﻿1
00:00:06,465 --> 00:00:09,270
‫"قناة (إم تي في)"

2
00:00:09,473 --> 00:00:10,899
‫"في الحلقات السابقة"

3
00:00:10,967 --> 00:00:12,220
‫هل سمعت من قبل بـ"بلاك مكادم"؟

4
00:00:12,253 --> 00:00:14,393
‫- أهذه فرقة غنائية؟
‫- إنهم عصابة دراجات نارية.

5
00:00:14,460 --> 00:00:16,079
‫روّاد الإتجار بغاز الضحك هنا.

6
00:00:16,613 --> 00:00:18,426
‫سيقتلون أيًا من يعترض طريقهم.

7
00:00:18,727 --> 00:00:22,107
‫لعلمك، هذا مضحك، فقد قابلت أمثالهم من قبل.

8
00:00:25,387 --> 00:00:26,533
‫<font color="#ffff10">{\an4}"دار جنازة (إف جي جويدو)،
‫(بروكلين)، (نيويورك)"</font>

9
00:00:26,687 --> 00:00:27,954
‫لا عليك.

10
00:00:29,446 --> 00:00:30,246
‫هل "تينا" هنا؟

11
00:00:32,361 --> 00:00:34,407
‫تسلّلك إلى المدينة دون علمي

12
00:00:34,441 --> 00:00:36,374
‫- يظهرني بمظهر سيئ.
‫- بحقك!

13
00:00:36,560 --> 00:00:38,509
‫- أحدّثك عن العائلة.
‫- إنه أخي.

14
00:00:38,647 --> 00:00:41,937
‫كان أبي أخًا لك أيضًا. إيّاك أن تنسى هذا.

15
00:00:42,093 --> 00:00:44,578
‫تذكّر أول وأهم التزاماتك.

16
00:00:45,838 --> 00:00:48,721
‫"تينا"، هل من طريقة يمكننا بها

17
00:00:49,132 --> 00:00:52,055
‫- تجاوز هذا؟
‫- لم تترك لنا شيئًا.

18
00:00:52,640 --> 00:00:56,059
‫"نيكو بوغليوسي"، المُلقب بـ"الانتفاخ"
‫كان الوحيد.

19
00:00:56,127 --> 00:00:57,979
‫لنقل إنني بالطريقة الصعبة

20
00:00:58,013 --> 00:01:00,659
‫- سبب تسميته بـ…
‫- بماذا؟ "الانتفاخ"؟

21
00:01:00,740 --> 00:01:02,096
‫أوكنت تعلم؟

22
00:01:02,393 --> 00:01:03,999
‫النجدة!

23
00:01:15,565 --> 00:01:17,574
‫<font color="#ffff10">"تولسا"</font>

24
00:01:40,053 --> 00:01:41,100
‫أين "بايلوت"؟

25
00:02:06,046 --> 00:02:06,952
‫تأخرت.

26
00:02:07,160 --> 00:02:09,282
‫هل ستأتيان لي بوظيفة أخرى حين يطردوني؟

27
00:02:09,713 --> 00:02:12,647
‫هل لي بعصير برتقال وفطيرة جبن من فضلك؟

28
00:02:13,913 --> 00:02:17,115
‫أتظنان الأمر سهلًا؟
‫لا يمكنني الذهاب والإياب كيفما يحلو لي.

29
00:02:17,140 --> 00:02:18,706
‫حسنًا، اهدئي.

30
00:02:19,593 --> 00:02:21,933
‫- بم أتيت لنا؟
‫- أمر مثير للاهتمام.

31
00:02:21,960 --> 00:02:23,259
‫آمل ذلك.

32
00:02:23,320 --> 00:02:25,293
‫أخبرتكما بخصوص غاز الضحك، بلا شك.

33
00:02:25,326 --> 00:02:26,612
‫إنه مصدر دخل كبير.

34
00:02:27,786 --> 00:02:30,766
‫اتضح أن رفاقي تعاركوا مع عصابة أخرى.

35
00:02:30,800 --> 00:02:32,072
‫أجل، أخبرتني بهذا سلفًا.

36
00:02:32,121 --> 00:02:34,382
‫أجل، لكن ذاك الرجل الإيطاليّ

37
00:02:34,598 --> 00:02:37,650
‫من "نيويورك"، إنه خلاصة القول على ما يبدو.

38
00:02:37,729 --> 00:02:39,730
‫- أي إيطاليّ؟
‫- دعك من هذا يا "روكسي"،

39
00:02:40,178 --> 00:02:41,497
‫أنت مخبرة لمكتب السلع المهربة.

40
00:02:41,544 --> 00:02:43,444
‫الغاز ليس اختصاصنا. أخبرينا عن الأسلحة.

41
00:02:43,571 --> 00:02:44,893
‫مهلًا لحظة.

42
00:02:45,138 --> 00:02:46,497
‫ماذا حدث مع ذاك الإيطاليّ؟

43
00:02:46,583 --> 00:02:47,750
‫صراع على الأرض.

44
00:02:47,918 --> 00:02:49,097
‫حاولوا فرض سيطرتهم بالقوة،

45
00:02:49,138 --> 00:02:51,517
‫فقاتلتهم عصابة "مكادم" قتالًا
‫لم يُحمد عقباه.

46
00:02:51,878 --> 00:02:54,442
‫- أتعرفين اسمه؟
‫- اسم الإيطالي؟ نعم.

47
00:02:54,716 --> 00:02:57,337
‫"بايك"، أبي، تحرّى الأمر.

48
00:02:57,858 --> 00:02:59,979
‫اسمه الأول "دوايت".

49
00:03:00,198 --> 00:03:02,410
‫وأيضًا يبتزّ صيدلية حشيش.

50
00:03:02,484 --> 00:03:03,937
‫أكرر، هذا ليس اختصاصنا.

51
00:03:03,998 --> 00:03:06,661
‫- أيمكننا التركيز فحسب على…
‫- تبًا، انتظري.

52
00:03:07,518 --> 00:03:09,430
‫إنه الرجل الذي أخبرتنا عنه المباحث.

53
00:03:09,498 --> 00:03:11,837
‫رئيس العصابة الذي أُطلق سراحه مؤخرًا
‫من السجن.

54
00:03:12,004 --> 00:03:13,282
‫لا أعلم عمن تتحدّث.

55
00:03:13,364 --> 00:03:15,800
‫عمّموا بلاغًا عنه. كان قبل فترة، لكن أجل،

56
00:03:15,970 --> 00:03:18,522
‫كان اسمه "دوايت مانافيلوتي" أو ما شابه.

57
00:03:18,866 --> 00:03:21,132
‫حسنًا، بالطبع، لكن ما علاقتنا بهذا؟

58
00:03:21,311 --> 00:03:24,025
‫علمي علمك.
‫بأي حال، علينا إبلاغ المباحث الفيدرالية.

59
00:03:24,110 --> 00:03:26,397
‫واثق بأنهم يريدون سماع أخباره.

60
00:03:27,249 --> 00:03:27,917
‫شكرًا لك.

61
00:03:32,170 --> 00:03:34,050
‫سأذهب إلى الحمّام. سأعود في الحال.

62
00:03:39,278 --> 00:03:43,777
‫حسنًا، أولًا، مهمتك أن تحصّلي معلومات
‫عن "كالون والتريب"، لا إيطاليين حقراء.

63
00:03:44,144 --> 00:03:46,757
‫وأريدك أن تخمّدي ذاك الوضع الآن.

64
00:03:46,831 --> 00:03:47,593
‫ماذا تقصدين؟

65
00:03:47,686 --> 00:03:50,093
‫أن تتحدّثي إلى حبيبك "كارسون بايك"،

66
00:03:50,245 --> 00:03:52,646
‫واحملي "والتريب" على التراجع.

67
00:03:52,983 --> 00:03:54,742
‫وأبلغيني بمعلومات تُدينه.

68
00:03:54,898 --> 00:03:57,579
‫معاملات مالية أو حسابات
‫أو تجارة يبيّض المال عن طريقها.

69
00:03:57,604 --> 00:03:59,026
‫معلومات آخذها إلى المدعي العام.

70
00:03:59,114 --> 00:04:01,930
‫أوتريدينني أيضًا أن أشطر ذرات
‫خلال تبرزي الحلوى الهلامية؟

71
00:04:02,326 --> 00:04:04,218
‫أحب الحلوى الهلامية.

72
00:04:05,964 --> 00:04:07,157
‫نفّذي الأمر فحسب.

73
00:04:11,550 --> 00:04:12,850
‫عليك أن تأكلي شيئًا.

74
00:04:13,128 --> 00:04:15,194
‫- لست جائعة.
‫- حسنًا…

75
00:04:16,297 --> 00:04:18,710
‫رائحة الفودكا أوضح مما قد يبدو لك.

76
00:04:21,010 --> 00:04:22,383
‫خرج الأمر عن السيطرة.

77
00:04:22,497 --> 00:04:24,970
‫تمادى إلى أبعد الحدود.

78
00:04:25,103 --> 00:04:27,248
‫أعلم أنه صديقك يا أبي، لكن واعجبي!

79
00:04:27,317 --> 00:04:30,730
‫صديقي؟ إنه عرابّك بحق السماء.

80
00:04:30,812 --> 00:04:33,382
‫- شهد مراسم تعميدك.
‫- لكن ما حدث بالنادي؟

81
00:04:34,090 --> 00:04:35,723
‫بلا سابق إنذار.

82
00:04:35,977 --> 00:04:37,830
‫استغرقنا في تنظيف الفوضى لخمس ساعات.

83
00:04:39,230 --> 00:04:41,383
‫- أكنت تعلم بخصوص هذا؟
‫- بخصوص ماذا؟

84
00:04:41,615 --> 00:04:45,456
‫بخصوص أيًا ما كان يدور بين "نيكو" والابنة.

85
00:04:45,919 --> 00:04:48,052
‫أتى "دوايت" لزيارتي في المستشفى.

86
00:04:48,077 --> 00:04:50,219
‫كان مهتاجًا.

87
00:04:50,415 --> 00:04:52,579
‫كل ما أعرفه أن "نيكو"
‫اعتاد الذهاب إلى هناك.

88
00:04:53,517 --> 00:04:54,910
‫لكن كان هذا قبل سنوات.

89
00:04:55,183 --> 00:04:58,349
‫"بيت"، إذا سمحت لي بالتدخل،
‫لو كان لدى أي منا شك

90
00:04:58,423 --> 00:05:01,176
‫أو فكرة عن الأمر، لقتلنا "نيكو" بأنفسنا.

91
00:05:01,397 --> 00:05:03,443
‫السؤال الأهم، ماذا نفعل بـ"دوايت"؟

92
00:05:04,997 --> 00:05:06,690
‫طفح الكيل بالفعل. نقتله.

93
00:05:06,796 --> 00:05:07,887
‫هو وابنته اللعينة.

94
00:05:08,003 --> 00:05:09,293
‫ماذا قلت؟

95
00:05:11,863 --> 00:05:12,456
‫أأنت بخير؟

96
00:05:15,190 --> 00:05:15,980
‫ابنته؟

97
00:05:16,859 --> 00:05:18,210
‫ابنته اللعينة؟

98
00:05:19,162 --> 00:05:20,773
‫وماذا اقترفت ابنته؟

99
00:05:23,371 --> 00:05:24,517
‫"نيكو"…

100
00:05:24,865 --> 00:05:27,135
‫"نيكو" الوغد الحقير.

101
00:05:27,302 --> 00:05:29,495
‫لسلخته حيًا.

102
00:05:33,667 --> 00:05:34,533
‫أتفهم وجهة نظرك…

103
00:05:36,592 --> 00:05:39,458
‫لكن لأي حد سنتركه يقلل من احترامنا؟

104
00:05:39,739 --> 00:05:42,237
‫- "دوايت" اللعين ذاك؟
‫- "دوايت".

105
00:05:42,452 --> 00:05:45,251
‫لا تنفك تذكر "دوايت". انشغل بنفسك!

106
00:05:46,472 --> 00:05:50,765
‫لو كنت في نصف رجولته، لما حدث هذا.

107
00:05:57,279 --> 00:05:59,830
‫لماذا تجبرني على أن أعاملك بهذه الطريقة؟

108
00:07:00,462 --> 00:07:03,389
‫<font color="#ffff10">"تولسا كينغ"</font>

109
00:07:24,602 --> 00:07:28,381
‫- ماذا تفعل هنا؟ ظننتك عدت إلى "تولسا".
‫- أردت أن أحدّثك أولًا.

110
00:07:30,468 --> 00:07:32,007
‫عفوًا.

111
00:07:32,221 --> 00:07:33,668
‫لن آخذ الكثير من وقتك.

112
00:07:34,275 --> 00:07:36,375
‫يا إلهي، هل يداك ملطختان بالدم؟

113
00:07:36,953 --> 00:07:40,128
‫- دعيني أقول ما أريد قوله فحسب.
‫- لا أظنني أريد سماعه.

114
00:07:40,228 --> 00:07:41,541
‫دعيني أتحدّث.

115
00:07:42,575 --> 00:07:43,814
‫من فضلك.

116
00:07:49,101 --> 00:07:50,287
‫رحل بلا رجعة.

117
00:07:54,814 --> 00:07:56,143
‫أخبرني بأنك لم تفعلها.

118
00:07:56,741 --> 00:07:58,300
‫أخبرني أن هذا ليس صحيحًا.

119
00:08:00,974 --> 00:08:02,134
‫بل صحيح.

120
00:08:03,427 --> 00:08:07,214
‫كنت أتولّى الأمر بطريقتي الخاصة.

121
00:08:07,288 --> 00:08:09,580
‫وأنا تولّيته بطريقتي.

122
00:08:10,707 --> 00:08:11,867
‫يا إلهي.

123
00:08:13,927 --> 00:08:15,120
‫لقد مات.

124
00:08:15,981 --> 00:08:18,450
‫أعيش منذ زمن بعيد وتعلمت

125
00:08:18,734 --> 00:08:24,547
‫ألّا مجال للتراجع بعد تجاوز حد معيّن.

126
00:08:24,961 --> 00:08:28,266
‫لقد تجاوز هذا الحد. ترك فيك ندبة أبدية،

127
00:08:28,380 --> 00:08:31,847
‫فسلبته حياته، ويجب ألّا يساورك شعور بالذنب.

128
00:08:31,887 --> 00:08:33,880
‫ولا ذرة.

129
00:08:40,699 --> 00:08:45,539
‫أتقول إنك لا تشعر بالذنب، وقد أزهقت روحًا؟

130
00:08:45,899 --> 00:08:47,492
‫تعرفين ماهيتي.

131
00:08:49,585 --> 00:08:53,189
‫وتعرفين ما كنت لأفعل لو اكتشفت ذلك.

132
00:08:54,783 --> 00:08:58,383
‫كان هذا انتقامًا مبررًا.

133
00:09:02,782 --> 00:09:04,347
‫انظري إليّ.

134
00:09:05,936 --> 00:09:08,475
‫أعلم أن تصرفاتي لم تكن تصرفات أب،

135
00:09:09,929 --> 00:09:11,562
‫لكنني أبوك.

136
00:09:12,382 --> 00:09:14,189
‫وأحبك.

137
00:09:16,163 --> 00:09:20,796
‫لا أعلم ما إن كنت تصدّقين هذا أم لا،
‫لكن هذا صحيح.

138
00:09:22,645 --> 00:09:26,533
‫ربما تظنين أنني فعلت هذا
‫من أجل نفسي لوجود قاعدة أخلاقية ما،

139
00:09:26,867 --> 00:09:29,046
‫لكن كلا، الأمر أعمق من ذلك بكثير.

140
00:09:29,293 --> 00:09:34,760
‫إنه الرباط بين الأب وابنته، وهو أمر…

141
00:09:35,319 --> 00:09:38,380
‫لا يسعني تفسيره، لكنه يسري في دمائي.

142
00:09:41,040 --> 00:09:42,860
‫لقد ضيّعت حياتي.

143
00:09:43,040 --> 00:09:44,586
‫أعلم هذا.

144
00:09:45,140 --> 00:09:47,726
‫وكل مكروه أصابك

145
00:09:48,711 --> 00:09:52,046
‫كان نتيجة تصديقي تلك الأكذوبة.

146
00:09:55,451 --> 00:09:57,797
‫ألا ترى أنك حيثما ذهبت…

147
00:09:59,471 --> 00:10:01,244
‫تقع مصيبة؟

148
00:10:03,431 --> 00:10:05,032
‫دمّرتَ حياتي للتو.

149
00:10:06,204 --> 00:10:07,744
‫ماذا سيفعلون بنا برأيك؟

150
00:10:07,774 --> 00:10:09,647
‫- سيستهدفونني أنا.
‫- أنّى لك أن تعرف؟

151
00:10:09,687 --> 00:10:10,870
‫أعرف "بيت".

152
00:10:10,934 --> 00:10:12,639
‫أعرف طريقة تفكيره.

153
00:10:12,987 --> 00:10:16,520
‫إنه شرير، لكن ليس على هذا النحو.

154
00:10:16,701 --> 00:10:18,954
‫"تينا"، سيستهدفونني أنا.

155
00:10:19,194 --> 00:10:20,694
‫ستكونين في أمان.

156
00:10:51,639 --> 00:10:54,671
‫"تايسون"، أين كنت؟ كنت أهاتفك.

157
00:10:54,699 --> 00:10:56,698
‫إنها قصة طويلة. نقل "أرماند" رسالة لي.

158
00:10:56,719 --> 00:10:57,825
‫سأحملها عنك.

159
00:10:58,579 --> 00:11:00,650
‫- ماذا حدث هنا؟
‫- صُودرت السيارة.

160
00:11:01,751 --> 00:11:03,640
‫تعرضت لهجوم وأمضيت الليلة في السجن.

161
00:11:03,665 --> 00:11:06,533
‫أخذوا هاتفي ولهذا لم أستطع الاتصال بك.

162
00:11:05,151 --> 00:11:07,938
‫

163
00:11:06,557 --> 00:11:07,938
‫لمَ اعتُقلت؟

164
00:11:08,112 --> 00:11:09,778
‫بسبب عملي لحسابك على ما يبدو.

165
00:11:10,945 --> 00:11:12,931
‫سأزور "دوني شور". لا تحمل همّ هذا.

166
00:11:21,998 --> 00:11:25,318
‫بالمناسبة، كان على الهاتف
‫كلّ جهات اتصالي يا رجل.

167
00:11:25,343 --> 00:11:26,584
‫كلّها بلا مبالغة.

168
00:11:26,609 --> 00:11:30,127
‫فضلًا عن صور شخصية حميمية، إن كنت تفهمني.

169
00:11:30,211 --> 00:11:32,805
‫- تقفله بكلمة سر.
‫- أجل، لكنهم بارعون في الاختراق.

170
00:11:33,365 --> 00:11:34,774
‫ماذا حلّ بيدك يا رجل؟

171
00:11:34,852 --> 00:11:37,619
‫عضني كلب. لنذهب لرؤية "بودي".

172
00:11:38,666 --> 00:11:39,581
‫تبًا.

173
00:11:42,546 --> 00:11:44,352
‫"صيدلية (ذا هاير بلاين)"

174
00:11:52,161 --> 00:11:54,457
‫<font color="#ffff10">اتصلت بـ"بودي". اترك رسالتك</font>

175
00:11:54,632 --> 00:11:55,994
‫تحياتي.

176
00:11:56,201 --> 00:11:58,367
‫أين أنت، في "التبت"؟ هاتفني.

177
00:11:58,728 --> 00:12:00,354
‫<font color="#ffff10">"مغلق إلى إشعار آخر"</font>

178
00:12:01,308 --> 00:12:03,393
‫حين تحدثت إلى الشرطة، ماذا قلت عني؟

179
00:12:03,473 --> 00:12:04,699
‫لم أخبرهم بشيء.

180
00:12:06,781 --> 00:12:09,060
‫- هل "بودي" ضمن جهات اتصالك؟
‫- بالطبع.

181
00:12:09,114 --> 00:12:12,465
‫- لماذا؟
‫- نتحدث ونتبادل الكلام.

182
00:12:12,566 --> 00:12:13,264
‫اتبعني.

183
00:12:14,561 --> 00:12:16,681
‫"دوايت مانفريدي". هذا رجلنا المنشود،

184
00:12:16,788 --> 00:12:18,875
‫زعيم العصابة الذي خرج مؤخرًا من السجن.

185
00:12:19,048 --> 00:12:20,227
‫لا، أتذكّر وجهه،

186
00:12:20,234 --> 00:12:22,874
‫لكن لا أعلم
‫لماذا علينا إشراك المباحث الفيدرالية.

187
00:12:23,834 --> 00:12:24,761
‫لن أشركهم.

188
00:12:24,774 --> 00:12:26,347
‫سأُعلمهم بمجريات الأمور.

189
00:12:26,527 --> 00:12:28,741
‫- الالتزام بالآداب المهنية.
‫- مهلًا.

190
00:12:29,341 --> 00:12:34,454
‫أتريد أن يجيؤوا إلى البلدة
‫وينالوا كل الفضل في تحقيقنا؟

191
00:12:34,546 --> 00:12:36,988
‫أعني، هذا بافتراض
‫أنهم لن يفسدوا الأمر برمته أولًا.

192
00:12:38,174 --> 00:12:40,621
‫منذ متى وأنت تلتزمين باختصاص الجهات؟

193
00:12:44,194 --> 00:12:45,947
‫المباحث، معك العميل "رويز".

194
00:12:46,101 --> 00:12:48,487
‫يا "أوسكار"،
‫معك "دوغ هيندركز" من مكتب السلع المهربة.

195
00:12:48,810 --> 00:12:51,064
‫اسمع، لديّ معلومات تهمك.

196
00:12:55,581 --> 00:12:56,598
‫تريّث يا "ريتش".

197
00:12:57,834 --> 00:13:00,101
‫أدخله إلى الإسطبل وأنمه حين تنتهي، حسنًا؟

198
00:13:04,790 --> 00:13:07,563
‫لا أصدّق أنك عدت إلى التدخين.
‫كنت تبلي بلاءً حسنًا.

199
00:13:08,100 --> 00:13:09,833
‫هل صرت الجرّاحة العامة؟

200
00:13:13,577 --> 00:13:14,436
‫صديقك "دوايت"،

201
00:13:14,920 --> 00:13:17,777
‫هل يهمه الجلوس مع "والتريب"
‫إن استطعتُ ترتيب لقاء بينهما؟

202
00:13:18,981 --> 00:13:20,561
‫أهذه بادرة سلام؟

203
00:13:21,234 --> 00:13:22,134
‫نوعًا ما.

204
00:13:24,894 --> 00:13:29,027
‫مثل تلك الفوضى التي وقعت في تلك الليلة
‫تلفت أنظار الشرطة. وهذا يكلّف مالًا.

205
00:13:29,308 --> 00:13:31,841
‫سأحمل إليه العرض. وبعدها، فالأمر إليه.

206
00:13:34,412 --> 00:13:36,198
‫كيف صادقت هذا الرجل على أي حال؟

207
00:13:36,535 --> 00:13:38,638
‫التقينا صدفةً.

208
00:13:40,923 --> 00:13:42,976
‫حسنًا. سأبقيك على اطلاع.

209
00:13:56,773 --> 00:13:57,486
‫مرحبًا؟

210
00:13:59,633 --> 00:14:00,460
‫مرحبًا؟

211
00:14:03,407 --> 00:14:04,553
‫هل من أحد على الخط؟

212
00:14:08,834 --> 00:14:09,447
‫من كان؟

213
00:14:10,493 --> 00:14:12,440
‫لا أحد. ربما مندوب مبيعات.

214
00:14:18,824 --> 00:14:20,638
‫<font color="#ffff10">"صالون (بريد تو باك)"</font>

215
00:14:23,891 --> 00:14:26,830
‫مرحبًا. كيف الأحوال في "نيويورك"؟

216
00:14:28,151 --> 00:14:29,377
‫تبًا. آسف.

217
00:14:29,717 --> 00:14:31,104
‫ذهبتَ لحضور جنازة أخيك.

218
00:14:31,144 --> 00:14:33,417
‫لا عليك.

219
00:14:33,959 --> 00:14:36,025
‫لنقل فحسب إن "نيويورك" صارت خلف ظهري.

220
00:14:36,413 --> 00:14:38,612
‫تبدو رجلًا في حاجة إلى شراب.

221
00:14:39,259 --> 00:14:40,625
‫كيف الحال يا "بيب"؟

222
00:14:41,332 --> 00:14:45,479
‫لست واثقًا لأي حد يمكنني تحمل هذا الهراء.

223
00:14:45,512 --> 00:14:48,179
‫- أعاني المشكلة ذاتها.
‫- أتحدثت إلى "بودي"؟

224
00:14:49,519 --> 00:14:50,737
‫لا، وأنت؟

225
00:14:50,979 --> 00:14:52,858
‫نعم، بعض من أصدقائنا الدرّاجين

226
00:14:52,865 --> 00:14:54,832
‫أخذوه قسرًا، وأرهبوه قليلًا.

227
00:14:54,905 --> 00:14:55,612
‫هل هو بخير؟

228
00:14:55,636 --> 00:14:58,878
‫نعم. بخلاف حاجته إلى سروال داخلي جديد،
‫أظنه سيكون بخير.

229
00:14:59,391 --> 00:15:02,693
‫حاولت مهاتفته لكنه لم يرد.
‫المحل مغلق وكذا كل شيء.

230
00:15:06,551 --> 00:15:09,524
‫تواصل معي "أرماند"
‫وقال إن صديقه الدرّاج يريد الحديث.

231
00:15:09,682 --> 00:15:10,444
‫حسنًا…

232
00:15:11,644 --> 00:15:14,044
‫الدبلوماسية لن تضر في شيء، صحيح؟

233
00:15:16,057 --> 00:15:16,957
‫سنرى.

234
00:15:33,318 --> 00:15:35,751
‫- مرحبًا؟
‫- أتصل لأتفقد أحوالك.

235
00:15:36,218 --> 00:15:38,124
‫لماذا؟ قلتَ إن كل شيء سيكون بخير.

236
00:15:38,238 --> 00:15:40,277
‫وهو كذلك.

237
00:15:40,591 --> 00:15:42,191
‫لم أقصد إزعاجك.

238
00:15:42,457 --> 00:15:44,151
‫اتصل شخص ما سابقًا وأغلق الخط.

239
00:15:45,571 --> 00:15:48,564
‫- واثقة بأن هذا لا يعني شيئًا.
‫- أقال شيئًا؟

240
00:15:49,018 --> 00:15:50,132
‫لا.

241
00:15:50,365 --> 00:15:51,975
‫أتريدين أن أرسل إليك أحدًا؟

242
00:15:52,191 --> 00:15:53,564
‫بالطبع لا. "إيموري" هنا.

243
00:15:54,863 --> 00:15:57,783
‫- واثقة بأن الوضع على ما يُرام.
‫- إن تكرر ذلك، فأعلميني.

244
00:15:58,463 --> 00:15:59,546
‫سأفعل.

245
00:15:59,863 --> 00:16:00,963
‫شكرًا على اطمئنانك عليّ.

246
00:16:26,185 --> 00:16:28,258
‫الساعة الثالثة صباحًا.

247
00:16:28,345 --> 00:16:31,011
‫لا أبالي كم الساعة.

248
00:16:31,665 --> 00:16:32,478
‫"دوايت"؟

249
00:16:33,196 --> 00:16:37,025
‫هل من شيء يُحاك
‫ينبغي أن أكون على دراية به؟

250
00:16:37,849 --> 00:16:39,103
‫لا أعرف عمّا تتحدّث.

251
00:16:39,257 --> 00:16:40,643
‫أتريدني أن أسأل الرئيس؟

252
00:16:40,703 --> 00:16:43,403
‫- أنا أحدّثك أنت يا "غودي".
‫- حسنًا.

253
00:16:43,843 --> 00:16:47,576
‫لكنني لا أعلم شيئًا عن ابنتك،
‫إن كان هذا الغرض من سؤالك.

254
00:16:48,377 --> 00:16:49,804
‫لماذا أتيت على ذكرها؟

255
00:16:50,097 --> 00:16:51,736
‫لأنني افترضت…

256
00:16:51,950 --> 00:16:55,315
‫اسمع يا "دوايت"، ماذا تريد؟

257
00:16:55,783 --> 00:16:57,423
‫يجمعنا تاريخ طويل.

258
00:16:57,890 --> 00:17:00,643
‫يمكنك الوثوق بي. كيف أساعدك؟

259
00:17:01,777 --> 00:17:04,016
‫كثيرٌ سيمسهم الأذى يا "غودي".

260
00:17:04,137 --> 00:17:05,319
‫أجل، أفهم مقصدك.

261
00:17:05,503 --> 00:17:06,776
‫كيف نهدّئ الوضع إذًا؟

262
00:17:06,903 --> 00:17:08,303
‫ليس عبر الهاتف.

263
00:17:08,991 --> 00:17:10,661
‫تعال على متن الطائرة القادمة.

264
00:17:13,524 --> 00:17:16,366
‫يجب أن أستشير الرئيس في الأمر،
‫ثم سآتي بالقطار.

265
00:17:16,391 --> 00:17:18,077
‫لا تستدعي المسألة السفر جوًا.

266
00:17:18,231 --> 00:17:19,491
‫تعال فحسب.

267
00:18:00,013 --> 00:18:01,544
‫يا لتحري السرية!

268
00:18:01,940 --> 00:18:04,333
‫- من ذاك؟
‫- تعرفين "تايسون"، سائقي.

269
00:18:08,877 --> 00:18:10,670
‫"دوايت"، ماذا تفعل في "تولسا"؟

270
00:18:10,804 --> 00:18:12,390
‫جديًا، أحتاج إلى أن أعلم.

271
00:18:12,464 --> 00:18:14,481
‫- ماذا؟ لماذا؟
‫- لماذا؟

272
00:18:15,430 --> 00:18:17,497
‫أولًا، حاول أحدهم قتلك.

273
00:18:17,550 --> 00:18:18,763
‫كان ذلك التباسًا.

274
00:18:18,784 --> 00:18:22,423
‫ثم الإتجار بغاز الضحك ثم ابتزازك
‫لبائع حشيش؟

275
00:18:22,817 --> 00:18:26,917
‫أولًا، خففي لهجتك الهجومية قليلًا من فضلك.

276
00:18:27,230 --> 00:18:30,049
‫ثانيًا، من أخبرك بهذا؟

277
00:18:30,188 --> 00:18:32,589
‫لا يهم. المهم أنني أعرف.

278
00:18:34,077 --> 00:18:36,190
‫إذا كنت تعرفين، فلماذا تسألينني؟

279
00:18:37,344 --> 00:18:39,190
‫لأن المباحث الفيدرالية أُشركت في الأمر.

280
00:18:43,646 --> 00:18:46,052
‫- ماذا؟
‫- يتنصتون على الهواتف في "نيويورك".

281
00:18:46,412 --> 00:18:49,392
‫أنت ورجل يُدعى "نيكو"؟ شيء بخصوص ابنتك.

282
00:18:49,692 --> 00:18:52,425
‫- لا أعلم عمّا تتحدثين.
‫- أوحقًا؟

283
00:18:54,434 --> 00:18:56,527
‫هل علقت يدك في فرّامة لحم؟

284
00:18:57,341 --> 00:18:59,527
‫أيًا كان ما تفعله، توقف.

285
00:19:00,241 --> 00:19:02,094
‫"والتريب" وأيًا كان ما يحدث بينكما،

286
00:19:02,128 --> 00:19:05,338
‫أسألك أن تتراجع عن الأمر، اتفقنا؟

287
00:19:05,363 --> 00:19:06,890
‫- اهدئي.
‫- أهدأ؟

288
00:19:07,450 --> 00:19:08,943
‫أتريدني…

289
00:19:09,311 --> 00:19:12,890
‫إن واصلت المباحث الفيدرالية
‫التحري واكتشفت أمرنا، فسأقع في ورطة.

290
00:19:12,977 --> 00:19:15,956
‫بعد عامين سأتلقّى معاش تقاعدي كاملًا.

291
00:19:16,010 --> 00:19:17,630
‫لم ترتكبي خطأ.

292
00:19:17,676 --> 00:19:20,216
‫ليس مخالفًا للقانون أن تحظي بحياة اجتماعية.

293
00:19:20,523 --> 00:19:22,052
‫حياة اجتماعية؟

294
00:19:22,185 --> 00:19:26,589
‫لعلمك، من المستهجن
‫أن ترافق عميلة فيدرالية مجرمًا معروفًا.

295
00:19:26,816 --> 00:19:28,803
‫قد أُسرّح لمجرد حديثي إليك.

296
00:19:29,030 --> 00:19:30,710
‫كم مرةً يجب أن أذكّرك بذلك؟

297
00:19:31,463 --> 00:19:33,423
‫أخبريهم بأننا في دوري بولينغ واحد.

298
00:19:37,971 --> 00:19:41,424
‫أتدري بأنك وغد كبير؟

299
00:19:41,498 --> 00:19:42,744
‫هذا وراثي.

300
00:19:44,271 --> 00:19:48,274
‫أكلمك بجدية. أفكر في الرحيل على أي حال،
‫لذا مشاكلك قد تتلاشى.

301
00:19:48,397 --> 00:19:50,350
‫- ماذا تقصد؟
‫- "تولسا".

302
00:19:50,757 --> 00:19:53,071
‫الوضع فوضوي منذ أتيت.

303
00:19:53,458 --> 00:19:55,271
‫ليس لي فقط، لكن للجميع.

304
00:19:56,668 --> 00:20:00,348
‫سأكفّ عمّا أفعل وأذهب إلى "سيبيريا"،
‫وأواصل حياتي.

305
00:20:00,549 --> 00:20:02,695
‫أجل. سيحلّ ذلك كل شيء.

306
00:20:04,749 --> 00:20:06,755
‫"دوايت"، يعيش بعض الناس موصومين.

307
00:20:07,355 --> 00:20:10,828
‫وهذه حال كلينا، فهمت؟
‫ستلاحقك الوصمة أينما ذهبت.

308
00:20:11,888 --> 00:20:14,949
‫أنصحك بالعثور على شيء تبالي به.

309
00:20:20,993 --> 00:20:21,773
‫"ستايسي"…

310
00:20:23,346 --> 00:20:26,020
‫هل تريدين منّي البقاء أم الرحيل؟

311
00:20:30,278 --> 00:20:32,177
‫سأعدّ هذا موافقة.

312
00:21:06,225 --> 00:21:06,831
‫"بودي".

313
00:21:10,163 --> 00:21:12,523
‫ثمة من يطرق الباب.

314
00:21:14,116 --> 00:21:14,509
‫ماذا؟

315
00:21:14,551 --> 00:21:17,091
‫ثمة من يطرق الباب.

316
00:21:19,196 --> 00:21:20,175
‫"لورانس داغرمان"؟

317
00:21:21,323 --> 00:21:24,282
‫نعم. لكن لديّ شعور بأنك تعرف ذلك.

318
00:21:24,868 --> 00:21:26,678
‫أنا العميل الفيدرالي "أوسكار رويز".

319
00:21:26,928 --> 00:21:29,149
‫أود طرح أسئلة عليك عن "دوايت مانفريدي".

320
00:21:29,703 --> 00:21:33,003
‫عن أي شخص اسمه "دوايت مانفريدي"
‫أو تقصد شخصًا بذاته؟

321
00:21:48,018 --> 00:21:49,698
‫- أوجدت شيئًا؟
‫- لا شيء هنا.

322
00:21:49,831 --> 00:21:52,931
‫- باستثناء القمصان وورق لفّ سجائر.
‫- أين الحشيش بحق السماء؟

323
00:21:55,991 --> 00:21:58,564
‫يا رئيس، وجدت خزنة في الداخل.

324
00:22:01,925 --> 00:22:03,451
‫هل يريد التحدث الآن؟

325
00:22:04,283 --> 00:22:07,229
‫ألم يستطع التحدّث الأسبوع الماضي
‫قبل أن يقتل سائقي ضربًا؟

326
00:22:08,051 --> 00:22:09,078
‫ما العمل إذن؟

327
00:22:09,245 --> 00:22:11,471
‫سأذهب لرؤية "دوايت".
‫يجب أن أحجز تذكرة قطار.

328
00:22:14,339 --> 00:22:15,266
‫حسنًا…

329
00:22:16,418 --> 00:22:21,644
‫لا ضير في مجالسته
‫ومعرفة ما يفعله في أثناء وجودك هناك.

330
00:22:21,797 --> 00:22:23,137
‫هذا ما فكرت فيه أيضًا.

331
00:22:23,444 --> 00:22:24,751
‫ماذا إن كان فخًا؟

332
00:22:25,571 --> 00:22:27,520
‫هل سيقتل يدك اليمنى؟

333
00:22:28,765 --> 00:22:31,064
‫- قطعًا لا، فهذا لن يحلّ المشكلة.
‫- لا أعلم يا أبي.

334
00:22:31,560 --> 00:22:32,445
‫إنه مجنون.

335
00:22:34,496 --> 00:22:35,631
‫احجز تذكرتك.

336
00:22:36,244 --> 00:22:37,766
‫لنسمع ما عنده.

337
00:22:38,303 --> 00:22:41,541
‫ما دام يرسل مغلفات مليئة بالنقود،

338
00:22:42,082 --> 00:22:43,349
‫فكلّي آذان مصغية.

339
00:22:45,676 --> 00:22:48,216
‫تخيل معي، إن سمحت،

340
00:22:49,201 --> 00:22:55,001
‫رجلًا يقضي سنوات في بناء مشروع تجاري
‫في منطقته، في وطنه.

341
00:22:55,695 --> 00:23:00,240
‫تخيل أيضًا أن يعود ذاك الرجل إلى بيته
‫بعد يوم عمل شاق

342
00:23:00,308 --> 00:23:06,728
‫فيجد غريبًا في مطبخه، متطفلًا.

343
00:23:07,221 --> 00:23:09,733
‫يأخذ الطعام

344
00:23:10,162 --> 00:23:13,710
‫من أفواه أبناء الرجل.

345
00:23:13,769 --> 00:23:17,062
‫لذا يا سيد "مانفريدي"، أخبرني…

346
00:23:18,522 --> 00:23:21,602
‫ما التصرف المناسب مع ذلك المتطفل؟

347
00:23:23,969 --> 00:23:24,960
‫قبل كل شيء،

348
00:23:25,489 --> 00:23:28,163
‫في رأيي أن كلامك كاد يكون شاعريًا.

349
00:23:28,342 --> 00:23:31,568
‫لذا أحسنت. أمّا التصرف المناسب،

350
00:23:32,289 --> 00:23:34,822
‫- فهذا معقد يا صديقي.
‫- كيف؟

351
00:23:35,189 --> 00:23:38,738
‫حسنًا، في قصتك المجازية بضع ثغرات.

352
00:23:39,586 --> 00:23:44,330
‫ذكرت أن عملك بدأ في منطقتك،
‫أيًا كان ما يعنيه هذا.

353
00:23:44,776 --> 00:23:47,594
‫لكنني لاحظت، وصحّح لي إن كنت مخطئًا،

354
00:23:47,657 --> 00:23:49,610
‫لكنة في صوتك،

355
00:23:49,850 --> 00:23:55,710
‫كلكنة جنّي إعلان حبوب الإفطار،
‫ما يوحي لي بأنك لست أمريكيًا أصليًا.

356
00:23:56,150 --> 00:23:59,576
‫هذا ليس وطنك، ولا وطني قطعًا.

357
00:23:59,757 --> 00:24:03,618
‫وإليك اقتباسًا من "وودي غاثري"
‫الذي كان من "أوكلاهوما" في الحقيقة:

358
00:24:03,916 --> 00:24:07,629
‫"هذه الأرض أرضكم وأرضي."

359
00:24:07,783 --> 00:24:10,729
‫لو أنك يا سيدي أتيتني كرجل نبيل،

360
00:24:10,863 --> 00:24:13,375
‫وبتواضع طلبت إذني،

361
00:24:13,409 --> 00:24:15,134
‫وعرضت عليّ مما لديك…

362
00:24:17,195 --> 00:24:20,495
‫لما اختلفنا على أمرنا، صحيح؟

363
00:24:22,004 --> 00:24:24,170
‫اسمع، لا تسئ فهمي،

364
00:24:24,689 --> 00:24:27,752
‫لأنني لا أنوي مواصلة بيع غاز الضحك،

365
00:24:27,841 --> 00:24:30,512
‫لأنني سأبحث عن بدائل أخرى.

366
00:24:31,435 --> 00:24:32,712
‫لكن إن غيّرت رأيي،

367
00:24:32,842 --> 00:24:35,113
‫وأقول ذلك من دون ذرة احترام،

368
00:24:35,882 --> 00:24:37,868
‫فليس بيدك أنت

369
00:24:38,748 --> 00:24:40,026
‫أو بيد أي أحد

370
00:24:40,868 --> 00:24:41,993
‫تحريك ساكن.

371
00:24:43,631 --> 00:24:44,704
‫لا شيء بيدك.

372
00:24:45,045 --> 00:24:47,151
‫إنك تفرط في الثقة بنفوذك يا سيدي.

373
00:24:47,251 --> 00:24:49,871
‫حين أريك نفوذي ستؤخذ على حين غفلة.

374
00:24:50,101 --> 00:24:51,540
‫وفي لقائنا القادم،

375
00:24:51,821 --> 00:24:53,940
‫اختر مكانًا به مكيف هواء.

376
00:24:59,733 --> 00:25:02,292
‫أهذا مفهومك عن تهدئة الأوضاع؟

377
00:25:03,003 --> 00:25:04,638
‫لم يقل أحد إنني دبلوماسي.

378
00:25:14,375 --> 00:25:16,421
‫نخب فتاة الحذاء الأحمر الصغير.

379
00:25:16,461 --> 00:25:18,669
‫تنفق أموالي وتشرب خمري.

380
00:25:18,701 --> 00:25:23,047
‫فقدت عذريتها، لكن لا ضير في ذلك
‫لأنها لا تزال محتفظة بفرجها.

381
00:25:28,723 --> 00:25:31,194
‫"دوايت"، كيف سنتصرف مع "والتريب" اللعين؟

382
00:25:31,250 --> 00:25:34,763
‫لا يمكننا خوض حرب مع أولئك الدرّاجين.
‫عددهم كثير والاحتمالات ضدنا.

383
00:25:35,223 --> 00:25:37,643
‫لذا علينا إعادة التفكير في مسار غاز الضحك.

384
00:25:37,717 --> 00:25:39,212
‫أنصت لكلامي، لديّ فكرة.

385
00:25:39,283 --> 00:25:42,909
‫سنصنع بالونات منفوخة بالغاز
‫على شكل حيوانات، للأطفال.

386
00:25:42,996 --> 00:25:44,983
‫- أفكاره حاضرة دائمًا.
‫- دائمًا، تعرفني.

387
00:25:45,023 --> 00:25:46,456
‫- حسنًا يا صديقي.
‫- فقد صوابه.

388
00:25:46,496 --> 00:25:47,883
‫"دوايت".

389
00:25:54,811 --> 00:25:56,042
‫أين كنت؟

390
00:25:56,066 --> 00:26:00,004
‫أتسكع فحسب.
‫أقابل أصدقاء قدامى وأعتني بالحديقة

391
00:26:00,211 --> 00:26:03,664
‫وتستجوبني المباحث الفيدرالية وتداهم متجري.

392
00:26:03,764 --> 00:26:06,164
‫- أتتكلم بجدية؟
‫- نعم، أكلمك بجدية.

393
00:26:06,537 --> 00:26:08,600
‫وبالمناسبة، لقد فرّغوا الخزنة.

394
00:26:08,710 --> 00:26:10,750
‫أخذوا كل أموالي ومنتجي.

395
00:26:11,430 --> 00:26:13,496
‫- ماذا قلت لك؟
‫- قريبًا جدًا.

396
00:26:15,996 --> 00:26:17,376
‫"ميتش"، أتريد نيل الشرف؟

397
00:26:18,570 --> 00:26:20,329
‫لا أريد، لكن دع الأمر لي.

398
00:26:21,074 --> 00:26:21,805
‫ماذا يحدث؟

399
00:26:21,889 --> 00:26:26,098
‫هوّن عليك يا زميلي، آخر ما أريد فعله
‫هو أن ألمس جسدك المتكتل.

400
00:26:26,528 --> 00:26:28,266
‫عليّ تفتيشك.

401
00:26:29,094 --> 00:26:32,820
‫مبدئيًا، لكانت مراعاة منك
‫لو نظفت يديك أولًا،

402
00:26:32,841 --> 00:26:35,007
‫بما إنك كنت تأكل ضلوع لحم للتو.

403
00:26:35,654 --> 00:26:38,280
‫حسنًا. هذا ليس جهاز تنصت.

404
00:26:38,881 --> 00:26:41,074
‫لم أجد شيئًا. أنت مدين لي.

405
00:26:41,147 --> 00:26:43,834
‫وثانيًا، هل تمزح معي يا "دوايت"؟

406
00:26:43,994 --> 00:26:47,114
‫لا أعرف أين كنت.
‫على حد علمنا، ربما انقلبت علينا.

407
00:26:47,167 --> 00:26:51,233
‫هل من ينقلب على شركائه يعترف
‫بأن عملاء المباحث استجوبوه وداهموا متجره؟

408
00:26:51,260 --> 00:26:53,733
‫لا، لا يعترف. لكن ماذا قلت لهم؟

409
00:26:54,027 --> 00:26:54,880
‫الحقيقة.

410
00:26:56,807 --> 00:26:58,207
‫أننا شريكا عمل.

411
00:26:58,414 --> 00:27:00,273
‫- شريكا عمل؟
‫- نعم.

412
00:27:01,360 --> 00:27:02,373
‫لأنها الحقيقة.

413
00:27:07,753 --> 00:27:10,385
‫أهذا كل شيء؟ أهذا كل ما قلته؟

414
00:27:10,479 --> 00:27:16,205
‫هذا وقول مفاده أن يرحلوا ويتركوني
‫في حال سبيلي، لكن جوهريًا نعم.

415
00:27:17,045 --> 00:27:18,078
‫ولماذا قلت ذلك؟

416
00:27:20,272 --> 00:27:24,105
‫بصراحة، لا أعرف لماذا لم أتصل بالمباحث
‫يوم دخولك متجري.

417
00:27:24,365 --> 00:27:26,832
‫على الأرجح كان حريّ بي الاتصال،
‫لكنني لم أفعل.

418
00:27:34,042 --> 00:27:35,402
‫لدينا هدية مبكرة لك.

419
00:27:36,748 --> 00:27:37,641
‫الزم مكانك.

420
00:27:49,215 --> 00:27:50,001
‫لا داعي لشكري.

421
00:27:50,025 --> 00:27:50,871
‫

422
00:27:50,895 --> 00:27:51,828
‫ما هذا؟

423
00:27:58,262 --> 00:28:00,164
‫كل شيء كنت تحسب أنك فقدته.

424
00:28:00,517 --> 00:28:04,030
‫شعرت بأن أولئك الرجال سيداهمون،
‫لذا حفظنا المال في مكان آمن.

425
00:28:06,790 --> 00:28:08,426
‫مهلًا، إيّاك أن تقبّلني.

426
00:28:14,334 --> 00:28:17,101
‫- هل تمانع إن انضممت إليكم على العشاء؟
‫- تفضّل بالطبع.

427
00:28:23,482 --> 00:28:25,882
‫كيف الحال يا صديقي؟

428
00:28:28,456 --> 00:28:30,196
‫لا شوكات؟

429
00:28:48,599 --> 00:28:49,392
‫يا جميلة.

430
00:28:50,599 --> 00:28:52,912
‫- هلّا تأخذين الطبق.
‫- ألست جائعًا؟

431
00:28:53,179 --> 00:28:56,412
‫حسنًا، يبدو أن صديقي لن يأتي.

432
00:28:56,566 --> 00:29:00,612
‫عادة يأتي إلى هنا بخطى ثقيلة
‫في هذا الوقت و…

433
00:29:00,846 --> 00:29:04,392
‫تقصد الحصان "بايلوت". آسفة، سيقتلونه.

434
00:29:04,755 --> 00:29:06,437
‫يقتلونه؟ لماذا؟

435
00:29:06,669 --> 00:29:08,922
‫الغرامات. لا ينفك يهرب من الإسطبل.

436
00:29:09,076 --> 00:29:10,662
‫جرّبوا كل شيء على ما يبدو.

437
00:29:12,928 --> 00:29:14,789
‫لم نتعارف، أنا "دوايت".

438
00:29:15,236 --> 00:29:16,929
‫- "سبنسر".
‫- مرحبًا يا "سبنسر".

439
00:29:17,009 --> 00:29:19,595
‫تشرفت بلقائك رسميًا. لكنني في الواقع سأرحل.

440
00:29:19,897 --> 00:29:21,038
‫اليوم آخر يوم عمل لي.

441
00:29:22,389 --> 00:29:23,722
‫هل لديك عمل آخر؟

442
00:29:24,496 --> 00:29:26,549
‫ليس بعد. لا أزال أبحث.

443
00:29:29,958 --> 00:29:31,237
‫هل تحبين الخيول؟

444
00:29:32,189 --> 00:29:34,416
‫نعم. لماذا؟

445
00:29:50,123 --> 00:29:51,029
‫كيف حالك؟

446
00:29:52,437 --> 00:29:53,803
‫أود شراء حصان.

447
00:29:53,889 --> 00:29:57,283
‫لونه أبيض… هذا الذي هناك.

448
00:29:57,637 --> 00:29:59,069
‫آسف يا سيدي.

449
00:29:59,863 --> 00:30:01,163
‫"المزيل" في طريقه إلى هنا.

450
00:30:02,959 --> 00:30:04,396
‫أهو مالكه؟

451
00:30:04,557 --> 00:30:07,649
‫"المزيل" هو من يتخلص من جثث الحيوانات.

452
00:30:07,834 --> 00:30:10,426
‫- فعلًا؟
‫- سيطلقون النار عليه يا سيدي.

453
00:30:10,703 --> 00:30:13,065
‫ويصنعون منه طعام كلاب وغراء ومنتجات جلدية.

454
00:30:13,526 --> 00:30:16,139
‫إنه حصان طيب. عنيد لكنه طيب.

455
00:30:16,439 --> 00:30:17,539
‫لا ينفك يهرب.

456
00:30:19,045 --> 00:30:21,098
‫- كم سيدفع لك؟
‫- "المزيل"؟

457
00:30:21,185 --> 00:30:23,490
‫- أجل.
‫- نحن من ندفع له يا سيدي.

458
00:30:23,572 --> 00:30:25,911
‫تدفعون له. حسنًا.

459
00:30:26,712 --> 00:30:28,660
‫ماذا لو أعطيتك 300 دولار مقابل الحصان؟

460
00:30:28,800 --> 00:30:30,338
‫- لأخذ هذا الحيوان؟
‫- نعم.

461
00:30:30,759 --> 00:30:32,986
‫هذا كثير يا سيدي. شكرًا لك.

462
00:30:33,191 --> 00:30:36,078
‫ رجل اسمه "أرماند" لديه مقطورة.

463
00:30:36,385 --> 00:30:38,857
‫سيأتي إلى هنا ويأخذ هذا الحصان.

464
00:30:38,995 --> 00:30:41,231
‫هذه الفتاة… أقصد الشابة، آسف.

465
00:30:41,258 --> 00:30:42,198
‫- "سبنسر".
‫- مرحبًا.

466
00:30:42,218 --> 00:30:45,767
‫ستحرص على أن يسير كل شيء بسلاسة
‫وستبقى مع الحصان.

467
00:30:45,825 --> 00:30:48,028
‫معك رقمي في حال وقعت مشكلة، صحيح؟

468
00:30:48,111 --> 00:30:49,716
‫- نعم.
‫- حسنًا.

469
00:30:51,678 --> 00:30:52,311
‫"بايلوت"…

470
00:30:52,391 --> 00:30:54,424
‫أتسمح لي بأن أسألك سؤالًا يا سيدي؟

471
00:30:55,085 --> 00:30:58,338
‫لماذا هذا الحصان بالذات؟ إنه مسن وغبي.

472
00:30:58,518 --> 00:31:00,079
‫لم يعد ينفع لأي شيء.

473
00:31:02,042 --> 00:31:03,982
‫لقد أبقاك متأهبًا.

474
00:31:13,861 --> 00:31:15,874
‫- نعم؟
‫- مرحبًا، هذه أنا.

475
00:31:16,121 --> 00:31:17,687
‫اسمع، لديّ فكرة.

476
00:31:18,288 --> 00:31:20,314
‫- حسنًا.
‫- ساعدني في القبض على "والتريب".

477
00:31:20,661 --> 00:31:22,541
‫- كيف؟
‫- يمكننا الإيقاع به.

478
00:31:22,815 --> 00:31:26,187
‫أخبره بأنك تريد شراء أسلحة.
‫لديه ترسانة أسلحة، وستكون نهايته.

479
00:31:27,588 --> 00:31:29,474
‫اسمعي، أود مساعدتك، لكن لا يسعني فعلها.

480
00:31:29,574 --> 00:31:31,801
‫لست واشيًا ولن أكون واشيًا الآن.

481
00:31:31,861 --> 00:31:34,814
‫هل تدرك أنك قد تُسجن ثانيةً لـ25 عامًا؟

482
00:31:35,821 --> 00:31:38,294
‫- لا أستطيع.
‫- لا تستطيع أم أن هذا اختيارك؟

483
00:31:38,775 --> 00:31:40,862
‫- هل انتهى كلامنا؟
‫- أهذا كل شيء؟

484
00:31:41,561 --> 00:31:43,646
‫ألن تساعدني فعلًا؟

485
00:31:43,728 --> 00:31:44,348
‫لا أستطيع.

486
00:31:47,669 --> 00:31:48,429
‫حسنًا.

487
00:31:50,656 --> 00:31:51,836
‫بالتوفيق إذن.

488
00:31:51,909 --> 00:31:53,809
‫شكرًا، أتمنى التوفيق لك أيضًا.

489
00:32:08,290 --> 00:32:10,310
‫انتظر حتى يغلقون.

490
00:32:10,377 --> 00:32:13,750
‫في وقت متأخر هادئ،
‫حين لا يكون في الشارع أحد.

491
00:32:14,690 --> 00:32:16,210
‫أي رسالة معينة؟

492
00:32:17,510 --> 00:32:23,543
‫حسنًا، عادةً أرى أن بعض طلقات
‫ببندقية "ريمنغتون"

493
00:32:23,731 --> 00:32:25,969
‫يكفي لتشكيل إنذار قاطع.

494
00:32:29,863 --> 00:32:30,583
‫ماذا فاتني؟

495
00:32:30,650 --> 00:32:31,996
‫من أين أتيت؟

496
00:32:32,390 --> 00:32:34,257
‫أنهيت العمل مبكرًا. العمل راكد اليوم.

497
00:32:35,470 --> 00:32:36,823
‫كيف جرى اللقاء مع الإيطاليّ؟

498
00:32:40,364 --> 00:32:44,977
‫تحدّث واستمعت له، والآن سأقاطع كلامه.

499
00:32:45,531 --> 00:32:47,571
‫لكنه من مافيا "نيويورك".

500
00:32:47,751 --> 00:32:49,084
‫أليس هذا خطرًا؟

501
00:32:50,838 --> 00:32:52,851
‫لعلمك…

502
00:32:54,352 --> 00:32:57,011
‫يُستحسن أن تهّذب حبيبتك قليلًا.

503
00:33:07,855 --> 00:33:09,065
‫ما هذا؟

504
00:33:11,254 --> 00:33:12,707
‫لا تتدخلي فيما لا يعنيك.

505
00:33:33,178 --> 00:33:34,327
‫{\an9}<font color="#ffff10">"التدخين ممنوع"</font>

506
00:33:44,215 --> 00:33:45,428
‫يوم حار.

507
00:33:52,475 --> 00:33:54,875
‫هذه مزرعة منتجة وليست حضانة.

508
00:33:55,089 --> 00:33:56,588
‫لا أرعى حيوانات أليفة.

509
00:33:56,949 --> 00:33:59,515
‫كانوا سيحوّلونه إلى غراء بحق السماء!

510
00:34:02,374 --> 00:34:06,382
‫عجبًا لكم يا سكان المدينة!
‫تحبون النقانق وتكرهون رؤيتها تُصنع.

511
00:34:06,809 --> 00:34:08,642
‫هذه حقيقة معلومة عن المزارع.

512
00:34:08,709 --> 00:34:10,188
‫على الجميع تأدية عمله.

513
00:34:10,222 --> 00:34:12,205
‫- ومن يتقاعس…
‫- يتحول إلى نقانق.

514
00:34:12,345 --> 00:34:15,932
‫اسمع، ما من أحد يحب الخيول أكثر منّي.
‫إنها أغلى ما عندي.

515
00:34:15,992 --> 00:34:18,865
‫لكن تسير الأمور بنظام.

516
00:34:19,265 --> 00:34:20,932
‫أنا أدير عملًا هنا.

517
00:34:21,142 --> 00:34:23,246
‫أليس الغرض من العمل…

518
00:34:27,253 --> 00:34:29,392
‫هل ستركب هذا الحصان أصلًا؟

519
00:34:29,466 --> 00:34:31,632
‫لا أعلم. لم أجرب قط لعبة دوامة الخيل، لكن،

520
00:34:32,113 --> 00:34:33,553
‫أعطيني درسًا أو درسين…

521
00:34:34,157 --> 00:34:37,118
‫بالمناسبة، تلك الشابة، اسمها "سبنسر".

522
00:34:37,393 --> 00:34:38,819
‫ستعتني بالحصان.

523
00:34:38,860 --> 00:34:42,001
‫ستنظفه وتُطعمه وتغيّر حدوته وما إلى ذلك.

524
00:34:44,826 --> 00:34:47,331
‫سأمنحك أسبوعًا واحدًا

525
00:34:47,626 --> 00:34:50,006
‫حتى تتخذ الترتيبات اللازمة.

526
00:34:50,280 --> 00:34:54,332
‫وإيّاك أن تفكر في طلب تمديد المهلة.

527
00:34:55,164 --> 00:34:58,330
‫"ماني"! ضعه بجانب صومعة الغلال.

528
00:34:58,364 --> 00:35:00,684
‫يوجد علف كثير هناك.

529
00:35:03,505 --> 00:35:08,638
‫بالمناسبة، هل اكتشفت من أحرق تلك السيارة؟

530
00:35:09,211 --> 00:35:11,217
‫لا يزال التحقيق جاريًا.

531
00:35:15,364 --> 00:35:16,977
‫أسبوع واحد فقط.

532
00:35:17,436 --> 00:35:18,269
‫شكرًا لك.

533
00:35:19,751 --> 00:35:21,617
‫أسبوع واحد فقط.

534
00:35:33,596 --> 00:35:35,093
‫سحقًا.

535
00:35:36,003 --> 00:35:37,916
‫ربما حان الوقت لتجديد الحانة.

536
00:35:37,969 --> 00:35:39,816
‫بل حان الوقت لحرقها.

537
00:35:40,616 --> 00:35:42,802
‫هل فكرت يومًا في اتخاذ شريك؟

538
00:35:43,196 --> 00:35:46,625
‫لفكرت في ذلك، لو قابلت غبيًا يقبل بمشاركتي.

539
00:35:46,765 --> 00:35:48,316
‫"دوايت مانفريدي". كيف حالك؟

540
00:35:50,627 --> 00:35:52,749
‫- أتتكلم بجدية؟
‫- ربما.

541
00:35:52,953 --> 00:35:55,010
‫أدرت ملهى في "نيويورك" في الثمانينيات.

542
00:35:55,053 --> 00:35:56,680
‫ينقصك بعض الموسيقى الحيّة،

543
00:35:56,889 --> 00:35:59,220
‫وبعض الراقصات. الطعام لذيذ هنا.

544
00:35:59,283 --> 00:36:00,909
‫تحتاج إلى دفعة بسيطة.

545
00:36:01,016 --> 00:36:03,482
‫بالنسبة إلى الموسيقى، أنا نفسي أعزف.

546
00:36:03,609 --> 00:36:06,116
‫حسنًا. أنت فرقة الملهى. لا مشكلة.

547
00:36:06,356 --> 00:36:08,979
‫على أي حال، فكر في الأمر. لا أضغط عليك.

548
00:36:09,905 --> 00:36:13,449
‫ربما أضغط قليلًا. أنا متفائل حيال هذا.

549
00:36:13,496 --> 00:36:15,436
‫أظن أننا سنكون شريكين ناجحين.

550
00:36:18,923 --> 00:36:20,582
‫- لنُرجئ توقعاتنا.
‫- حسنًا.

551
00:36:21,129 --> 00:36:22,227
‫كيف حالك يا صديقي؟

552
00:36:38,073 --> 00:36:40,047
‫سأركن السيارة وألحق بكم خلال دقيقة.

553
00:37:22,603 --> 00:37:24,423
‫"دارين"!

554
00:37:25,117 --> 00:37:26,536
‫أأنت بخير؟

555
00:37:32,610 --> 00:37:34,223
‫إن كان لديك مسدس، فاجلبه.

556
00:37:37,176 --> 00:37:38,723
‫لا تتحرك يا "بيب". ابق مكانك!

557
00:37:45,694 --> 00:37:47,453
‫سحقًا!

558
00:38:01,785 --> 00:38:02,998
‫مات.

559
00:38:04,438 --> 00:38:05,725
‫بئسًا.

560
00:38:09,904 --> 00:38:12,913
‫حسنًا. أخذت قرارًا.

561
00:38:14,820 --> 00:38:16,629
‫صار لديك شريك.

562
00:38:19,101 --> 00:38:20,214
‫يسرّني سماع ذلك.

563
00:38:31,515 --> 00:38:32,575
‫أوصلني أنا والطفلين،

564
00:38:32,602 --> 00:38:34,530
‫- ثم هاجمه رجل.
‫- قد يكون تحذيرًا.

565
00:38:34,671 --> 00:38:36,097
‫هل من شيء تخفيه عني؟

566
00:38:36,191 --> 00:38:37,528
‫"في الحلقة القادمة"

567
00:38:37,658 --> 00:38:38,997
‫لذا ما رأيك في لحم العجل؟

568
00:38:39,111 --> 00:38:41,895
‫لقد سُجنت لمدة طويلة.

569
00:38:42,153 --> 00:38:45,148
‫لذا مذاق كل الطعام يُعجبني.

570
00:38:45,634 --> 00:38:47,585
‫ها هو ذا. "الجنرال".

571
00:38:47,598 --> 00:38:48,557
‫أجمعت أي معلومات؟

572
00:38:48,640 --> 00:38:51,391
‫يجلب الحشيش من الهنود،
‫وراعي بقر يدير الحانة،

573
00:38:51,416 --> 00:38:52,605
‫والشاب الأسود سائقه.

574
00:38:52,638 --> 00:38:54,264
‫إنهم أشبه بفرقة "فيلاج بيبول".

575
00:38:54,459 --> 00:38:57,479
‫هل قتلت "كارسون بايك"؟
‫يمكنني القبض عليك الآن.

576
00:38:57,623 --> 00:39:00,363
‫لن يمكن كبح جماحه لفترة أطول.

577
00:39:00,963 --> 00:39:30,703
‫ترجمة: "أحمد وهيب & أحمد أشرف"

