫أنا زوجها "إيموري". انتظر.

505
00:33:50,463 --> 00:33:53,543
‫اسمع، أنا آسف، لكنها لا تريد التحدث إليك.

506
00:33:54,710 --> 00:33:57,238
‫هل هؤلاء أطفالك؟ أنت و"تينا"؟

507
00:33:57,263 --> 00:33:58,650
‫اهدؤوا. معي مكالمة.

508
00:33:59,003 --> 00:33:59,577
‫ماذا تقول؟

509
00:34:01,363 --> 00:34:03,743
‫أيمكنك أن تخبرها بأنني أريد سماع صوتها؟

510
00:34:04,163 --> 00:34:05,057
‫انتظر.

511
00:34:08,140 --> 00:34:09,661
‫- مرحبًا.
‫- "تينا".

512
00:34:09,813 --> 00:34:12,132
‫- أردت سماع صوتي.
‫- أجل.

513
00:34:12,380 --> 00:34:15,092
‫- ها قد سمعته، سعيد؟
‫- أيمكنني أن أراك؟

514
00:34:38,691 --> 00:34:42,444
‫انتظر.

515
00:35:05,171 --> 00:35:06,970
‫توقفت عن رؤيتها…

516
00:35:08,991 --> 00:35:11,024
‫لأن وطأة الأمر كانت شديدة عليها.

517
00:35:14,757 --> 00:35:15,677
‫كلا.

518
00:35:17,444 --> 00:35:19,184
‫توقفت عن رؤيتها…

519
00:35:21,324 --> 00:35:23,624
‫لأن وطأة الأمر كانت شديدة عليّ.

520
00:35:31,368 --> 00:35:32,241
أحبك.

521
00:35:34,842 --> 00:35:36,273
‫تخليت عنك.

522
00:35:39,082 --> 00:35:40,328
‫وأنا آسف.

523
00:35:43,282 --> 00:35:44,195
آسف.

524
00:35:50,042 --> 00:35:51,428
آسف.

525
00:36:05,962 --> 00:36:07,802
‫- لقد أتيت.
‫- جلبت لك نبيذًا إيطاليًا.

526
00:36:08,448 --> 00:36:10,795
‫لديهم غاز الضحك يا رجل!

527
00:36:11,735 --> 00:36:12,903
‫سقط رجل.

528
00:36:12,927 --> 00:36:13,614
<font color="#ffff00">‫"في الحلقة القادمة"</font>

529
00:36:13,638 --> 00:36:15,077
‫أين تراني بعد خمس سنين؟

530
00:36:15,951 --> 00:36:17,711
تدرك أنني مجرم، صحيح؟

531
00:36:17,953 --> 00:36:19,154
‫معي "غوغل".

532
00:36:19,154 --> 00:36:20,623
‫لا أريد أن أعرّضك للقتل.

533
00:36:20,623 --> 00:36:22,558
‫انبطح!

534
00:36:22,558 --> 00:36:24,660
‫هل ستتهمونني بأني كدت أُصاب بالنار؟

535
00:36:24,660 --> 00:36:27,396
‫فأنا لا أظنها جريمة،
‫وإن كنا في "أوكلاهوما".

536
00:36:27,497 --> 00:36:29,298
‫أحدهم أراد قتلي.

537
00:36:30,607 --> 00:36:31,721
‫من عساه يريد أن يقتلك؟

538
00:36:34,116 --> 00:37:05,073
"ترجمة "أحمد أشرف & محمود رجب

