1
00:02:00,213 --> 00:02:03,349
‫"مصدر إلهام القصص
‫والشخصيات في المسلسل هو تاريخنا"

2
00:02:04,307 --> 00:02:07,112
‫"لم يتم إلحاق الضرر بأي
‫روح أثناء تصوير هذا المسلسل".

3
00:02:10,901 --> 00:02:13,414
‫إن همكم جميعًا هو
‫نفسه، أليس كذلك؟

4
00:02:14,802 --> 00:02:16,849
‫إنه همكم جميعًا؛

5
00:02:17,677 --> 00:02:22,064
‫أن تكونوا أصحاب
‫حكم، وأن تتفاخروا..

6
00:02:22,657 --> 00:02:24,563
‫أن تظهروا شأنكم ومكانتكم..

7
00:02:25,388 --> 00:02:29,142
‫لا أن تكونوا ممن يُخضعون رقابهم
‫بل أن تكونوا ممن تخضع لهم الرقاب!

8
00:02:29,356 --> 00:02:33,856
‫بل ما هو همكم أنتم
‫أصلاً يا مولاي؟

9
00:02:34,440 --> 00:02:41,487
‫الشاب الذي سجنتموه قبل قليل، إن
‫كان هو "أنوشيروان" ابن "ألتون جان"..

10
00:02:42,228 --> 00:02:47,422
‫فسيصبح لديكم ولد
‫وإن لم يكن من دمكم.

11
00:02:48,795 --> 00:02:54,075
‫كما قلت لكم من قبل؛ عليكم
‫أن تتخذوا قرارًا يا مولاي.

12
00:02:54,626 --> 00:02:58,959
‫أصبح من اللازم أن تعلنوا من سيرث
‫عنكم عرش الدولة السلجوقية العليا.

13
00:03:00,977 --> 00:03:06,113
‫هل ستنتظرون أن يتولى
‫وريث ليس من دمكم..

14
00:03:06,286 --> 00:03:11,421
‫وسليل السلطان الخوارزمي
‫على العرش بعد رحيلكم؟!

15
00:03:13,452 --> 00:03:18,702
‫هل ستختار من يقوم بتصفية سادة
‫"آل يابغو" أو يجعلهم أعداء لأبناء..

16
00:03:18,727 --> 00:03:24,656
‫"ميكائيل"؛ هل ستسهل الطريق لـ"ألب
‫أرسلان" وتدعه يجعل الإخوة يقتتلون؟!

17
00:03:24,990 --> 00:03:31,812
‫أم أنكم ستختارون من بوسعه أن
‫يجمع أبناء "ميكائيل" و"آل يابغو" وأبناء..

18
00:03:31,836 --> 00:03:38,250
‫"ينال" وجميع التركمان تحت راية
‫واحدة وهو شخص واحد ألا وهو أنا؟

19
00:03:39,422 --> 00:03:42,149
‫ليس أيًا ممن عددتهم.

20
00:03:44,745 --> 00:03:46,578
‫من سيعتلي عرش
‫الدولة السلجوقية العليا..

21
00:03:47,353 --> 00:03:51,346
‫من بعدي ويرثه عني..

22
00:03:59,640 --> 00:04:01,400
‫هو ابن السيد "تشاغري"..

23
00:04:05,857 --> 00:04:09,464
‫الأمير "سليمان"!

24
00:04:31,312 --> 00:04:33,678
‫"سليمان"، "سليمان"!

25
00:04:33,845 --> 00:04:36,584
‫"سليمان"!
‫اتركوه! "سليم...

26
00:04:36,618 --> 00:04:38,805
‫ماذا تظنين نفسك بفاعلة يا "فلورا"؟

27
00:04:39,538 --> 00:04:41,444
‫-عودي إلى غرفتك بسرعة.
‫-اتركوها!

28
00:04:41,872 --> 00:04:43,911
‫قلت لك اتركها.

29
00:04:44,591 --> 00:04:45,591
‫إياك!

30
00:04:48,065 --> 00:04:49,065
‫أبي.

31
00:04:50,037 --> 00:04:53,110
‫أتوسل إليك!

32
00:04:54,018 --> 00:04:57,571
‫إني أحبه، أحبه كثيرًا يا أبي.
‫أرجوك.

33
00:05:10,401 --> 00:05:11,601
‫كلا!

34
00:05:19,580 --> 00:05:20,580
‫كلا!

35
00:05:20,780 --> 00:05:22,479
‫كلا!
‫"سليمان"!

36
00:05:22,613 --> 00:05:23,613
‫أنت...

37
00:05:26,313 --> 00:05:28,626
‫ماذا تعتقد نفسك بفاعل؟

38
00:05:28,651 --> 00:05:30,898
‫هل فقدت عقلك؟

39
00:05:32,033 --> 00:05:33,599
‫خذوه إلى الأطباء بسرعة، بسرعة!

40
00:05:33,624 --> 00:05:36,250
‫انهض يا "سليمان"!
‫"سليمان"!

41
00:05:40,417 --> 00:05:42,230
‫حذاري أن يصيبه شيء يا أبي.

42
00:05:43,611 --> 00:05:44,858
‫أرجوك لا يصيبه شيء.

43
00:05:45,664 --> 00:05:48,624
‫"جوليا"، خذيها إلى غرفتها بسرعة.

44
00:05:51,237 --> 00:05:52,290
‫هيا!

45
00:06:03,507 --> 00:06:05,960
‫الأمير "سليمان"، أليس كذلك؟

46
00:06:07,434 --> 00:06:08,734
‫فلتحيا حتى تستطيع أن ترى!

47
00:06:10,261 --> 00:06:14,173
‫لم يُجلْجل اسمه في أي جبل حتى الآن.

48
00:06:15,567 --> 00:06:17,893
‫ولم يُذاع صيته في مناطق الأعداء.

49
00:06:18,653 --> 00:06:26,139
‫سوف تسلم دولة كبيرة لـ"سليمان" الذي لم
‫يأخذ شبرًا من الأرض وطنًا له بمعصمه، حقًا؟

50
00:06:26,537 --> 00:06:27,537
‫نعم، هكذا.

51
00:06:28,176 --> 00:06:30,063
‫سوف تبايعونه.

52
00:06:32,023 --> 00:06:36,850
‫لن يبايعه سوى الغلمان المقربين
‫منك الذين تغرقهم بمالك وذهبك!

53
00:06:37,030 --> 00:06:38,070
‫وليس غير ذلك.

54
00:06:40,190 --> 00:06:47,206
‫لقد أنهيت الدولة التي أنشأتها والسلطنة
‫بهذا القرار الذي اتخذته يا ابن العم.

55
00:06:48,882 --> 00:06:53,402
‫سأحني رأسي لك وأطيعك حتى
‫تسلم روحك لله وينفذ قضاء الله.

56
00:06:54,556 --> 00:06:57,869
‫لكن يجب أن تعلم أن...

57
00:06:58,882 --> 00:07:00,942
‫طاعتي ليست لشخصك،

58
00:07:01,536 --> 00:07:03,762
‫بل للدولة التي تمثلها...

59
00:07:04,068 --> 00:07:07,821
‫والتي ستقع يومًا ما تحت حكمي.

60
00:07:11,533 --> 00:07:13,600
‫تعلم أنه هذا الكلام الذي تلفظت به...

61
00:07:14,806 --> 00:07:21,703
‫سبب كافٍ لي لأنهي حياتك الآن،
‫أليس كذلك؟

62
00:07:22,539 --> 00:07:23,539
‫ أعرف.

63
00:07:24,406 --> 00:07:27,072
‫لكن أنت تعلم أيضًا...

64
00:07:27,326 --> 00:07:29,892
‫أنني لست أخي "إبراهيم ينال".

65
00:07:31,126 --> 00:07:33,632
‫إن سادة "آل يابغو" الذين تغاضوا عن موته...

66
00:07:34,932 --> 00:07:37,112
‫سيجعلون العالم لا يسعك إذا قتلتني.

67
00:07:38,446 --> 00:07:39,446
‫كما قلت...

68
00:07:41,746 --> 00:07:46,218
‫أنت سلطاني حتى ينفذ قضاء الله.

69
00:07:47,332 --> 00:07:51,325
‫لكن حينما ينفذ قضاء الله،

70
00:07:58,268 --> 00:08:01,521
‫لن أترك أي أمير على قيد الحياة،
‫ليكن في علمك.

71
00:08:11,666 --> 00:08:14,319
‫أنا واحد من الأمراء الذين تتوعدهم بالقتل.

72
00:08:15,666 --> 00:08:17,939
‫والآخرون كلهم بمثابة أخوتي.

73
00:08:19,446 --> 00:08:22,405
‫لم نكن نعرفك هكذا يا سيد "قطلمش".

74
00:08:23,170 --> 00:08:25,216
‫في كل مجلس يذكر اسمك،

75
00:08:25,530 --> 00:08:29,450
‫اعتدنا أن نمدح جهدك وولائك كمثال.

76
00:08:30,497 --> 00:08:34,516
‫كيف أخفيت كل ذلك الحقد والضغينة...

77
00:08:35,250 --> 00:08:38,102
‫تحت غطاء الولاء؟

78
00:08:41,683 --> 00:08:49,978
‫الآن سوف تبتلع هذه الكلمات التي وجهتها لي،
‫واحدة تلو الأخرى عندما يحين الوقت.

79
00:08:51,465 --> 00:08:57,144
‫ستنحني أمامي، أمام إخوتك وكبارك،

80
00:08:57,748 --> 00:09:00,521
‫وستضرب عنقك يا "ألب أرسلان"!

81
00:09:00,715 --> 00:09:02,301
‫عندما يحين ذلك اليوم،

82
00:09:04,708 --> 00:09:09,201
‫لن أقف في مواجهة شخص
‫أحد غيرك يا سيد "قطلمش".

83
00:09:35,359 --> 00:09:36,399
‫"ألب أرسلان".

84
00:09:44,024 --> 00:09:45,224
‫تفضل يا سلطاني.

85
00:09:46,776 --> 00:09:48,689
‫هل لديك ما تقوله؟

86
00:09:52,879 --> 00:09:54,299
‫لا يا سلطاني.

87
00:09:58,620 --> 00:10:02,366
‫الأمير "سليمان"، وبصفته ولي العهد،

88
00:10:03,106 --> 00:10:09,332
‫فالغارات على "آني" والغارات اللاحقة
‫على "الأناضول" تحت قيادته بعد الآن.

89
00:10:10,990 --> 00:10:12,670
‫أما ما يقع على عاتقك...

90
00:10:13,436 --> 00:10:19,756
‫هو دعم أخيك دائمًا كما
‫كان أبيك السيد "تشاغري" معي.

91
00:10:23,752 --> 00:10:25,211
‫أنت السلطان.

92
00:10:26,666 --> 00:10:27,666
‫والأمر لك.

93
00:10:58,554 --> 00:11:00,895
‫لم يكن السيد "قطلمش"
‫بحال جيد يا "أرتوك".

94
00:11:02,375 --> 00:11:03,622
‫كان غاضبًا كالجمر.

95
00:11:04,814 --> 00:11:07,214
‫لابد أنه حصل على
‫نصيبه من النار من الداخل!

96
00:11:12,214 --> 00:11:13,654
‫ماذا يحدث بالداخل؟

97
00:11:14,007 --> 00:11:15,873
‫عيون كل من يخرج تكون كالنار.

98
00:11:19,126 --> 00:11:21,126
‫لا توجد مشكلة إن شاء الله.

99
00:11:21,459 --> 00:11:23,567
‫لا أعرف ما إذا كانت
‫مشكلة أم لا، ولكن...

100
00:11:23,993 --> 00:11:24,993
‫ما حدث هو...

101
00:11:26,187 --> 00:11:29,473
‫أن سلطاننا عين الأمير "سليمان" وليًا للعهد.

102
00:11:35,875 --> 00:11:39,855
‫وأمر الجميع بالولاء له ومبايعته من بعده.

103
00:11:44,895 --> 00:11:46,222
‫هل سنفعل هذا؟

104
00:11:48,375 --> 00:11:50,308
‫هيا، امتطوا الخيول.

105
00:11:50,515 --> 00:11:52,281
‫إلى أين سنذهب يا سيد "ألب أرسلان"؟

106
00:11:52,968 --> 00:11:57,695
‫بدأنا الاستعداد لغزو "آني"
‫تحت قيادة الأمير "سليمان ".

107
00:12:30,502 --> 00:12:31,749
‫يا إلهي!

108
00:12:34,770 --> 00:12:36,143
‫أمان يا إلهي!

109
00:12:38,756 --> 00:12:39,756
‫"سفرية".

110
00:12:42,117 --> 00:12:43,117
‫"سفرية".

111
00:12:44,163 --> 00:12:47,389
‫"سفرية"، "سفرية".

112
00:12:47,950 --> 00:12:49,883
‫استيقظي يا ابنتي.
‫"سفرية"!

113
00:12:51,322 --> 00:12:52,522
‫أمي "أكين آي".

114
00:12:52,537 --> 00:12:54,457
‫حمدًا لله.

115
00:12:55,503 --> 00:12:56,803
‫حمدًا لله كثيرًا.

116
00:12:57,149 --> 00:12:58,975
‫هل أنت بخير يا ابنتي؟

117
00:13:00,090 --> 00:13:01,556
‫"ملك شاه"!

118
00:13:06,790 --> 00:13:08,337
‫"ملك شاه"!

119
00:13:10,371 --> 00:13:11,597
‫بني!

120
00:13:17,589 --> 00:13:20,709
‫توقفي يا "سفرية"، لا تتحركي.

121
00:13:22,056 --> 00:13:24,396
‫إياكِ أن تتحركي، حسنًا؟

122
00:13:29,522 --> 00:13:33,248
‫أنت احمينا يا ربي.

123
00:13:36,642 --> 00:13:40,354
‫"ملك شاه"، إياك أن تتحرك!

124
00:13:41,768 --> 00:13:45,415
‫احفظه لي يا ربي.
‫احمه يا ربي.

125
00:13:47,009 --> 00:13:48,228
‫يا الله!

126
00:13:58,981 --> 00:14:01,575
‫أيمكن شيئًا كهذا يا ربي؟!

127
00:14:03,095 --> 00:14:05,168
‫أيمكن أن تكون هذه حقيقة يا ربي؟

128
00:14:25,063 --> 00:14:27,597
‫لا تحزني نفسك هباءً يا سيدة "ألتون جان".

129
00:14:28,897 --> 00:14:31,083
‫هذا الخائن ليس ابنك.

130
00:14:32,449 --> 00:14:37,276
‫إنه مجرد مخطط "البساسيري" الوغد.

131
00:14:38,823 --> 00:14:42,003
‫حان وقت مقتله هو و"البساسيري".

132
00:14:43,797 --> 00:14:45,850
‫الآن، سيتم قطع رأسهما بسرعة!

133
00:14:47,650 --> 00:14:48,650
‫سلطاني.

134
00:14:51,529 --> 00:14:53,209
‫أتوسل إليك، لا تفعل هذا.

135
00:14:55,603 --> 00:14:57,756
‫يجب أن أعلم الحقيقة أولًا،

136
00:14:58,816 --> 00:15:01,995
‫وأتأكد من كونه ابني أم لا.

137
00:15:03,603 --> 00:15:06,436
‫لا يمكنني الاستمرار في
‫حياتي مع هذا الشك الذي بداخلي.

138
00:15:08,243 --> 00:15:12,309
‫بعد ذلك، هذا الشك الذي
‫بداخلي سيقضمني ويقتلني.

139
00:15:50,899 --> 00:15:55,106
‫لم أستطع أن أنجح يا أبي "البساسيري".

140
00:15:56,787 --> 00:15:58,307
‫لم أستطع.

141
00:15:59,359 --> 00:16:01,171
‫لم أستطع حمايتك،

142
00:16:03,173 --> 00:16:04,560
‫ولا الانتقام لك.

143
00:16:21,177 --> 00:16:22,737
‫لتكن أخبار جيدة إن شاء الله.

144
00:16:26,904 --> 00:16:29,143
‫سيدي، هناك قضية مهمة.

145
00:16:29,610 --> 00:16:30,810
‫السيدة "سفرية".

146
00:16:36,795 --> 00:16:38,601
‫سترى يا أخي.

147
00:16:39,707 --> 00:16:42,594
‫أولئك الذين يرون أن السيد
‫"قطلمش" ابن "أرسلان يابغو"...

148
00:16:42,861 --> 00:16:45,401
‫لا يستحق حفنة من الأرض،

149
00:16:45,659 --> 00:16:51,332
‫يرون أن الأمير "سليمان" الذي لا قيمة له
‫بجانب مجدك وسمعتك يستحق لقب ولي العهد.

150
00:16:51,357 --> 00:16:56,140
‫الأمر لا يتعلق بما يُستحق يا أخي.

151
00:16:56,834 --> 00:16:59,634
‫الدولة لنا، والعرش لنا.

152
00:17:00,020 --> 00:17:02,568
‫لن نتوسل لأحد من أجل معروف؟

153
00:17:03,261 --> 00:17:04,768
‫ما الذي يدور في ذهنك يا أخي؟

154
00:17:07,048 --> 00:17:10,728
‫أولًا، سآخذ خان "سور ماري"
‫التجاري من "سليمان"...

155
00:17:11,061 --> 00:17:13,214
‫الذي سيجعله مقرًا للغارات الغربية.

156
00:17:13,801 --> 00:17:15,301
‫سآخذه حتى...

157
00:17:15,581 --> 00:17:21,847
‫يعرف العالم أجمع أن الأمير الذي عينوه
‫وليًا للعهد هو جندي عاجز وغير مؤهل!

158
00:17:22,280 --> 00:17:24,250
‫هذا لن يمس "سليمان" فقط،

159
00:17:25,120 --> 00:17:27,110
‫بل السلطان "طغرل" أيضاً يا أخي.

160
00:17:27,380 --> 00:17:29,350
‫فليقف أمامي من أراد ذلك يا أخي.

161
00:17:30,610 --> 00:17:35,830
‫لن يتمكن أحد من عبور "سورماري"
‫والوصول إلى "آني" دون أن أرغب في ذلك.

162
00:17:36,910 --> 00:17:38,190
‫اذهب أنت فوراً.

163
00:17:38,890 --> 00:17:41,350
‫وأخبر سادة عشيرة "يابغو"...

164
00:17:41,780 --> 00:17:45,320
‫فلينظروني عند "غنجه" مع كامل رجالهم.

165
00:17:50,400 --> 00:17:51,520
‫هيا.

166
00:17:51,670 --> 00:17:52,670
‫هيا.

167
00:17:55,950 --> 00:17:57,860
‫هل سنظل ننتظر يا أمي "أكيناي"؟

168
00:17:58,250 --> 00:18:00,010
‫لن أتحمل إن حدث شيء لطفلي.

169
00:18:00,510 --> 00:18:01,840
‫يجب أن آخذه.

170
00:18:01,840 --> 00:18:03,210
‫لا تفعلي ذلك يا ابنتي.

171
00:18:03,210 --> 00:18:04,880
‫لا تفعلي ذلك الآن، انتظري قليلاً.

172
00:18:09,850 --> 00:18:11,020
‫"سفرية"!

173
00:18:11,980 --> 00:18:13,930
‫إن لم نحذر...

174
00:18:14,560 --> 00:18:16,090
‫سوف يسوء الوضع أكثر.

175
00:18:16,940 --> 00:18:18,080
‫انظري يا ابنتي.

176
00:18:18,750 --> 00:18:21,060
‫سوف تمدين يدك...

177
00:18:21,470 --> 00:18:22,470
‫دون أن تخلي بالتوازن.

178
00:18:23,210 --> 00:18:26,550
‫وأنا سوف أذهب قليلاً إلى الخلف.

179
00:18:27,380 --> 00:18:29,730
‫وأمسك بك من الخلف.

180
00:18:30,000 --> 00:18:31,040
‫انتظري.

181
00:18:32,440 --> 00:18:33,480
‫ببطء.

182
00:18:36,280 --> 00:18:37,280
‫ببطء.

183
00:18:48,550 --> 00:18:49,690
‫انتهبي يا ابنتي.

184
00:18:50,660 --> 00:18:53,170
‫يا إلهي، أتوسل إليك ساعدنا.

185
00:18:54,310 --> 00:18:55,720
‫بسم الله الرحمن الرحيم.

186
00:18:56,600 --> 00:18:57,600
‫هيا.

187
00:18:59,250 --> 00:19:00,700
‫يا ربي ساعدنا.

188
00:19:05,310 --> 00:19:06,310
‫"سفرية"!

189
00:19:08,240 --> 00:19:10,100
‫لن ينجح الأمر هكذا يا "سفرية".

190
00:19:21,880 --> 00:19:23,560
‫انتبهي يا ابنتي.

191
00:19:25,930 --> 00:19:26,980
‫بهدوء.

192
00:19:27,820 --> 00:19:29,240
‫بهدوء، هيا.

193
00:19:29,690 --> 00:19:30,920
‫انتبهي.

194
00:19:33,280 --> 00:19:35,000
‫انتبهي يا ابنتي.

195
00:19:35,710 --> 00:19:38,080
‫أوقفوا هذه العربة! أوقفوها!

196
00:19:38,560 --> 00:19:40,080
‫لن تنجو بفعلتك!

197
00:19:50,200 --> 00:19:53,320
‫السيد "ألب أرسلان"
‫سيعاقبك على هذا يا "بوركاي".

198
00:20:00,700 --> 00:20:03,630
‫لا تخافي يا سيدة "غولجة"، سوف ننجوا.

199
00:20:04,010 --> 00:20:05,320
‫لا تبكي.

200
00:20:05,320 --> 00:20:06,700
‫كيف أيها المحارب" سردار"!

201
00:20:06,900 --> 00:20:07,900
‫كيف؟

202
00:20:14,340 --> 00:20:15,510
‫لن نتمكن من فتح هذا الباب.

203
00:20:25,890 --> 00:20:27,640
‫سوف ننجوا يا سيدة "غولجة".

204
00:20:40,160 --> 00:20:41,980
‫كيف حاله، هل سيعيش؟

205
00:20:42,550 --> 00:20:43,600
‫جرحه عميق للغاية.

206
00:20:44,400 --> 00:20:45,600
‫فقد الكثير من الدم.

207
00:20:47,520 --> 00:20:49,890
‫ظنوا أنهم سينجوا بقتل السيد" ينال".

208
00:20:51,320 --> 00:20:54,080
‫سيسقطون واحداً تلو الآخر.

209
00:20:56,230 --> 00:20:58,320
‫لن يموت الأمير "سليمان"، هل فهمتم؟

210
00:20:59,850 --> 00:21:01,070
‫لن يموت!

211
00:21:05,680 --> 00:21:07,280
‫أنت أيها الغبي!

212
00:21:08,130 --> 00:21:12,480
‫ماذا تظن أن الدولة السلجوقية التي تظل
‫متأهبة لغزو "آني" ستفعل عندما يموت؟!

213
00:21:13,540 --> 00:21:14,830
‫ادع أن يعيش.

214
00:21:15,660 --> 00:21:17,580
‫وإلا ستذهب وراءه.

215
00:21:21,870 --> 00:21:23,390
‫وأنتِ يا سيدة "أوكه".

216
00:21:24,740 --> 00:21:27,480
‫سيأتون عندما يعرفون أنه هنا.

217
00:21:28,390 --> 00:21:30,450
‫حاولي أن تغيبي عن الأنظار.

218
00:21:41,960 --> 00:21:45,550
‫افتحوا الباب! أرجوكم افتحوا الباب!

219
00:21:45,850 --> 00:21:48,880
‫على الأقل أخبروني هل هو حي؟ أرجوكم!

220
00:21:50,660 --> 00:21:52,240
‫"سليمان"!

221
00:21:52,520 --> 00:21:53,560
‫"فلورا".

222
00:21:53,560 --> 00:21:56,750
‫-توقفي يا ابنتي أرجوك!
‫-اتركيني!

223
00:21:58,440 --> 00:21:59,940
‫يجب أن أراه.

224
00:22:00,550 --> 00:22:01,960
‫يجب أن أراه.

225
00:22:13,090 --> 00:22:14,390
‫انتبهي يا يا ابنتي.

226
00:22:17,110 --> 00:22:19,490
‫تبقى القليل يا "ملك شاه".

227
00:22:25,210 --> 00:22:26,210
‫ماذا حدث؟

228
00:22:27,070 --> 00:22:28,240
‫علق القماط.

229
00:22:28,670 --> 00:22:29,670
‫لا أستطيع سحبه.

230
00:22:29,950 --> 00:22:31,280
‫"سفرية".

231
00:22:32,000 --> 00:22:33,920
‫إياك أن تسحبي بقوة.

232
00:22:34,350 --> 00:22:35,350
‫بهدوء.

233
00:22:35,940 --> 00:22:37,090
‫أغثنا يا ربي.

234
00:22:38,240 --> 00:22:39,430
‫ارحمنا يا إلهي.

235
00:22:49,700 --> 00:22:51,440
‫يا ربي ساعدنا.

236
00:22:52,240 --> 00:22:55,840
‫ارحمنا يا ربنا.

237
00:22:57,720 --> 00:22:58,740
‫"سفرية"!

238
00:22:58,740 --> 00:23:00,430
‫-هل أنتم بخير؟
‫-"ألب أرسلان".

239
00:23:01,680 --> 00:23:04,160
‫نحن بخير يا سيدي.

240
00:23:04,160 --> 00:23:05,530
‫جئنا يا أمي.

241
00:23:05,850 --> 00:23:06,980
‫جئنا.

242
00:23:08,530 --> 00:23:10,250
‫"ألباغوت".

243
00:23:10,720 --> 00:23:12,010
‫بني.

244
00:23:12,500 --> 00:23:16,130
‫الحمد لك يا ربي، الحمد لك.

245
00:23:48,810 --> 00:23:50,060
‫لا تقلقوا!

246
00:23:50,540 --> 00:23:52,480
‫لا تتحركوا إلى مقدمة العربة.

247
00:23:52,480 --> 00:23:54,290
‫لا تخافوا يا أمي، سنسحب العربة.

248
00:23:54,870 --> 00:23:56,490
‫حسناً يا بني!

249
00:23:57,120 --> 00:23:59,800
‫هيا، اتركوا العربة كل واحد
‫على حدى وأمسكوا بالحبل.

250
00:24:02,980 --> 00:24:04,330
‫هيا!

251
00:24:07,260 --> 00:24:08,260
‫يا الله!

252
00:24:11,070 --> 00:24:13,920
‫ساعدنا يا إلهي وارحمنا.

253
00:24:26,950 --> 00:24:31,070
‫سيدي، لا نستطيع سحبها أكثر من
‫ذلك، يجب عليك أن تصعد فوقها وتسحبهم.

254
00:24:33,000 --> 00:24:34,820
‫ساعدنا يا إلهي!

255
00:24:35,140 --> 00:24:36,480
‫ارحمنا يا إلهي!

256
00:24:36,480 --> 00:24:38,290
‫سيمر ذلك يا ابنتي.

257
00:24:39,070 --> 00:24:40,630
‫سيمر ذلك.

258
00:24:40,870 --> 00:24:43,800
‫سينتهي كل شيء الآن بإذن الله.

259
00:24:54,230 --> 00:24:55,440
‫هيا يا سيدي، هيا.

260
00:24:59,270 --> 00:25:00,310
‫"ألب أرسلان"!

261
00:25:02,730 --> 00:25:03,790
‫الحمد لله.

262
00:25:03,790 --> 00:25:06,690
‫-الحمد لله أنتم بخير.
‫-خذ "ملك شاه".

263
00:25:07,040 --> 00:25:08,530
‫خذ ابنك أولاً يا سيدي.

264
00:25:08,530 --> 00:25:10,000
‫لا تخافي يا "سفرية"!

265
00:25:10,000 --> 00:25:11,400
‫سوف ننقذكم كلكم.

266
00:25:11,680 --> 00:25:13,450
‫خذ ابنك.

267
00:25:16,920 --> 00:25:18,190
‫"ألباغوت".

268
00:25:18,190 --> 00:25:20,170
‫أمسكوا جيداً!

269
00:25:20,610 --> 00:25:22,680
‫أعطني يا سيدي، يا الله!

270
00:25:31,380 --> 00:25:32,740
‫يا الله!

271
00:25:33,510 --> 00:25:34,510
‫هيا!

272
00:25:35,020 --> 00:25:36,630
‫خذ "ملك شاه" واذهب يا سيدي.

273
00:25:36,900 --> 00:25:38,340
‫أرجوك اذهب.

274
00:25:38,460 --> 00:25:41,420
‫-لا تبقى هنا!
‫-لن أترك أحد منكم هنا، هيا!

275
00:25:46,720 --> 00:25:48,670
‫أنتِ أولاً أيتها الأم "أكيناي".

276
00:25:49,120 --> 00:25:51,340
‫لا يا ابنتي، أنتِ أولاً.

277
00:25:51,340 --> 00:25:53,920
‫-أنت أولاً.
‫-لا نملك وقتاً يا أمي، أسرعي.

278
00:25:53,920 --> 00:25:55,450
‫أسرعي يا أمي.

279
00:26:06,320 --> 00:26:07,390
‫أمي!

280
00:26:21,830 --> 00:26:23,900
‫خذي "ملك شاه" يا أمي.

281
00:26:25,920 --> 00:26:27,490
‫خذي "ملك شاه" يا أمي.

282
00:26:35,020 --> 00:26:36,530
‫أعطني يدك.

283
00:26:45,520 --> 00:26:50,090
‫ارحمنا وأغثنا يا إلهي.

284
00:27:02,240 --> 00:27:05,040
‫-سيدي!
‫-سيد "ألب أرسلان"!

285
00:27:05,040 --> 00:27:06,720
‫سيدي!

286
00:27:06,720 --> 00:27:08,940
‫"سفرية"!

287
00:27:14,040 --> 00:27:15,190
‫الحمد لله.

288
00:27:17,960 --> 00:27:19,070
‫الحمد لله!

289
00:27:22,100 --> 00:27:24,360
‫الحمد لله الذي حفظكِ لي.

290
00:27:30,210 --> 00:27:31,210
‫"غولجة".

291
00:27:33,760 --> 00:27:35,200
‫لقد اختطفوا "غولجة" يا "ألب أرسلان".

292
00:27:42,130 --> 00:27:45,200
‫لم تتعب من المجيء إلى
‫قبر فارغ على الدوام يا أخي.

293
00:27:49,290 --> 00:27:50,870
‫هذا القبر ليس فارغاً يا "رسول تغين".

294
00:27:53,610 --> 00:27:55,120
‫نعش أبي ليس بداخله.

295
00:27:56,020 --> 00:27:57,020
‫هذا صحيح.

296
00:27:58,160 --> 00:28:03,280
‫لكنه مليء بالعهود التي تعهدت بها،
‫أنا "قطلمش" ابن" أرسلان يابغو".

297
00:28:05,850 --> 00:28:11,130
‫وغضبي الذي أبقيته هنا
‫لسنوات وسيحين وقت إطلاقه.

298
00:28:12,430 --> 00:28:13,430
‫وكرهي.

299
00:28:14,620 --> 00:28:17,720
‫قبر أبي "أرسلان يابغو" في
‫قلعة "کالنجر" يا سيد "قطلمش".

300
00:28:19,510 --> 00:28:23,370
‫إن لم تهرب وتنجو بحياتك
‫لكان ذلك قبرك أيضاً.

301
00:28:26,440 --> 00:28:33,480
‫الحمد لله الذي لم يأخذ مني
‫أبي وأخي ولم يتركني يتيماً.

302
00:28:53,740 --> 00:28:59,100
‫أقسم بالله الذي رفع السماء وزينها بالنجوم.

303
00:29:01,760 --> 00:29:03,120
‫سيحين وقتنا يا أخي.

304
00:29:04,770 --> 00:29:06,070
‫سيحين وقتنا.

305
00:29:07,750 --> 00:29:09,910
‫النجوم يا أخي...

306
00:29:11,610 --> 00:29:13,950
‫النجوم هي من ستخبرنا أن وقتنا قد حان.

307
00:29:19,990 --> 00:29:20,990
‫حينها...

308
00:29:21,910 --> 00:29:23,000
‫هذا القبر الفارغ.

309
00:29:25,740 --> 00:29:28,070
‫سيمتلأ بأجساد أولئك...

310
00:29:31,590 --> 00:29:33,220
‫الذين تركوا أبانا يموت وشاهدوه.

311
00:29:50,730 --> 00:29:52,170
‫هل جعتم؟

312
00:29:53,320 --> 00:29:54,360
‫بالتأكيد جعتم.

313
00:29:55,340 --> 00:29:56,400
‫سنستمر قليلاً.

314
00:29:57,220 --> 00:29:58,890
‫ثم سأعطيك طعاماً.

315
00:30:00,220 --> 00:30:02,070
‫أتحدث إليكم، ألا تسمعوني؟

316
00:30:03,620 --> 00:30:05,170
‫لا أسمع لهم صوتاً، توقف.

317
00:30:05,970 --> 00:30:07,150
‫توقف، لا أسمع صوتهم.

318
00:30:20,540 --> 00:30:21,730
‫هذا ليس وقت اللعب!

319
00:30:22,230 --> 00:30:23,510
‫اخرجوا من مخبأكم.

320
00:30:24,750 --> 00:30:26,940
‫سأعاقبكم على ذلك.

321
00:30:31,800 --> 00:30:32,800
‫سيدي!

322
00:30:33,280 --> 00:30:34,560
‫تعالِ يا سيدة "أوكه"!

323
00:30:37,680 --> 00:30:39,130
‫قلت لكم هذا ليس وقت اللعب!

324
00:30:45,590 --> 00:30:46,840
‫افتح.

325
00:30:49,520 --> 00:30:51,600
‫إذاً لا تصدقين أنني ابنك يا أمي.

326
00:30:54,410 --> 00:30:55,410
‫حسناً.

327
00:30:56,400 --> 00:30:58,590
‫سيظهر النساب الحقيقة على أي حال!

328
00:30:59,250 --> 00:31:00,250
‫تحرك.

329
00:31:05,110 --> 00:31:06,110
‫اجلس هنا.

330
00:31:12,070 --> 00:31:13,070
‫اخلع حذائك.

331
00:31:14,300 --> 00:31:15,320
‫وجوربك.

332
00:31:27,120 --> 00:31:29,310
‫الآن، ضع قدمك هنا.

333
00:31:32,730 --> 00:31:33,780
‫حسناً إذاً.

334
00:32:36,690 --> 00:32:37,760
‫هيا يا سيدة "غولجة".

335
00:32:38,160 --> 00:32:39,380
‫لا تستسلمي.

336
00:32:39,850 --> 00:32:40,940
‫يجب أن نهرب.

337
00:32:44,072 --> 00:32:45,712
‫لا يمكنكم أن تهربوا مني.

338
00:32:46,145 --> 00:32:47,458
‫لا تتعبوا عبثًا!

339
00:32:55,915 --> 00:32:58,408
‫أيها المحارب "سردار"،
‫لا أستطيع الركض أكثر.

340
00:32:58,575 --> 00:33:00,548
‫اذهب أنت واختبئ.

341
00:33:00,768 --> 00:33:02,175
‫لا يمكن، لا يمكن أن أتركك.

342
00:33:02,208 --> 00:33:03,728
‫لا بد أن أقبض عليكم!

343
00:33:10,953 --> 00:33:12,280
‫هيا يا سيدة "غولجة"،

344
00:33:12,346 --> 00:33:13,453
‫هيا!

345
00:33:37,431 --> 00:33:39,431
‫قدمي.. قدمي أيها المحارب "سردار"؛

346
00:33:39,456 --> 00:33:40,925
‫لقد التوت كاحلي بشدة!

347
00:33:40,951 --> 00:33:43,511
‫-انهضي، حاولي أن..
‫-الآن قد أمسكت بكما!

348
00:33:44,676 --> 00:33:45,930
‫اللعبة قد انتهت!

349
00:33:46,396 --> 00:33:47,476
‫اترك السيدة!

350
00:33:47,845 --> 00:33:50,291
‫-يا هذا!
‫-دعني، اتركني!

351
00:33:50,450 --> 00:33:52,043
‫تعالي إلى هنا! تعالا! امشيا!

352
00:33:52,117 --> 00:33:54,250
‫امشيا! امشيا!

353
00:33:57,335 --> 00:33:59,841
‫-"بوركاي"!
‫-أختي!

354
00:34:03,209 --> 00:34:04,482
‫"غولجة"..

355
00:34:06,183 --> 00:34:10,410
‫أيها السفيل الوضيع، ألا
‫تكفي قوتك إلا للصغار؟!

356
00:34:12,817 --> 00:34:14,190
‫اترك الفتاة فورًا!

357
00:34:14,350 --> 00:34:16,110
‫إن لم تأذنوا لي
‫بالذهاب فسأقتلها.

358
00:34:16,157 --> 00:34:17,150
‫أختي..

359
00:34:17,428 --> 00:34:22,048
‫اللعنة على اليوم الذي
‫احتويناك فيه في بيتنا لأنك يتيم!

360
00:34:22,235 --> 00:34:23,102
‫اترك "غولجة"!

361
00:34:23,148 --> 00:34:24,515
‫على رسلك يا "سفرية"، فلتهدئي.

362
00:34:36,037 --> 00:34:37,317
‫فلتقل يا "بوركاي"...

363
00:34:39,182 --> 00:34:41,162
‫ماذا تريد؟ لماذا اختطفت الفتاة؟

364
00:34:46,936 --> 00:34:48,416
‫أختي..

365
00:34:50,848 --> 00:34:51,728
‫حسنًا..

366
00:34:52,015 --> 00:34:53,308
‫حسنًا.. لقد انتهى الأمر.

367
00:34:53,458 --> 00:34:55,265
‫لقد انتهى الأمر يا
‫نور عيني، لقد انتهى.

368
00:34:57,195 --> 00:34:58,468
‫هل أنت بخير يا "غولجة"؟

369
00:34:58,917 --> 00:34:59,870
‫أنا بخير.

370
00:35:01,077 --> 00:35:02,343
‫هل أنت بخير يا سيدة "غولجة"؟

371
00:35:02,847 --> 00:35:04,247
‫بل هل أنت بخير؟

372
00:35:04,547 --> 00:35:05,667
‫ليس بك أي خطب، أليس كذلك؟

373
00:35:05,721 --> 00:35:08,247
‫أنا بخير بفضل الله
‫يا سيدة "سفرية".

374
00:35:08,476 --> 00:35:11,496
‫ولقد قمت بحماية السيدة
‫"غولجة" على أكمل وجه.

375
00:35:11,676 --> 00:35:13,429
‫ولكنها لوت كاحلها فقط.

376
00:35:39,631 --> 00:35:40,685
‫ماذا يكون ذلك؟

377
00:35:46,610 --> 00:35:48,323
‫إنها رسالة من "زران".

378
00:35:58,082 --> 00:36:03,242
‫لقد عقدت العزم على الانتقام عندما
‫فرطوا بروح سيدي "أرسلان يوسف".

379
00:36:03,537 --> 00:36:07,191
‫لقد وضعت السم في طعام
‫"سفرية"، ولكنها نجت.

380
00:36:07,216 --> 00:36:11,525
‫والآن ستقومون بما لم أستطع فعله
‫عن طريق "غولجة" يا سيدة "بيلم".

381
00:36:11,550 --> 00:36:16,063
‫ستدفع السيدة "سفرية"
‫ثمن كل شي فعلته.

382
00:36:25,075 --> 00:36:28,088
‫سأقتلك بيدي هاتين يا "زران"!

383
00:36:28,762 --> 00:36:30,348
‫بيدي هاتين!

384
00:36:36,248 --> 00:36:38,321
‫ماذا يمكن للسيدة "زران"
‫أن تكون قد فعلت؟

385
00:36:43,179 --> 00:36:46,852
‫"أفار"، فلترافق السيدة
‫"سفرية" إلى "فاسبوراغان".

386
00:36:51,462 --> 00:36:53,342
‫وعندما تصل إلى "فاسبوراغان"...

387
00:36:54,243 --> 00:36:55,863
‫فلتذبح 40 ذبيحة؛

388
00:36:56,756 --> 00:37:00,070
‫فلقد نذرت نذرًا عندما
‫رأيت العربة على تلك الحالة.

389
00:37:11,988 --> 00:37:13,188
‫"سليمان"!

390
00:37:13,541 --> 00:37:17,555
‫لم يبق خطر على حياته، أعطيناه
‫دواء وهو نائم الآن يا سيدتي.

391
00:37:19,087 --> 00:37:20,253
‫سمعتِ؟!

392
00:37:20,680 --> 00:37:22,500
‫لقد أزمعت صرمنا مصرة على رؤيته!

393
00:37:23,398 --> 00:37:26,285
‫انظري وارتاحي.. ليس به أي مشكلة.

394
00:37:29,562 --> 00:37:31,269
‫الحمد للرب.

395
00:37:34,857 --> 00:37:36,810
‫سيدي، هناك تطور مهم.

396
00:37:36,883 --> 00:37:37,997
‫قل.

397
00:37:42,230 --> 00:37:46,203
‫لقد عين السلطان "طغرل"
‫الأمير "سليمان" كولي للعهد.

398
00:37:47,817 --> 00:37:49,063
‫ماذا؟!

399
00:37:52,888 --> 00:37:54,995
‫كنت أظن أن "ألب
‫أرسلان" قد أصبح وليًا للعهد.

400
00:38:03,723 --> 00:38:05,210
‫فلتكن مسرورًا يا أبي؛

401
00:38:06,503 --> 00:38:12,996
‫فهم لن يسمحوا له بأن يتخلى عن منصبه
‫وسلالته ويتزوج من ابنة "تكفور" ظالم!

402
00:38:30,423 --> 00:38:32,836
‫إذًا هكذا هو الأمر
‫أيها الأمير "سليمان"!

403
00:38:34,908 --> 00:38:36,835
‫لقد سمعت من هو، أليس كذلك؟

404
00:38:38,390 --> 00:38:40,843
‫لتقم بمعالجته كي
‫يستعيد صحته بسرعة.

405
00:38:52,233 --> 00:38:55,893
‫[خان "سورماري" التجاري]

406
00:38:56,087 --> 00:38:58,473
‫أه يا سيدي "سليمان".. آه..

407
00:38:59,156 --> 00:39:06,530
‫عندما يُسمَعُ بأنك قد عصيت أمر السلطان
‫وخاطرت بنفسك وذهبت إلى "آني"...

408
00:39:07,378 --> 00:39:08,938
‫فكيف سيكون وضعك؟!

409
00:39:20,770 --> 00:39:23,850
‫والآن كيف سنقول ذلك
‫لسيدنا "ألب أرسلان"؟

410
00:39:30,794 --> 00:39:33,094
‫أين هو السيد "سليمان"؟
‫أهو في غرفته؟

411
00:39:37,361 --> 00:39:38,728
‫خيرًا يا سيد "باتور"؟

412
00:39:38,821 --> 00:39:40,068
‫هل هناك خطب ما؟

413
00:39:41,761 --> 00:39:44,601
‫سيدي، السيد "سليمان"..

414
00:39:44,681 --> 00:39:48,575
‫السيد "سليمان" ذهب إلى
‫"آني" كي يرى السيدة "فلورا".

415
00:39:57,581 --> 00:40:02,222
‫بينما نحن رهن إشارته كي نفتح
‫"آني"، ولي العهد "سليمان"...

416
00:40:02,246 --> 00:40:06,361
‫قد ذهب إلى هناك كي يشفي
‫عليل شوقه، أليس كذلك؟!

417
00:40:06,756 --> 00:40:08,136
‫ولي العهد؟!

418
00:40:08,890 --> 00:40:12,476
‫لقد بدأت قواتنا في الخطوط الأمامية في
‫الاحتشاد بعد خان "سورماري" التجاري.

419
00:40:12,723 --> 00:40:14,716
‫لن نتوقف وننتظر "سليمان".

420
00:40:14,988 --> 00:40:16,195
‫الحقوا بي.

421
00:40:20,729 --> 00:40:23,002
‫قوات الصفوف الأمامية
‫للسيد "ألب أرسلان"...

422
00:40:23,304 --> 00:40:26,304
‫قد بدأت بالاحتشاد بين خان
‫"سورماري" التجاري و"آني" بالفعل.

423
00:40:26,598 --> 00:40:31,325
‫هل من السهل أن يتجاوز غابة
‫"تونك" ويسير بالجيش إلى "آني"؟

424
00:40:32,134 --> 00:40:36,207
‫هل التحضير لغزوة "آني" أمر
‫يمكن أن يتم في ليلة وضحاها!

425
00:40:37,801 --> 00:40:39,254
‫أولا يعلم السيد
‫"ألب أرسلان" ذلك؟

426
00:40:39,387 --> 00:40:43,256
‫لقد وضعت أحد رجالي
‫في صفوف القوات الأمامية،

427
00:40:43,310 --> 00:40:47,043
‫وسيخبرنا بسرعة عند
‫دخولهم إلى غابة "تونك".

428
00:41:10,343 --> 00:41:17,005
‫أيا سادة ورجال التركمان
‫الشرفاء والأقوياء،

429
00:41:17,641 --> 00:41:20,027
‫هل تعلمون ماذا
‫حصل اليوم يا أبطالي؟

430
00:41:22,101 --> 00:41:33,302
‫السلطان "طغرل" قد أعلن الأمير الساذج
‫قليل الخبرة السيد "سليمان" كولي للعهد!

431
00:41:34,594 --> 00:41:36,480
‫-كيف يمكن لهذا أن يحدث؟!
‫-هل يجوز أمر كهذا؟!

432
00:41:36,653 --> 00:41:39,595
‫-كيف يمكن لهذا أن يحدث؟!
‫-هل يجوز أمر كهذا؟!

433
00:41:39,620 --> 00:41:41,455
‫كيف لهم أن يختاروا
‫السيد "سليمان"؟

434
00:41:41,525 --> 00:41:43,159
‫لا يمكن لـ"سليمان"
‫أن يكون سلطانًا!

435
00:41:43,192 --> 00:41:44,519
‫كيف له أن يكون سلطانًا!

436
00:41:48,210 --> 00:41:49,643
‫ولكن...

437
00:41:50,642 --> 00:41:56,207
‫ولكنني أقسم بأرواح جميع
‫الأتراك الذين جعلوا من...

438
00:41:56,231 --> 00:42:01,796
‫قومكم دولة وبدم أبي الذي
‫مات في قلعة "كالنجر"...

439
00:42:01,942 --> 00:42:07,421
‫أننا سننتزع ما هو حق لنا ممن
‫أخذه منا عنوة أولاً عن طريق...

440
00:42:07,445 --> 00:42:12,925
‫أخذ خان "سورماري" التجاري
‫الذي اتخذوه كمقر لهم وبعدها...

441
00:42:12,949 --> 00:42:18,000
‫عن طريق فتح "آني"، وبهذا
‫سنثبت للعالم أجمع من هو...

442
00:42:18,024 --> 00:42:23,614
‫اللائق بلقب السلطان ومن
‫يليق بعرش الدولة السلجوقية!

443
00:42:24,782 --> 00:42:26,869
‫ذلك العرش سيكون لي!

444
00:42:26,942 --> 00:42:29,162
‫يحيى السيد "قطلمش"!

445
00:42:29,364 --> 00:42:48,356
‫يحيى السيد "قطلمش"!
‫يحيى السيد "قطلمش"!

446
00:42:48,577 --> 00:42:50,503
‫والآن يا أسود...

447
00:42:52,284 --> 00:42:56,121
‫حان وقت أخذ خان "سورماري"
‫التجاري وجعله تحت حكمنا!

448
00:42:56,146 --> 00:43:07,109
‫يحيى السيد "قطلمش"!
‫يحيى السيد "قطلمش"!

449
00:43:29,080 --> 00:43:30,140
‫"غولجة"!

450
00:43:31,293 --> 00:43:32,813
‫اللعنة!

451
00:43:33,973 --> 00:43:35,607
‫اللعنة!

452
00:43:44,560 --> 00:43:47,540
‫فلتجدوا "زران" أينما
‫كانت ولتحضروها إلي.

453
00:43:47,846 --> 00:43:48,932
‫فورًا!

454
00:44:15,105 --> 00:44:20,919
‫إن التكفور "غريغور" يحسب بأن جيشنا سيسير
‫عابرًا غابة "تونك" في سيره إلى غزوة "آني".

455
00:44:21,692 --> 00:44:25,525
‫-ولكن مسارنا لن يكون من هناك.
‫-أين سيكون إذًا يا سيدي؟

456
00:44:25,820 --> 00:44:28,774
‫-من أين سنسير إذًا؟
‫-من هنا.

457
00:44:32,465 --> 00:44:34,672
‫سوف نعبر من جسر "بارنغوت".

458
00:44:36,885 --> 00:44:41,232
‫لا يوجد طريق أقصر يقودنا إلى حصون
‫"آني" كي ندكها أكثر من هذا الجسر.

459
00:44:41,538 --> 00:44:44,906
‫ولكن كيف سنقود ذلك الجيش
‫العرمرم ليعبر من ذلك الجسر...

460
00:44:44,930 --> 00:44:48,772
‫علمًا بأننا لا نملك أيًا من
‫الأراضي التي على طرفي الجسر؟

461
00:44:49,816 --> 00:44:54,909
‫سنقوم بالاستيلاء على
‫طرفي الجسر قبل الغزو.

462
00:44:55,581 --> 00:44:59,581
‫سيدي، يوجد الكثير من
‫الجواسيس على طول الطرفين.

463
00:44:59,741 --> 00:45:02,359
‫إن علم "غريغور" حيال
‫الأمر فسوف يرسل رجاله و..

464
00:45:02,384 --> 00:45:04,320
‫لن يعلم حيال
‫الأمر يا "ألباغوت".

465
00:45:04,885 --> 00:45:08,478
‫سنذهب مع حفنة من الرجال
‫إلى الغابة ونتقدم بصمت.

466
00:45:09,713 --> 00:45:14,026
‫أولاً سنقوم بالسيطرة على هذا
‫الطرف؛ الطرف من جهة "آني"...

467
00:45:14,148 --> 00:45:16,741
‫وذلك كي لا يقوم الحراس الذين
‫هناك بإرسال أي خبر إلى "غريغور".

468
00:45:17,166 --> 00:45:21,906
‫وبعد ذلك سنقوم بانتزاع الطرف الثاني
‫للجسر من أيدي الكفار وتطهيره منهم.

469
00:45:22,310 --> 00:45:27,270
‫سيد "أربزكان"، فلتقم بالتموضع مع
‫وحدتك العسكرية في هذا الجوار...

470
00:45:27,640 --> 00:45:32,954
‫بمجرد أن ننهي نحن عملنا هنا، ستأتي
‫لتستلم المكان وتحرسه محافظًا على أمانه.

471
00:45:34,983 --> 00:45:37,309
‫عندما نسيطر على جسر "بارنغوت"...

472
00:45:37,969 --> 00:45:43,296
‫عندها سنجهز جيشنا في خان "سورماري"
‫التجاري ونسير نحو "آني" إن شاء الله.

473
00:45:43,373 --> 00:45:46,273
‫-إن شاء الله.
‫-إن شاء الله.

474
00:45:46,414 --> 00:45:49,288
‫سيدي.. ماذا عن السيد "سليمان"؟!

475
00:45:51,570 --> 00:45:58,815
‫من الواضح أن الأمير "سليمان" سيسمع خبر
‫استيلاءنا على جسر "بارنغوت" وهو في "آني".

476
00:46:05,478 --> 00:46:06,812
‫هيا!

477
00:46:16,503 --> 00:46:17,990
‫ليست هنا أيضًا!

478
00:46:22,313 --> 00:46:25,267
‫لقد بحثنا في كل مكان ولكننا لم
‫نجد السيدة "زران" يا سيدة "سفرية".

479
00:46:25,860 --> 00:46:26,953
‫تلك الثعبان...

480
00:46:27,573 --> 00:46:30,013
‫من الوضح أنها علمت
‫ما سيحل بها فهربت.

481
00:46:30,678 --> 00:46:35,405
‫ابحثوا في جحر يمكن لها أن تدخله
‫ولتسألوا ما إن كان قد رآها أحد ما.

482
00:46:35,965 --> 00:46:39,358
‫لا بد أنها تركت خلفها أثرًا ما.
‫لا بد لها أن تقع في قبضتنا!

483
00:47:07,993 --> 00:47:09,320
‫سيد "أفار"..

484
00:47:21,208 --> 00:47:22,721
‫سيدة "زران".. أنت
‫هنا.. [ماذا تفعلين؟]..

485
00:47:22,941 --> 00:47:25,034
‫أنا بحاجة لمساعدتك
‫يا سيد "أفار".

486
00:47:28,552 --> 00:47:31,932
‫ماذا فعلت يا سيدة "زران"؟!

487
00:47:32,987 --> 00:47:35,294
‫لقد وقعت ضحية
‫لمكر السيدة "بيلم".

488
00:47:36,834 --> 00:47:38,548
‫لقد أوقعتني في فخها.

489
00:47:39,461 --> 00:47:41,341
‫كل ما سمعته هو كذب يا سيدي.

490
00:47:42,241 --> 00:47:43,815
‫ليس لي ذنب في الأمر.

491
00:47:52,109 --> 00:47:53,749
‫ما رأيك أن نذهب من هنا؟

492
00:47:56,977 --> 00:47:59,657
‫لنذهب من هنا دون
‫أن نلتفت وراءنا حتى.

493
00:48:04,233 --> 00:48:05,867
‫أقسم أنني لن أكون زوجتك فقط،

494
00:48:06,800 --> 00:48:08,673
‫بل سأكون ملك يديك.

495
00:48:56,107 --> 00:48:58,160
‫هل انتهت التحقيقات؟

496
00:48:58,720 --> 00:49:00,000
‫مولاي...

497
00:49:03,780 --> 00:49:05,020
‫ما هي الحقيقة؟

498
00:49:05,547 --> 00:49:06,573
‫أخبرني.

499
00:49:09,153 --> 00:49:10,773
‫هل "جلال" هو "أنوشيروان"؟

500
00:49:14,040 --> 00:49:15,127
‫صحيح.

501
00:49:15,933 --> 00:49:17,793
‫إنه ولدك يا مولاتي.

502
00:50:03,307 --> 00:50:06,607
‫ها هو المُلك الذي سيكون
‫حصنًا لنا في قضيتنا العادلة،

503
00:50:07,420 --> 00:50:15,020
‫والذي سيفتح لنا الطريق إلى
‫العرش بالخطط التي سنقيمها بسلطتي.

504
00:51:10,040 --> 00:51:11,627
‫هل هناك وضع غير مُريح في الأرجاء؟

505
00:51:11,853 --> 00:51:14,680
‫ليست هناك حركة حول
‫الجسر ولا موقع "تونك" يا سيدي.

506
00:51:14,927 --> 00:51:16,400
‫كل شيء يسير بشكل طبيعي.

507
00:51:41,427 --> 00:51:43,367
‫سيد "أربزكان"، كما تحدثنا.

508
00:51:43,913 --> 00:51:45,847
‫عندما نحصل على جسر "بارنغوت"،

509
00:51:45,993 --> 00:51:49,780
‫ستذهب أنت والمحاربون
‫الذين معك وتؤمنون الجِوار.

510
00:51:53,973 --> 00:51:58,033
‫ومن بعد ذلك سيتجول حُراس
‫التكفور "غريغور" في الجِوار.

511
00:51:58,273 --> 00:51:59,407
‫تيقظوا.

512
00:52:00,753 --> 00:52:04,933
‫سنقتل الحُراس الكفار الذين
‫سيقابلوننا في طريقنا في صمت،

513
00:52:05,313 --> 00:52:07,013
‫وسنمضي قدمًا بهدوء.

514
00:52:08,367 --> 00:52:11,473
‫هيا، لتكن غزوتنا مباركة.

515
00:53:39,112 --> 00:53:41,453
‫هيا، لنسحب الجثث
‫إلى زاوية نائية.

516
00:54:07,267 --> 00:54:08,740
‫ما هذا النصيب؟

517
00:54:11,353 --> 00:54:13,293
‫وما هذا الامتحان يا الله؟

518
00:55:08,506 --> 00:55:09,540
‫مولاتي.

519
00:55:13,806 --> 00:55:15,447
‫تعالي يا أمي.

520
00:55:30,060 --> 00:55:34,906
‫أخبرتكِ بأنني ولدك "أنوشيروان"،

521
00:55:35,833 --> 00:55:37,333
‫ولكنكِ لم تصدقينني.

522
00:55:38,320 --> 00:55:39,687
‫أخبروني بأنك مُتّ.

523
00:55:41,153 --> 00:55:43,587
‫أعطوني الكفن المُلتف
‫حول جسدك في حضني.

524
00:55:46,433 --> 00:55:50,240
‫لقد عانيتُ لسنوات
‫بسبب فقداني لولدي.

525
00:55:53,067 --> 00:55:55,100
‫أنا لم أتخلى عنك يا "أنوشيروان".

526
00:55:57,420 --> 00:56:00,773
‫إذًا، "البساسيري"...

527
00:56:03,259 --> 00:56:05,793
‫قد قام بهذه الخطة
‫الشنيعة عندما كنت رضيعًا.

528
00:56:10,267 --> 00:56:12,313
‫حتى ولو أنني أكرهك...

529
00:56:14,993 --> 00:56:17,507
‫لطالما حلمتُ في طفولتي أن أعانقك.

530
00:56:21,047 --> 00:56:24,520
‫الآن وقبل أن أموت...

531
00:56:26,760 --> 00:56:32,592
‫هل يمكنني أن أعانقك
‫ولو لمرة واحدة يا أمي؟

532
00:56:48,807 --> 00:56:49,820
‫افتح.

533
00:57:01,607 --> 00:57:02,673
‫قلت لك افتح!

534
00:57:23,080 --> 00:57:24,453
‫-ولدي.
‫-أمي!

535
00:57:25,580 --> 00:57:27,453
‫عزيزي "أنوشيروان".

536
00:57:30,233 --> 00:57:31,440
‫سامحني.

537
00:57:32,180 --> 00:57:33,847
‫سامحني أرجوك!

538
00:57:34,887 --> 00:57:37,680
‫ولدي، عزيزي "أنوشيروان".

539
00:57:42,273 --> 00:57:44,160
‫وأنتِ سامحيني...

540
00:57:46,833 --> 00:57:47,927
‫يا أمي.

541
00:58:12,100 --> 00:58:13,227
‫ولدي!

542
00:58:19,553 --> 00:58:20,520
‫مولاتي!

543
00:58:52,879 --> 00:58:55,040
‫ها هو الرجل الذي زرعته بينهم يا أخي.

544
00:59:10,107 --> 00:59:13,487
‫سيدي، السيد "ألب أرسلان"
‫ومن معه يسيرون نحو غابة "تونك".

545
00:59:16,107 --> 00:59:18,387
‫إذًا فقد حان وقتنا للسير إلى "سورماري".

546
00:59:18,600 --> 00:59:20,253
‫سيدي، ما زال هناك أمر.

547
00:59:20,527 --> 00:59:24,293
‫نية السيد "ألب أرسلان" ليست السير
‫نحو "آني" كما قال السيد "رسول تغين".

548
00:59:24,460 --> 00:59:27,646
‫لقد جاء إلى المكان الذي
‫تجمعنا فيه كوحدة طليعة،

549
00:59:27,671 --> 00:59:29,133
‫مع عدد قليل من
‫الرجال ، وليس مع جيش.

550
00:59:29,427 --> 00:59:30,600
‫ماذا تقول أنت؟

551
00:59:31,647 --> 00:59:32,793
‫ما هي نيته إذًا؟

552
00:59:33,246 --> 00:59:34,712
‫لماذا يسير نحو غابة "تونك"؟

553
00:59:35,120 --> 00:59:37,047
‫إنه يرغب في الاستيلاء
‫على جسر "بارنغوت".

554
00:59:42,973 --> 00:59:44,640
‫إذًا، جسر "بارنغوت"!

555
00:59:46,700 --> 00:59:49,587
‫إذًا في حملة "آني" لن
‫تمر الجيوش عبر غابة "تونك"،

556
00:59:51,040 --> 00:59:53,280
‫بل ستمر عبر جسر "بارنغوت".

557
00:59:54,640 --> 00:59:57,147
‫إذًا فأنت لست غرًا كما
‫ظننتك يا "ألب أرسلان".

558
01:00:00,367 --> 01:00:02,560
‫إن استولى على جسر "بارنغوت"،

559
01:00:02,780 --> 01:00:05,000
‫سيكون هجومنا على
‫"سورماري" عبثًا يا "رسول تغين".

560
01:00:06,000 --> 01:00:07,753
‫لن أترك نصر "آني" لـ"ألب أرسلان".

561
01:00:09,253 --> 01:00:10,440
‫سادتي،

562
01:00:11,413 --> 01:00:12,793
‫سنستولي على "سورماري" بالتأكيد.

563
01:00:13,160 --> 01:00:16,807
‫والآن علينا أن نستولي على جسر
‫"بارنغوت" قبل أن يفعل "ألب أرسلان".

564
01:00:16,832 --> 01:00:17,973
‫هيا!

565
01:00:24,020 --> 01:00:26,300
‫من بعد الآن الحراسة
‫ستكون مشددة أكثر.

566
01:00:53,767 --> 01:00:56,393
‫دعنا نصل إلى وجهتنا
‫سريعًا دون أن يرانا أحد.

567
01:01:41,040 --> 01:01:43,207
‫ولدي!

568
01:01:44,287 --> 01:01:45,847
‫"أنوشيروان"!

569
01:01:47,420 --> 01:01:48,713
‫ساعدوني.

570
01:01:50,120 --> 01:01:52,647
‫-أدركوني.
‫-مولاتي!

571
01:01:54,380 --> 01:01:55,473
‫اذهب وأخبرهم في الحال!

572
01:01:56,647 --> 01:01:59,233
‫النجدة! السلطانة "ألتون جان" جريحة!

573
01:02:40,713 --> 01:02:42,040
‫الأتراك!

574
01:02:42,787 --> 01:02:44,527
‫اذهب إلى "آني" في
‫الحال وأخبر التكفور.

575
01:03:24,433 --> 01:03:26,160
‫هيا أيها الأسود!

576
01:03:26,527 --> 01:03:28,453
‫استلوا سيوفكم ضد الكفار!

577
01:03:28,800 --> 01:03:31,085
‫لا تتركوهم يتنفسوا!

578
01:03:53,013 --> 01:03:54,440
‫ما رأيك أن نذهب من هنا؟

579
01:03:54,786 --> 01:03:57,226
‫لنذهب بدون أن ننظر خلفنا.

580
01:03:58,373 --> 01:04:02,173
‫إن ذهبنا، لن أكون زوجة لك فقط...

581
01:04:02,586 --> 01:04:05,080
‫سأكون عبدة لك، قسمًا بالله.

582
01:04:19,720 --> 01:04:20,813
‫سيد "أفار".

583
01:04:32,133 --> 01:04:33,533
‫أتحدث معك يا "أفار".

584
01:04:33,906 --> 01:04:35,530
‫ألا تسمع؟

585
01:04:36,173 --> 01:04:37,946
‫تفضلي يا سيدة "سفرية".

586
01:04:38,301 --> 01:04:42,474
‫لماذا تتجول هنا؟
‫ألم يرسلك السيد "ألب أرسلان" إلى مهمة؟

587
01:04:48,360 --> 01:04:49,360
‫هذا واضح...

588
01:04:49,893 --> 01:04:51,560
‫هناك شيء ما حدث.

589
01:04:54,800 --> 01:04:56,093
‫سيدة "سفرية"...

590
01:05:00,120 --> 01:05:02,373
‫قل ما تريد قوله يا "أفار".

591
01:05:38,457 --> 01:05:41,960
‫المنطقة الصعب عبورها في الغابة
‫أصبحت بالخلف حمدًا لله.

592
01:05:42,820 --> 01:05:46,460
‫هيا، لنذهب من هذا الطريق قبل أن يرانا أحد.

593
01:06:14,900 --> 01:06:16,820
‫"ملك سليمان".

594
01:06:20,740 --> 01:06:22,980
‫"ملك سليمان".

595
01:06:28,980 --> 01:06:32,200
‫حسنًا...

596
01:06:41,960 --> 01:06:44,680
‫أخيرًا...

597
01:06:48,493 --> 01:06:51,106
‫أخيرًا فتحت عيناك.

598
01:06:53,106 --> 01:06:59,386
‫الصراصير الملعونة... وأنتم الأتراك...

599
01:07:00,213 --> 01:07:01,929
‫بتسعة أرواح.

600
01:07:01,930 --> 01:07:06,729
‫إن لمست "فلورا" مرة أخرى سأقتلك بيداي!

601
01:07:06,730 --> 01:07:08,160
‫اهدأ.

602
01:07:08,946 --> 01:07:11,733
‫لا نريد أن ينفتح الجرح، أليس كذلك؟

603
01:07:15,773 --> 01:07:20,346
‫عدت بقدماك إلى القلعة التي هربت منها.

604
01:07:21,933 --> 01:07:26,120
‫السلطان القادم لـ"الدولة السلجوقية".

605
01:07:26,400 --> 01:07:30,200
‫ولي العهد، "ملك سليمان".

606
01:07:35,386 --> 01:07:37,613
‫لك الحق في الاستعجاب.

607
01:07:38,520 --> 01:07:43,546
‫اختيار السلطان "طغرل" لك
‫كولي عهدٍ و"ألب أرسلان موجود"...

608
01:07:44,333 --> 01:07:46,386
‫في رأيي أيضًا غريب.

609
01:07:47,706 --> 01:07:51,240
‫أيًا كان، أنا المحظوظ في نهاية المطاف.

610
01:07:52,626 --> 01:07:55,720
‫الآن أصبحت أكثر قيمة عن قبل.

611
01:07:57,760 --> 01:07:59,840
‫ولي العهد، "سليمان".

612
01:08:04,173 --> 01:08:05,986
‫سيدي، الأتراك قادمون.

613
01:08:07,093 --> 01:08:08,939
‫-ماذا؟
‫-يجب أن نسرع.

614
01:08:08,940 --> 01:08:12,640
‫قادمون باتجاه جسر
‫"بارنغوت"، وعددهم كبير جدًا.

615
01:08:12,853 --> 01:08:15,480
‫أخبرنا حراس الجسر بهذه المعلومة.

616
01:08:18,013 --> 01:08:20,160
‫لا تتحمس.

617
01:08:21,026 --> 01:08:24,919
‫لن أتركك هذه المرة أبدًا قبل
‫أن أحصل على ما أريد منهم.

618
01:08:24,920 --> 01:08:30,026
‫تحركوا بسرعة تحركوا، لن
‫يمر تركي واحد من هذا الجسر!

619
01:08:30,586 --> 01:08:32,893
‫هذا لا فائدة له يا "تكفور".

620
01:08:34,093 --> 01:08:37,186
‫لن تستطيعوا إيقافنا أبدًا!

621
01:08:40,533 --> 01:08:41,973
‫لم أسمعك، ماذا قلت؟!

622
01:08:43,826 --> 01:08:45,880
‫سمعت ما قلت.

623
01:08:46,026 --> 01:08:49,280
‫لن تستطيع أن تغير مصيرك المهزوم هذا.

624
01:08:49,906 --> 01:08:51,893
‫انتظر وسترى.

625
01:08:55,066 --> 01:08:57,146
‫ولي العهد، "سليمان".

626
01:10:21,186 --> 01:10:24,080
‫سيأتي الكفار فور سماعهم
‫لهذه الأصوات يا سيدي أخي.

627
01:10:24,866 --> 01:10:26,706
‫علينا أن نصل للجسر بسرعة.

628
01:10:26,786 --> 01:10:30,586
‫سندعس الكفار واحدًا تلو
‫الآخر بأقدامنا هذه يا أخي.

629
01:10:31,680 --> 01:10:34,560
‫يجب أن نصل للجسر قبل "ألب أرسلان"!

630
01:10:34,672 --> 01:10:36,560
‫هيا!

631
01:11:10,128 --> 01:11:12,189
‫لا تقلق يا سلطاني.

632
01:11:12,190 --> 01:11:17,296
‫جرح السيدة "ألتون جان" ليس
‫جرحًا مميت، أعطيتها علاجًا مسكن.

633
01:11:23,473 --> 01:11:24,822
‫"أنوشيروان".

634
01:11:35,344 --> 01:11:38,736
‫ابنك الذي أخفيتيه عني لكي لا يؤذيني...

635
01:11:40,128 --> 01:11:43,552
‫جاء وأذاكِ أنتِ.

636
01:11:46,720 --> 01:11:49,328
‫يا سيدة "ألتون جان".

637
01:12:12,385 --> 01:12:14,048
‫كل هذا التعب...

638
01:12:14,624 --> 01:12:15,856
‫يكفي أنه ليس هباءً.

639
01:12:17,424 --> 01:12:19,792
‫بإيمانكم والتزامكم...

640
01:12:20,160 --> 01:12:21,696
‫سيحصل الأتراك على المياه.

641
01:12:22,512 --> 01:12:25,766
‫ستجري المياه في "الأناضول"
‫مثل هذا النهر إن شاء الله.

642
01:12:25,804 --> 01:12:27,099
‫إن شاء الله.

643
01:12:28,352 --> 01:12:32,299
‫الآن هو وقت فتح طريق المياه.

644
01:12:32,300 --> 01:12:34,512
‫هيا.

645
01:13:08,688 --> 01:13:10,924
‫أين أنت يا رجل؟!

646
01:13:12,977 --> 01:13:14,453
‫أين أنت؟!

647
01:13:17,048 --> 01:13:18,346
‫سيدة "زران".

648
01:13:24,240 --> 01:13:26,888
‫كنت أعرف أنك لن تتركني تحت رحمتهم.

649
01:13:31,022 --> 01:13:33,831
‫هل وجدت طريقًا لتخرجني
‫من هذا الجحيم يا سيدي؟

650
01:13:38,408 --> 01:13:40,835
‫حتى إن لم تخرجي فرأسك ستخرج يا "زران"!

651
01:13:46,035 --> 01:13:47,217
‫"سفرية"...

652
01:14:23,030 --> 01:14:25,653
‫هذه نهاية طريقك.

653
01:14:31,324 --> 01:14:33,528
‫قادمون! قادمون!

654
01:14:35,742 --> 01:14:37,262
‫-ماذا يحدث؟!
‫-الأتراك قادمون!

655
01:14:37,263 --> 01:14:39,404
‫-الأتراك!
‫-احتموا! احتموا!

656
01:14:51,662 --> 01:14:53,271
‫أيها الرماة!

657
01:15:23,946 --> 01:15:25,155
‫هيا يا شجعان.

658
01:16:13,564 --> 01:16:14,702
‫هيا يا شجعان.

659
01:16:27,377 --> 01:16:28,640
‫عددهم كبير جدًا!

660
01:16:29,271 --> 01:16:33,128
‫آمل أن يستطيعوا إيقافهم حتى يأتي الدعم.

661
01:16:33,964 --> 01:16:37,466
‫هيا يا أسود! اضربوا الأتراك!

662
01:17:28,133 --> 01:17:31,493
‫ألستِ صديقتي ورفيقتي يا "زران"؟

663
01:17:34,773 --> 01:17:38,400
‫ألم أخبركِ بكل مشاكلي وأشارككِ أحزاني؟

664
01:17:39,093 --> 01:17:40,862
‫ماذا فعلتي؟!

665
01:17:41,395 --> 01:17:43,493
‫ماذا حدث لكي أصبح عدوتك؟

666
01:17:44,346 --> 01:17:47,377
‫خالفتي عهودك واحدًا تلو الآخر!

667
01:17:49,182 --> 01:17:52,124
‫نسيتي دعوتك وأصبحت مع العدو.

668
01:17:54,426 --> 01:17:59,031
‫أصبحت عيناك لا ترى أي شخصٍ
‫غير "ألب أرسلان" التي جئتِ لقتله!

669
01:18:01,333 --> 01:18:03,599
‫كنتي السبب في مقتل أبيك ذاته!

670
01:18:03,600 --> 01:18:06,817
‫لم أكن السبب، كان هو السبب.

671
01:18:06,906 --> 01:18:08,810
‫أغرق نفسه في الخيانة!

672
01:18:09,324 --> 01:18:13,004
‫وأنتِ أيضًا سيكون مصيرك مثله بخيانتكِ هذه.

673
01:18:14,391 --> 01:18:16,240
‫آمل ألّا تموتي.

674
01:18:16,568 --> 01:18:18,542
‫آمل ألّا تستطيعي أن تموتي يا "سفرية"!

675
01:18:19,013 --> 01:18:25,146
‫آمل آلّا تري خيرًا لا في بيتك ولا
‫أولادك، ولا أولادك الذين ستلديهم بعد هذا!

676
01:18:34,204 --> 01:18:35,848
‫لن أموت يا "زران".

677
01:18:36,088 --> 01:18:37,457
‫لن أموت.

678
01:18:37,964 --> 01:18:42,764
‫سأرى زوجي وأولادي وهم يجعلون
‫من كل مكانٍ موطنًا للأتراك.

679
01:18:44,062 --> 01:18:47,422
‫ليرسلوا رأس هذه الخائنة
‫إلى السيدة "بيلم" بسرعة.

680
01:18:47,884 --> 01:18:50,737
‫دعونا لا نترك الهدية
‫التي أرسلوها بدون مقابل.

681
01:19:21,480 --> 01:19:23,020
‫اختبئوا فورًا، هيا!

682
01:19:33,250 --> 01:19:34,600
‫هيا، هيا!

683
01:19:39,250 --> 01:19:40,620
‫هيا، هيا!

684
01:20:06,510 --> 01:20:11,280
‫لماذا يذهب التكفور "غريغور"
‫بهذا العدد من الرجال تجاه الجسر؟

685
01:20:13,448 --> 01:20:14,678
‫ما هذا الوضع؟

686
01:20:16,310 --> 01:20:17,710
‫هناك أمر غريب.

687
01:20:18,650 --> 01:20:20,310
‫لنذهب فورًا ونستقصي الأمر، هيا.

688
01:20:45,770 --> 01:20:47,140
‫هيا!

689
01:20:50,570 --> 01:20:52,450
‫القليل من الجهد بعد يا رجال!

690
01:21:11,510 --> 01:21:14,140
‫هيا يا رجال، اركضوا تجاه الجسر!

691
01:21:26,200 --> 01:21:28,310
‫إنهم يقتربون أكثر وأكثر.

692
01:21:30,140 --> 01:21:31,250
‫يا رماة السهام!

693
01:21:34,600 --> 01:21:36,110
‫نحن خارج نطاق السهام يا سيدي.

694
01:21:40,880 --> 01:21:44,420
‫قد يكون هناك الكثيرون
‫قادمين من خلفهم للدعم.

695
01:21:46,800 --> 01:21:48,850
‫يجب ألا يعبروا الجسر أبدًا.

696
01:21:50,340 --> 01:21:52,110
‫بماذا تأمرني أن أفعل يا سيدي؟

697
01:22:00,880 --> 01:22:02,880
‫فجروا الجسر!

698
01:22:09,000 --> 01:22:11,400
‫-هل أنت متأكد؟
‫-فورًا!

699
01:22:24,620 --> 01:22:27,050
‫هيا أسرعوا، خذوا كل البراميل!

700
01:22:28,110 --> 01:22:30,370
‫<i>-هيا، أسرعوا!
‫-حسنًا، هاك!</i>

701
01:22:30,570 --> 01:22:32,170
‫هيا، أسرعوا!

702
01:22:32,170 --> 01:22:33,710
‫<i>هيا، أسرعوا!</i>

703
01:22:34,340 --> 01:22:35,940
‫<i>هاك، هيا!</i>

704
01:22:39,770 --> 01:22:40,770
‫اتبعوني!

705
01:22:46,480 --> 01:22:47,480
‫أحضروهم!

706
01:23:43,220 --> 01:23:44,420
‫ما الذي يحدث؟

707
01:24:10,740 --> 01:24:12,340
‫هيا يا رجال، إلى الجسر!

708
01:24:56,310 --> 01:24:57,770
‫سيد "قطلمش"!

709
01:25:06,710 --> 01:25:08,370
‫تكفور!

710
01:25:08,370 --> 01:25:10,940
‫لن تتمكنوا من المجيء إلى "آني" أبدًا!

711
01:25:11,650 --> 01:25:14,570
‫لا أنت ولا "ألب أرسلان"!

712
01:25:15,250 --> 01:25:18,050
‫لن يتمكن تركي واحد حتى من المجيء!

713
01:25:18,310 --> 01:25:20,020
‫معك حق يا تكفور!

714
01:25:20,740 --> 01:25:27,140
‫"ألب أرسلان" لن يتمكن من المجيء
‫إلى "آني"، لكن ليس بسببك، بل بسببي!

715
01:25:27,680 --> 01:25:29,830
‫لن يتمكن من المجيء
‫لأنني سأستولي على "آني".

716
01:25:32,050 --> 01:25:38,850
‫كل هذا الجهد والعشرات من الشهداء لتتمكن من
‫أخذ حفنة من الأراضي قبلي يا سيد "قطلمش".

717
01:25:39,400 --> 01:25:40,940
‫وليس لأجل "آني".

718
01:25:46,250 --> 01:25:53,250
‫ولن أتوقف عند هدم جسر "بارنغوت"
‫وحسب، لو لزم الأمر لأحرقت العالم أجمع!

719
01:25:56,000 --> 01:26:00,370
‫السيد "قطلمش" عرَّض فتح
‫"آني" للمصاعب بفعلته تلك.

720
01:26:04,970 --> 01:26:10,020
‫الغافل قضى على كل شيء
‫وهو يسعى طامعًا بنصر "آني".

721
01:26:14,400 --> 01:26:17,480
‫مشكلتنا ليست مع التكفور الآن…

722
01:26:18,570 --> 01:26:20,880
‫وإنما مع السيد "قطلمش".

723
01:26:21,250 --> 01:26:22,540
‫هيا!

724
01:26:43,800 --> 01:26:46,420
‫حتى وإن كان ابنك من فعل هذا بك فلن أسامحه.

725
01:26:47,540 --> 01:26:49,200
‫لا ذنب له يا مولاي.

726
01:26:50,510 --> 01:26:54,650
‫من يدري كم الكراهية تجاهي التي
‫ملأ بها رأسه هذا الوغد "البساسيري"؟

727
01:26:54,650 --> 01:26:57,680
‫مهمًا كان، في النهاية أنت أمه.

728
01:26:58,600 --> 01:27:01,400
‫وهل هناك خير في شخص ينكر حق الأم عليه؟

729
01:27:01,910 --> 01:27:03,820
‫أتوسل إليك يا مولاي، لا تقتله!

730
01:27:04,910 --> 01:27:10,250
‫ألم تعفو عن أخيك الذي استهدف
‫حياتك أول مرة لأنه أخاك؟

731
01:27:10,710 --> 01:27:15,140
‫أتوسل إليك! أتوسل إليك
‫أن تعفو عن ابني أرجوك!

732
01:27:31,050 --> 01:27:32,970
‫إن كنت تشعر بالفضول فدعني أخبرك.

733
01:27:33,220 --> 01:27:37,050
‫لم يأتوا من أجلك، بل من أجل "آني".

734
01:27:37,940 --> 01:27:41,170
‫إن كنت تظن أنك ستتمكن من النجاة بأسري…

735
01:27:44,880 --> 01:27:47,050
‫لم تعد أسيرًا بعد الآن.

736
01:27:50,370 --> 01:27:51,910
‫لقد تراجعت عن رأيي.

737
01:28:09,420 --> 01:28:14,110
‫سأسمح لك بالزواج من
‫ابنتي أيها الأمير "سليمان".

738
01:28:28,510 --> 01:28:30,600
‫على "سليمان" أن يتزوج من "فلورا".

739
01:28:32,910 --> 01:28:33,970
‫ماذا؟

740
01:28:35,510 --> 01:28:38,020
‫-أبي، هل تعي...
‫-لم يعد "ألب أرسلان" وحسب الآن…

741
01:28:39,250 --> 01:28:41,280
‫"قطلمش" طمع في "آني" كذلك.

742
01:28:42,370 --> 01:28:48,639
‫المخرج الوحيد لنا الآن هو أن نكون أقارب
‫مع "سليمان الذي سيجلس على عرش السلاجقة.

743
01:28:52,970 --> 01:29:00,260
‫ضميري لم يعد راضيًا بعد الآن…

744
01:29:03,220 --> 01:29:05,600
‫على رؤية ابنتي تذبل
‫أمام عيني بمرور الأيام.

745
01:29:06,340 --> 01:29:07,600
‫لأجل ابنتك.

746
01:29:09,770 --> 01:29:11,080
‫أهذا صحيح؟

747
01:29:16,800 --> 01:29:22,910
‫زواج "ألب أرسلان" من السيدة "سفرية"
‫أنهى الكثير من المشاكل بينكم والكراخانيين.

748
01:29:25,000 --> 01:29:29,650
‫لماذا لا يحدث نفس الأمر بهذا الزواج؟

749
01:29:31,170 --> 01:29:38,600
‫أنت راضي عن زواجي من ابنتك
‫في سبيل الصلح والسلام، أحقًا هذا؟

750
01:29:42,850 --> 01:29:48,370
‫-بسبب خوفك من الخسارة…
‫-الشيء الوحيد الذي أخشى خسارته…

751
01:29:50,370 --> 01:29:51,420
‫هو ابنتي.

752
01:30:01,250 --> 01:30:06,510
‫سادتي، الأراضي التي نقف عليها ملكنا الآن.

753
01:30:07,600 --> 01:30:12,250
‫نحن أقرب إلى "آني"
‫و"الأناضول" من أبناء "ميكائيل".

754
01:30:12,940 --> 01:30:20,140
‫تلك الأراضي التي نملكها هي
‫بداية معركة مليئة بالغنائم والفخر!

755
01:30:20,940 --> 01:30:22,420
‫سيدي.

756
01:30:24,110 --> 01:30:26,800
‫السيد "ألب أرسلان"
‫وأتباعه قادمون بهذا الاتجاه.

757
01:30:30,400 --> 01:30:31,850
‫سيد "قطلمش"!

758
01:30:52,770 --> 01:30:54,650
‫هل أضعت الطريق إلى "جرجان"؟

759
01:30:55,280 --> 01:30:56,600
‫ماذا تفعل هنا؟

760
01:31:01,570 --> 01:31:06,370
‫بينما نواجه الكثير من
‫المصاعب لأجل فتح "آني"…

761
01:31:06,600 --> 01:31:11,450
‫ضاع أكثر الطرق أمنًا إلى "آني" بسببك.

762
01:31:14,480 --> 01:31:16,540
‫لا أدري لماذا جئت إلى هنا.

763
01:31:17,110 --> 01:31:21,620
‫لكن الآن، اصطحب رجالك وغادر الجوار.

764
01:31:21,710 --> 01:31:22,940
‫لن أفعل!

765
01:31:23,310 --> 01:31:27,800
‫لن أفرط في أراضٍ
‫أخذتها من الكفار لكم مجددًا.

766
01:31:28,220 --> 01:31:30,820
‫ومن يستطع فليأت ويأخذها.

767
01:31:32,710 --> 01:31:38,340
‫طالما ستزحف نحو "آني"، فاسلك بجيشك
‫الذي تسللت به إلى هنا من طريق غابة "تونك".

768
01:31:38,850 --> 01:31:41,740
‫سوف أتقدم بجيشي من هنا.

769
01:31:42,510 --> 01:31:49,020
‫إما أن تبايع السيد "سليمان" وتكن شريكًا
‫في فتح "آني" تحت إمرته، أو اغرب وارحل!

770
01:31:51,250 --> 01:31:55,200
‫هل ذهبت أنت وبايعت
‫أخاك يا سيد "ألب أرسلان"؟

771
01:31:56,408 --> 01:31:59,170
‫هل تظن أنني لا أعرف أنك
‫ترغب بالعرش أكثر من الجميع؟

772
01:32:00,910 --> 01:32:05,910
‫تبدو وكأنك تطيع أوامر السلطان وتبايعه…

773
01:32:06,250 --> 01:32:09,540
‫ولكن لو لديك القوة الكافية
‫لاستوليت على العرش.

774
01:32:10,280 --> 01:32:15,420
‫وما أدراك أنني لا أملك تلك القوة
‫يا سيد "قطلمش"؟ قدِّر قوتي هنا!

775
01:32:18,020 --> 01:32:21,620
‫على الرغم من أنني أملك القوة إلا أنني
‫لن أمد يدي على العرش لأستولي عليه!

776
01:32:22,080 --> 01:32:28,570
‫ومن يمد يده عليه في غير
‫أوانه وبدون وجه حق سأقطع يده!

777
01:32:30,310 --> 01:32:32,820
‫الآن، أخبرك للمرة الأخيرة.

778
01:32:33,570 --> 01:32:37,400
‫خذ رجالك وغادر المكان.

779
01:32:38,650 --> 01:32:39,850
‫لن أغادر!

780
01:32:40,420 --> 01:32:42,510
‫لا تزهق أنفاسك عبثًا!

781
01:32:43,110 --> 01:32:45,170
‫هذه الأراضي ملكي الآن!

782
01:33:36,880 --> 01:33:38,480
‫أجل يا سيد "أفار"…

783
01:33:41,110 --> 01:33:44,620
‫الإنسان يظن عندما تحل عليه مصيبة…

784
01:33:45,620 --> 01:33:48,510
‫أنه لن يعود أي شيء لسابق عهده.

785
01:33:50,570 --> 01:33:55,000
‫ولكن ما نظنه مصيبة حلت علينا…

786
01:33:55,970 --> 01:34:00,710
‫هو في الحقيقة رحمة الله ومرحمة منه.

787
01:34:02,370 --> 01:34:03,650
‫واسأل من يعلم.

788
01:34:04,497 --> 01:34:10,910
‫الله قدر ذلك لدفع مصائب
‫ومصاعب أكبر من هذه.

789
01:34:23,914 --> 01:34:29,354
‫بينما أنت تشكو لأن
‫أصبعك قد كسر وأصيب..

790
01:34:29,946 --> 01:34:31,386
‫لا تدري..

791
01:34:31,930 --> 01:34:34,336
‫ربما كانت ذراعك هي من ستصاب..

792
01:34:34,762 --> 01:34:38,869
‫فجعلك الله تعاني من
‫ما هو أقل من ذلك بكثير.

793
01:34:39,146 --> 01:34:40,458
‫لا يمكنك أن تعلم هذا.

794
01:34:42,218 --> 01:34:43,525
‫أفهم يا أمي.

795
01:34:47,237 --> 01:34:48,688
‫أفهم ولكن..

796
01:34:53,578 --> 01:34:56,218
‫فهمي لهذا لا يداوي
‫ألم وجراح قلبي.

797
01:34:59,898 --> 01:35:01,114
‫ادعِ لي.

798
01:35:03,765 --> 01:35:05,568
‫ادعِ لي حتى يزول
‫الألم بسرعة، حسناً؟

799
01:35:22,416 --> 01:35:24,464
‫من الواضح أن هناك مشكلة.

800
01:35:25,178 --> 01:35:27,664
‫وإلا فإن "سليمان"..

801
01:35:28,197 --> 01:35:30,655
‫كان ليخرج ويعود من "آني" منذ
‫زمن بنفس الطريقة التي دخل بها.

802
01:35:35,216 --> 01:35:36,837
‫لقد تأخر السيد "سليمان".

803
01:35:37,978 --> 01:35:39,152
‫أنت محق يا سيدي.

804
01:35:39,258 --> 01:35:41,248
‫ولكن لو كان أصابه مكروه..

805
01:35:41,386 --> 01:35:43,557
‫-لكانوا أوصلوا لي الخ…
‫-"ياسين"..

806
01:35:44,378 --> 01:35:48,533
‫ذنبك أنت والسيد "باتور"
‫ليس بقليل بخصوص هذا الشأن.

807
01:35:49,557 --> 01:35:52,634
‫أتجوز فعلتكم هذه في حين
‫أنه كان يجب عليكم منعه!

808
01:35:53,312 --> 01:35:57,141
‫إن كان "غريغور" قد علم بأن
‫السيد "سليمان" تم إعلانه ولياً للعهد..

809
01:35:57,792 --> 01:35:59,685
‫فمن المحتمل..

810
01:36:00,890 --> 01:36:06,000
‫أنه يسعى خلف أمر سيضع
‫به الدولة في موقف صعب.

811
01:36:08,544 --> 01:36:09,984
‫خذ الجنود معك..

812
01:36:10,981 --> 01:36:13,173
‫وانصب فخاً بجوار
‫قبيلة السيد "قطلمش"..

813
01:36:14,154 --> 01:36:15,898
‫قم بمراقبته جيداً.

814
01:36:16,101 --> 01:36:18,069
‫أريد أن أعلم كل حركة يقوم بها.

815
01:36:20,677 --> 01:36:22,197
‫سنذهب إلى "آني"، هيا!

816
01:36:31,909 --> 01:36:35,040
‫هل خرجت قوات الدعم لمساندته
‫القوات التي تركتموها عند الجسر؟

817
01:36:35,141 --> 01:36:36,389
‫أجل، انطلقت منذ زمن.

818
01:36:36,762 --> 01:36:38,016
‫جيد.

819
01:36:38,741 --> 01:36:40,373
‫ماذا كنت ستقول أنت؟

820
01:36:43,866 --> 01:36:45,418
‫لدينا ضيف.

821
01:36:46,517 --> 01:36:47,658
‫من؟

822
01:36:51,925 --> 01:36:53,013
‫تعال.

823
01:36:59,722 --> 01:37:01,029
‫أنت!

824
01:37:09,336 --> 01:37:12,687
‫[قلعة "آني"]

825
01:37:13,770 --> 01:37:16,245
‫أعلم أن الأمير "سليمان"
‫محتجز في الداخل.

826
01:37:16,805 --> 01:37:18,458
‫نادوا لي التكفور بسرعة!

827
01:37:37,600 --> 01:37:39,210
‫سيد "ألب أرسلان"..

828
01:37:40,170 --> 01:37:45,914
‫ليتنا علمنا بمجيئك من
‫رسلك لا من مراقبينا.

829
01:37:47,637 --> 01:37:50,016
‫ما هذا الحال يا
‫"سليمان"؟ هل أنت بخير؟

830
01:37:50,138 --> 01:37:51,349
‫أنا بخير.

831
01:37:53,594 --> 01:37:54,970
‫سيد "سليمان"..

832
01:37:55,125 --> 01:38:01,514
‫أظن أن السيد "ألب أرسلان" لديه فكرة
‫خاطئة حول وجودك هنا ويظن أنك محتجز هنا.

833
01:38:03,834 --> 01:38:05,466
‫فلتخبره أنت بالأمر إن أردت.

834
01:38:06,026 --> 01:38:07,616
‫ما الذي ستخبرني به يا أخي؟

835
01:38:08,688 --> 01:38:10,021
‫"ألب أرسلان"..

836
01:38:13,728 --> 01:38:16,112
‫سوف أتزوج من السيدة "فلورا"!

837
01:38:28,917 --> 01:38:31,221
‫سوف نصبح أقرباء
‫يا سيد "ألب أرسلان"!

838
01:38:32,389 --> 01:38:34,378
‫عن أي زواج تتحدث؟
‫ماذا تقول أنت؟!

839
01:38:35,258 --> 01:38:36,704
‫لقد سمعت ما قلته لك.

840
01:38:39,733 --> 01:38:41,546
‫لقد فتحنا "سورماري"..

841
01:38:42,304 --> 01:38:43,786
‫وحان الدور..

842
01:38:44,149 --> 01:38:46,501
‫على "آني" التي
‫تختبئ خلف أسوارها..

843
01:38:47,162 --> 01:38:50,101
‫وعلى روحك التي ستسلمها
‫على سيفي يا تكفور!

844
01:38:51,120 --> 01:38:52,448
‫والآن أنت..

845
01:38:52,613 --> 01:38:54,288
‫رغم كل هذا..

846
01:38:54,928 --> 01:38:57,408
‫ستزوج ابنتك من الأمير
‫"سليمان"، أليس كذلك!

847
01:38:57,493 --> 01:39:01,936
‫لن يحدث أي مما تقول بعد
‫الآن يا سيد "ألب أرسلان"!

848
01:39:02,405 --> 01:39:07,765
‫فأنا متأكد من أن هذا الزواج
‫سيضمن الصلح بين الطرفين.

849
01:39:08,437 --> 01:39:10,666
‫وهذا رأي السيد "سليمان" كذلك.

850
01:39:12,245 --> 01:39:13,605
‫أليس كذلك يا سيد "سليمان"؟

851
01:39:34,128 --> 01:39:36,016
‫ماذا تظن نفسك
‫فاعلاً يا "سليمان"؟!

852
01:39:36,384 --> 01:39:38,805
‫كيف لك أن تتزوج
‫من ابنة التكفور؟!

853
01:39:38,885 --> 01:39:41,712
‫-دعنا نتكلم أولاً.
‫-أولم نفعل مسبقاً!

854
01:39:41,968 --> 01:39:43,301
‫لقد تكلمنا..

855
01:39:43,648 --> 01:39:46,122
‫-تلك المرأة التي تريد الزواج منها…
‫-"ألب أرسلان"!

856
01:39:46,176 --> 01:39:47,706
‫"سليمان"!

857
01:39:52,293 --> 01:39:54,869
‫لقد فهمت أن أياً كان ما سأقوله
‫بخصوص هذا الشأن لن يجدي..

858
01:39:55,354 --> 01:39:56,860
‫ولكن ماذا عن سلطاننا؟!

859
01:39:57,280 --> 01:39:59,536
‫ألم يحذرك هو أيضاً بشكل نهائي؟!

860
01:40:00,357 --> 01:40:03,893
‫إن لم يكن فعلك هذا
‫حماقة وقلة أدب فماذا؟!

861
01:40:04,042 --> 01:40:05,840
‫تقول لي أحنق وقليل أدب فأصمت..

862
01:40:06,202 --> 01:40:08,608
‫تقف أمامي وتصرخ علي..

863
01:40:08,693 --> 01:40:11,504
‫فاصبر وانظر في عينك
‫على الرغم من هذا.

864
01:40:11,952 --> 01:40:14,032
‫ولكن توقف بعد الآن
‫يا "ألب أرسلان"!

865
01:40:14,314 --> 01:40:17,402
‫-هناك أشياء لا تعرفها.
‫-ما الذي تعرفه أنت ولا أعرفه أنا!

866
01:40:21,056 --> 01:40:22,997
‫تلك التي تضحي بنفسك لأجلها..

867
01:40:23,418 --> 01:40:25,818
‫وتسعى لها وتعارضنا لأجلها..

868
01:40:26,138 --> 01:40:28,693
‫ألا تعلم ابنة من
‫تكون يا "سليمان"؟!

869
01:40:29,029 --> 01:40:30,842
‫عد إلى رشدك وفكر بعقلك!

870
01:40:31,040 --> 01:40:38,010
‫هل حوسبت السيدة "سفرية" على ما فعل أبوها
‫"أرسلان يوسف" من ظلم حتى تحاسب "فلورا"!

871
01:40:38,040 --> 01:40:42,853
‫بماذا تحاول إخفاء الخطأ الذي
‫ارتكبته ومن الذي تقارنه بمن!

872
01:40:44,229 --> 01:40:48,794
‫سوف تعود معي إلى "سورماري"
‫على الفور، على الفور!

873
01:40:49,029 --> 01:40:50,501
‫افتح عينك وانتبه!

874
01:40:50,784 --> 01:40:56,885
‫ألا ترى ذلك الملعون الذي
‫يحاول التحكم بك على يد ابنته!

875
01:40:58,997 --> 01:41:03,178
‫بزواجك بهذه المرأة
‫وبإقناعك لسلطاننا بالصلح..

876
01:41:03,712 --> 01:41:09,114
‫سوف تجعلني أتراجع عن هدفي وعن
‫"آني" و"الأناضول" يا أخي، هل هذا صحيح!

877
01:41:09,594 --> 01:41:11,866
‫لن أسمح لك بأن تقحم الدولة..

878
01:41:12,170 --> 01:41:17,781
‫ونفسك في مشكلة
‫بسبب أمر نهايته واضحة!

879
01:41:17,890 --> 01:41:20,357
‫وهل "الأناضول" هدفك وحدك!

880
01:41:20,549 --> 01:41:27,605
‫هل أنت وحدك من يفكر في الدولة ومن يعلم
‫ما الجيد وما السيئ وما يجوز وما لا يجوز!

881
01:41:33,925 --> 01:41:40,192
‫دائماً ما تعرف ما هو أفضل وأصوب
‫أكثر مني ومن جميع العائلة الحاكمة..

882
01:41:40,416 --> 01:41:42,688
‫وتفكر في ما هو أفضل
‫وأصوب يا "ألب أرسلان"!

883
01:41:42,949 --> 01:41:46,880
‫وهناك طريق وهدف حددته لجميعنا!

884
01:41:47,322 --> 01:41:50,394
‫ونحن نفعل كل ما تأمر
‫به وكأننا موظفون عندك!

885
01:41:50,554 --> 01:41:54,074
‫ونعيش فقط من أجل تحقيق
‫هدفك السامي، أليس كذلك؟!

886
01:41:54,448 --> 01:41:55,770
‫كلا، ليس كذلك.

887
01:41:55,840 --> 01:41:57,984
‫ليس كذلك يا "ألب أرسلان"!

888
01:41:58,869 --> 01:42:00,325
‫أطال الله عمره..

889
01:42:00,730 --> 01:42:11,066
‫بعد عمي السلطان من ستتحرك
‫بأمره ومن ستعيش لتحقيق هدفه هو أنا!

890
01:42:12,058 --> 01:42:16,298
‫وبعد الآن إياك أن
‫تنسى من يقف أمامك!

891
01:42:19,141 --> 01:42:21,946
‫سيدي، لا تفعلوا
‫هذا هكذا أمام الجـ…

892
01:42:28,949 --> 01:42:30,538
‫أنت..

893
01:42:30,896 --> 01:42:32,826
‫لو كنت تعلم ما يجب
‫فعله وما لا يجب فعله.

894
01:42:33,312 --> 01:42:36,981
‫لم كنا هنا الآن نتحدث عن هذا!

895
01:42:38,634 --> 01:42:42,000
‫لا تجعلني الآن أوجه لك
‫كلمات سيئة وأجرحك بها، هيا!

896
01:42:42,192 --> 01:42:44,000
‫-تحرك أمامي وإلا…
‫-وإلا ماذا!

897
01:42:44,186 --> 01:42:45,685
‫وإلا ماذا يا "ألب أرسلان"!

898
01:42:46,010 --> 01:42:49,178
‫-إن لم أتحرك أمامك الآن ماذا ستفعل!
‫-"ألب أرسلان"!

899
01:42:49,200 --> 01:42:57,994
‫لقد تزوجت ابنة "أرسلان يوسف" الذي
‫كان خصمنا منذ الأزل والذي غدر بنا مراراً!

900
01:42:58,954 --> 01:43:00,437
‫لماذا يا "ألب أرسلان"!

901
01:43:00,960 --> 01:43:02,430
‫لماذا؟!

902
01:43:03,216 --> 01:43:07,189
‫لقد فعلت ذلك لا تضيع
‫مكانتك في عين عمي السلطان!

903
01:43:07,301 --> 01:43:10,885
‫فعلت هذا كي لا تكون
‫عاصياً وتفقد مكانتك!

904
01:43:11,424 --> 01:43:17,434
‫من أجل عرش الدولة الذي سعيت له دائماً
‫والذي سيكون من نصيبي أنا إن شاء الله..

905
01:43:18,410 --> 01:43:24,421
‫تزوجت بابنة عدوك التي لم تحبها!

906
01:43:25,280 --> 01:43:26,944
‫إن كنت شجاعاً ولو قليلاً..

907
01:43:27,077 --> 01:43:30,005
‫أتمم جملتك، أتمها!

908
01:43:30,816 --> 01:43:33,706
‫لكي نفذت وخضعت لأمر السلطان.

909
01:43:35,098 --> 01:43:36,373
‫أما أنا..

910
01:43:37,077 --> 01:43:39,674
‫فسأنفذ وأخضع لأمر فؤادي!

911
01:43:40,480 --> 01:43:44,997
‫سأذهب وأتحدث مع السلطان
‫عن شروط هذا الصلح.

912
01:44:00,496 --> 01:44:03,978
‫لن يتم هذا الزواج أو الصلح!

913
01:44:04,394 --> 01:44:07,328
‫ليس أنت من سيقرر إن
‫كان سيتم الصلح أو لا!

914
01:44:07,792 --> 01:44:10,160
‫بل السلطان "طغرل"
‫هو من سيقرر ذلك.

915
01:44:10,314 --> 01:44:14,400
‫وعرض الصلح الذي سأقوم به..

916
01:44:14,912 --> 01:44:21,632
‫سوف يكون من الصواب أن ينقله للسلطان
‫وريث عرش السلاجقة الأمير "سليمان" وليس أنت!

917
01:44:22,640 --> 01:44:24,170
‫يا سيد "ألب أرسلان"!

918
01:44:25,962 --> 01:44:29,856
‫بالطبع تستطيع التحدث مع
‫عمك إن كان لديك أي اعتراض.

919
01:44:32,341 --> 01:44:33,978
‫لم يعد لدينا عمل نقوم به هنا.

920
01:44:34,421 --> 01:44:35,690
‫هيا!

921
01:45:23,568 --> 01:45:24,757
‫أعلم ذلك..

922
01:45:25,018 --> 01:45:26,750
‫أعلم أنني شخص تربى على يد عدوك.

923
01:45:27,637 --> 01:45:31,226
‫ولكن، عدونا الآن أصبح واحداً.

924
01:45:32,266 --> 01:45:34,165
‫سوف ينفعك كوني معك.

925
01:45:34,954 --> 01:45:36,602
‫سوف أنفذ جميع أوامرك.

926
01:45:36,949 --> 01:45:38,858
‫لن تندم أبداً.

927
01:45:39,360 --> 01:45:41,808
‫شخص طعن أنه من ظهرها..

928
01:45:42,773 --> 01:45:44,149
‫لن أدير ظهري له معتمدا عليه..

929
01:45:45,600 --> 01:45:46,970
‫ولن أجعله حتى بجواري.

930
01:45:47,210 --> 01:45:48,746
‫ولكن..

931
01:45:49,909 --> 01:45:54,304
‫إن نفذت المهمة التي
‫سأوكلها لك بشكل كامل..

932
01:45:55,978 --> 01:45:57,424
‫فسأفكر فيما تقول.

933
01:45:58,517 --> 01:46:00,090
‫أياً كان ما تأمر..

934
01:46:00,581 --> 01:46:01,893
‫فسوف أنفذ أمرك.

935
01:46:05,008 --> 01:46:06,805
‫لم يُشفى جرحك بعد.

936
01:46:07,333 --> 01:46:10,837
‫ليتك لا تخرج بهذه الحالة،
‫سوف أكون قلقة عليك.

937
01:46:11,760 --> 01:46:12,986
‫أنا بخير.

938
01:46:13,194 --> 01:46:14,533
‫لا تقلقي.

939
01:46:21,456 --> 01:46:23,781
‫اذهب إن كنت ستذهب، ماذا تنتظر!

940
01:46:24,501 --> 01:46:26,032
‫لا حول ولا قوة إلا بالله!

941
01:46:26,661 --> 01:46:27,877
‫اتركه وشأنه.

942
01:46:28,741 --> 01:46:30,464
‫"ألكسندر"..

943
01:46:32,725 --> 01:46:34,480
‫"ألكسندر"..

944
01:46:41,360 --> 01:46:43,024
‫يحتاج إلى بعد الوقت فقط.

945
01:46:43,274 --> 01:46:44,656
‫هو أيضاً سيتقبل الأمر.

946
01:46:44,864 --> 01:46:46,650
‫تماماً كما سيتقبل
‫السيد "ألب أرسلان".

947
01:47:01,656 --> 01:47:04,435
‫"فاسبوراغان"

948
01:47:18,416 --> 01:47:20,138
‫لقد نام أخيراً.

949
01:47:20,602 --> 01:47:23,386
‫من الواضح أن "ملك شاه"
‫أيضاً شعر بانزعاجك الليلة.

950
01:47:25,621 --> 01:47:27,717
‫لا استطيع أن اهدأ نفسي بأي شكل.

951
01:47:28,580 --> 01:47:32,042
‫"سورماري" التي سعينا لفتحها
‫كثيراً والتي فتحناها بدم شهدائنا.

952
01:47:32,741 --> 01:47:34,922
‫يقول أنه سوف يتم إدارتها
‫بشكل مشترك مع البيزنطيين.

953
01:47:37,680 --> 01:47:40,826
‫كيف لـ"سليمان" أن
‫يرضى بشيء كهذا، لا أفهم.

954
01:47:42,949 --> 01:47:44,720
‫بينما كنا نحضر من أجل فتح "آني".

955
01:47:45,024 --> 01:47:46,869
‫كيف لنا أن تعقد
‫الصلح مع "غريغور"!

956
01:47:46,901 --> 01:47:48,522
‫اهدأ يا سيد "ألب أرسلان"..

957
01:47:49,029 --> 01:47:52,458
‫ففي النهاية من سيقرر هذا لن
‫يكون "غريغور" والسيد "سليمان".

958
01:47:52,682 --> 01:47:53,914
‫بل السلطان "طغرل" هو من سيقرر.

959
01:47:54,218 --> 01:47:55,562
‫أليس كذلك؟

960
01:47:55,738 --> 01:47:57,200
‫سأذهب غداً إلى "راي".

961
01:47:57,557 --> 01:48:01,765
‫لا يمكنني السماح لهم باتخاذ
‫قرار بالصلح مهما كان الثمن.

962
01:48:13,888 --> 01:48:15,434
‫أجل هكذا!

963
01:48:15,840 --> 01:48:21,066
‫إن الانتصارات العظيمة، تكون لأولئك
‫الذين يكون غضبهم أحد من سيفي!

964
01:48:21,669 --> 01:48:25,045
‫ولذلك حرك سيفك باتجاهي
‫وكأن "سليمان" هو من يواجهك!

965
01:48:34,986 --> 01:48:37,557
‫من أجل رؤية قوة
‫"ألكسندر" الحقيقة..

966
01:48:38,565 --> 01:48:42,250
‫كان يجب علي أن أزوج أخته من
‫تركي، هل هذا صحيح يا "ألكسندر"؟!

967
01:48:47,344 --> 01:48:48,533
‫بني..

968
01:48:49,600 --> 01:48:54,816
‫دعنا نجعل الدولة السلجوقية تظن أنها
‫ضمنت أمنها بالصلح الذي ستعقده معنا.

969
01:48:55,840 --> 01:48:58,640
‫وفي اللحظة التي سيتجهون
‫فيها باتجاه الشرق..

970
01:48:59,541 --> 01:49:02,869
‫سوف نطعن الدولة
‫السلجوقية من ظهرها!

971
01:49:03,936 --> 01:49:09,658
‫سوف تكون "الأناضول"
‫للأبد مجرد حلم بالنسبة للأتراك!

972
01:49:17,447 --> 01:49:20,626
‫[مدينة "راي"]

973
01:49:21,680 --> 01:49:25,728
‫ما أحسنت به علي ليس فقط
‫مجرد عرش الدولة السلجوقية..

974
01:49:26,373 --> 01:49:30,234
‫بل حظ وافر مليء بالسلام
‫والمديح يا مولاي، ولكن..

975
01:49:31,921 --> 01:49:34,721
‫ولكن كنت أظن أنه مثلما
‫أوضحت في البداية...

976
01:49:35,302 --> 01:49:40,838
‫بأن ولي العهد الذي في بالك
‫هو أخي "ألب أرسلان" ولستُ أنا.

977
01:49:42,363 --> 01:49:44,737
‫عندما نظرتُ إليكَ
‫وإلى "ألب أرسلان"...

978
01:49:45,429 --> 01:49:48,497
‫رأيتُ فيكما أخي المرحوم
‫"تشاغري" ونفسي.

979
01:49:50,649 --> 01:50:00,370
‫أباكم يندفع مثل الطوفان في طريق ما يراه
‫الحق وعندما يعود كان يحرق نفسه، ويهدم.

980
01:50:01,364 --> 01:50:06,857
‫وأنا كنتُ أطفئ ما
‫أشعله، وأجمع ما هدمه.

981
01:50:09,013 --> 01:50:12,607
‫أنت تشبهني يا "سليمان".

982
01:50:12,897 --> 01:50:15,817
‫لا تشتعل بالحرارة.

983
01:50:16,350 --> 01:50:18,217
‫ولا تنطفئ بالماء.

984
01:50:19,537 --> 01:50:21,297
‫لذلك السبب اخترتك.

985
01:50:23,043 --> 01:50:28,937
‫أنر الدولة والرعية دائمًا بنورك.

986
01:50:30,548 --> 01:50:31,548
‫سلطاني.

987
01:50:40,297 --> 01:50:45,744
‫مثلما قلت لك قبل قليل، ائذن
‫لي بالزواج من السيدة "فلورا"

988
01:50:45,768 --> 01:50:51,017
‫ابنة التكفور "غريغور" على
‫شرط عقد الصلح لخمسة سنوات.

989
01:50:51,641 --> 01:50:53,937
‫طبعًا إن أذنت لي.

990
01:51:00,797 --> 01:51:01,797
‫سلطاني.

991
01:51:02,577 --> 01:51:04,137
‫أهلًا بك يا "ألب أرسلان".

992
01:51:04,937 --> 01:51:10,533
‫أرى أن "سليمان" يحاول جعل
‫سلطاننا ذو القوة شريكًا في خطأه.

993
01:51:10,935 --> 01:51:11,975
‫"ألب أرسلان"!

994
01:51:13,133 --> 01:51:15,257
‫هل تذكر أنني قوي...

995
01:51:15,979 --> 01:51:19,737
‫وفي نفس الوقت تقول كلامًا
‫مثل هذا عن قوتي بلا تردد؟!

996
01:51:21,162 --> 01:51:26,457
‫هل سنتعلم منك ما هو
‫الصحيح وما هو الخاطئ؟

997
01:51:26,959 --> 01:51:28,079
‫حاشا يا سلطان.

998
01:51:35,492 --> 01:51:36,700
‫أخبرني يا "سليمان".

999
01:51:37,817 --> 01:51:41,737
‫ماذا سيكون مكسبنا
‫من هذه المعاهدة؟

1000
01:51:46,882 --> 01:51:48,842
‫كل شيء مكتوب هنا يا سلطاني.

1001
01:51:56,217 --> 01:52:00,964
‫بهذا الصلح سنحمي
‫ظهرنا من جهة الغرب.

1002
01:52:01,824 --> 01:52:06,817
‫وكما أردت دائمًا، عندما نحارب
‫بلاء البويهيين في الشرق...

1003
01:52:07,577 --> 01:52:11,097
‫لن يكون هناك كفار
‫ليغدرونا من الغرب.

1004
01:52:14,032 --> 01:52:21,057
‫هذه فرصة نادرة لننظف حدودنا
‫الشرقية من بلاء البويهيين.

1005
01:52:23,011 --> 01:52:25,497
‫علاوة على ذلك،
‫طوال فترة الصلح...

1006
01:52:26,177 --> 01:52:31,337
‫ستصبح أراضي "سورماري" والخان
‫التجاري الذي جعلناه مقرًا عسكريًا...

1007
01:52:31,472 --> 01:52:35,617
‫ستصبح منطقة محايدة
‫تحت إدارة الدولتين.

1008
01:52:35,784 --> 01:52:37,304
‫أنا فتحت "سورماري".

1009
01:52:37,548 --> 01:52:38,548
‫هي غنيمتي.

1010
01:52:39,337 --> 01:52:40,577
‫لا أرضى بهذا أبدًا.

1011
01:52:46,423 --> 01:52:47,423
‫الأمر مناسب.

1012
01:52:49,771 --> 01:52:50,811
‫أحضروا الختم.

1013
01:52:57,762 --> 01:53:00,240
‫لماذا نتصالح بينما
‫بإمكاننا أن نقضي عليهم بالحرب...

1014
01:53:00,264 --> 01:53:03,177
‫وبينما نحن على وشك
‫فتح "آني" يا سلطاني؟

1015
01:53:04,240 --> 01:53:07,789
‫لماذا نعطي "سورماري"
‫التي أخذناها بأرواحنا للعدو--

1016
01:53:07,814 --> 01:53:08,681
‫توقف!

1017
01:53:08,715 --> 01:53:10,377
‫توقف يا "ألب أرسلان".

1018
01:53:13,137 --> 01:53:14,537
‫لنقل أنني توقفت.

1019
01:53:15,039 --> 01:53:18,217
‫هل تظن أن السيد "قطلمش" سيتوقف؟

1020
01:53:19,258 --> 01:53:23,017
‫ألم تسمع بما فعله
‫عند جسر "بارنغوت"؟

1021
01:53:23,961 --> 01:53:24,961
‫سمعت بالطبع.

1022
01:53:26,918 --> 01:53:32,417
‫لقد أرسلت رسالة إلى التكفور "غريغور"
‫وجميع الإقطاعيين في الأنحاء المجاورة.

1023
01:53:33,418 --> 01:53:37,177
‫ما فعله السيد "قطلمش"
‫والرجال الذين تحت إمرته...

1024
01:53:37,782 --> 01:53:39,617
‫...أو ما سيفعلونه...

1025
01:53:39,896 --> 01:53:42,617
‫نحن لسنا مسؤولون عنه أبدًا.

1026
01:53:44,293 --> 01:53:49,857
‫وأيضًا لن تأخذهم الدولة
‫السلجوقية العظمى تحت حمايتها.

1027
01:53:52,062 --> 01:53:53,062
‫سلطاني.

1028
01:53:53,167 --> 01:53:54,167
‫لا تفعل هذا.

1029
01:53:56,102 --> 01:53:57,622
‫حتى لو حدث الصلح...

1030
01:53:57,899 --> 01:54:02,617
‫سيهاجمنا التكفور "غريغور" في
‫ظهرنا في أول فرصة تسنح له.

1031
01:54:03,372 --> 01:54:07,097
‫ألا ترى لماذا رضي بهذا الزواج؟!

1032
01:54:07,301 --> 01:54:08,897
‫يرى بالطبع يا "ألب أرسلان"!

1033
01:54:09,269 --> 01:54:12,457
‫تظن أنك الوحيد الذي
‫ترى وتفهم كل شيء!

1034
01:54:12,952 --> 01:54:16,697
‫ولكن هناك عين ترى أكثر
‫منك، وعقل يعلم أكثر منك.

1035
01:54:17,187 --> 01:54:20,417
‫هل أنت ذلك الذي يرى
‫ويعلم أكثر مني يا "سليمان"؟

1036
01:54:25,737 --> 01:54:29,097
‫عينك وعقلك أسيران لقلبك.

1037
01:54:29,358 --> 01:54:30,723
‫هل أنت من ستريني العقل؟

1038
01:54:30,748 --> 01:54:32,732
‫ضوء النهار واضح للعين التي ترى!

1039
01:54:32,878 --> 01:54:34,250
‫الحقيقة واضحة.

1040
01:54:34,518 --> 01:54:36,697
‫ومن الواضح أيضًا ما
‫لم تستطع تحمله!

1041
01:54:37,000 --> 01:54:41,777
‫تضع الزواج والصلح كحجّة، ولكن
‫غضبك الحقيقي ومشكلتك الحقيقية..

1042
01:54:41,802 --> 01:54:42,402
‫يكفي!

1043
01:54:42,427 --> 01:54:43,427
‫لم يكفي!

1044
01:54:46,977 --> 01:54:48,257
‫لا يكفي يا سلطاني.

1045
01:54:49,526 --> 01:54:53,577
‫فليقل لي ما هي مشكلتي
‫في الحقيقة هنا في حضرتك.

1046
01:54:54,370 --> 01:54:55,407
‫قل يا "سليمان".

1047
01:54:55,432 --> 01:54:56,432
‫قلتُ يكفي!

1048
01:55:03,737 --> 01:55:06,897
‫لن تتحدثا حرفًا واحدًا كلاكما.

1049
01:55:12,209 --> 01:55:17,577
‫ابدأ تجهيزات الغزو الذي سنقوم به
‫ضد البويهيين في الشرق يا "سليمان".

1050
01:55:18,241 --> 01:55:19,441
‫أمرك يا سلطاني.

1051
01:56:13,203 --> 01:56:15,111
‫"والسماءِ والطّارق،

1052
01:56:15,848 --> 01:56:17,528
‫وما أدراكَ ما الطّارق،

1053
01:56:18,705 --> 01:56:20,497
‫النجمُ الثاقب،

1054
01:56:20,874 --> 01:56:24,657
‫إنْ كلُ نفسٍ لمّا عليها حافظ،

1055
01:56:25,187 --> 01:56:28,337
‫فلينظر الإنسانُ مما خُلق،

1056
01:56:29,004 --> 01:56:31,180
‫خُلق من ماءٍ دافق،

1057
01:56:31,794 --> 01:56:34,856
‫يخرجُ من بينِ الصلبِ والترائب،

1058
01:56:35,470 --> 01:56:38,577
‫إنّهُ على رَجعهِ لقادر،

1059
01:56:39,097 --> 01:56:41,177
‫يومَ تُبلى السّرائر،

1060
01:56:41,535 --> 01:56:44,537
‫فما لهُ من قوةٍ ولا ناصر،

1061
01:56:45,337 --> 01:56:47,777
‫والسّماء ذات الرَجع،

1062
01:56:49,017 --> 01:56:51,377
‫والأرضِ ذاتِ الصّدع،

1063
01:56:52,150 --> 01:56:54,415
‫إنّه لقولٌ فصل،

1064
01:56:55,017 --> 01:56:56,937
‫وما هوَ بالهزل،

1065
01:56:57,700 --> 01:57:00,017
‫إنهم يكيدون كيدًا،

1066
01:57:01,082 --> 01:57:02,817
‫وأكيدُ كيدًا،

1067
01:57:03,169 --> 01:57:07,257
‫فمهّل الكافرين أمهلهم
‫رويدًا." [سورة الطارق]

1068
01:57:46,907 --> 01:57:47,907
‫أخي.

1069
01:57:50,333 --> 01:57:53,097
‫النجوم في السماء اليوم
‫هي من أجلنا يا "رسول تغين".

1070
01:57:53,842 --> 01:57:56,377
‫اليوم هو يوم مبارك.

1071
01:57:56,710 --> 01:57:59,177
‫يوم نأخذ فيه كل ما نمد يدنا إليه.

1072
01:58:00,855 --> 01:58:01,855
‫هيا.

1073
01:58:03,657 --> 01:58:09,257
‫الآن حان وقت غزو "سورماري"
‫التي وقع عليها ظل الكفار.

1074
01:58:10,782 --> 01:58:11,782
‫هيا!

1075
01:58:23,611 --> 01:58:25,017
‫هل أنت متأكد يا
‫سيد "ألب أرسلان"؟

1076
01:58:26,100 --> 01:58:29,657
‫ألن تذهب إلى الزفاف وتترك
‫أخاك وحيدًا في يوم كهذا؟

1077
01:58:31,952 --> 01:58:32,952
‫"ألب أرسلان".

1078
01:58:34,290 --> 01:58:35,577
‫تفضلي يا أمي "سالجان".

1079
01:58:44,175 --> 01:58:45,175
‫يا بني.

1080
01:58:45,738 --> 01:58:47,257
‫أنت تعلم لماذا جئت.

1081
01:58:47,446 --> 01:58:48,082
‫أمي..

1082
01:58:48,107 --> 01:58:49,901
‫فلتسمعني يا "ألب أرسلان".

1083
01:58:52,614 --> 01:58:58,824
‫بذلت أنا والسيد "تشاغري" جهدًا كبيرًا في
‫تربيتكم  على أن تكونوا سويًا متحدين.

1084
01:59:03,674 --> 01:59:04,674
‫لا تفعل هذا.

1085
01:59:06,015 --> 01:59:07,337
‫إن كان لي عليك حقّ قليل..

1086
01:59:07,337 --> 01:59:09,017
‫ما هذا الكلام يا أمي؟

1087
01:59:09,553 --> 01:59:10,593
‫حقك علي كبير.

1088
01:59:11,584 --> 01:59:13,046
‫لا يمكنني أن أرده مهما فعلت.

1089
01:59:13,203 --> 01:59:14,537
‫ولكن هذا الأمر مختلف.

1090
01:59:15,537 --> 01:59:18,889
‫لا تذكري حقك
‫وخاطرك علي وتحزنيني.

1091
01:59:21,337 --> 01:59:24,897
‫لو أنه اختطف السيدة لعقدنا
‫عرسًا بأربعين يومٍ وأربعين ليلة!

1092
01:59:25,393 --> 01:59:27,057
‫ومن بعدها كنا خرجنا للغزو.

1093
01:59:28,057 --> 01:59:33,657
‫وأنا لستُ راضيًا بالصلح الذي
‫عُقد من أجل هذا الزواج يا أمي.

1094
02:00:27,076 --> 02:00:30,817
‫الصلح هو فقط بين
‫السلاجقة والبيزنطيين.

1095
02:00:32,132 --> 02:00:33,412
‫وليس بيني وبينك.

1096
02:00:34,855 --> 02:00:37,897
‫إدارتنا لهذا الخان
‫سويًا وفقًا للمعاهدة...

1097
02:00:38,697 --> 02:00:42,617
‫لن يُطفئ غضبي وكرهي
‫لك ولـ"فلورا" يا "سليمان".

1098
02:00:46,339 --> 02:00:47,339
‫سيد "باتور".

1099
02:00:48,411 --> 02:00:51,937
‫أرِ القائد "ألكسندر" ورجاله
‫المكان الذي سيقيمون فيه.

1100
02:00:52,824 --> 02:00:54,241
‫أمرك يا سيدي.

1101
02:01:00,499 --> 02:01:01,499
‫أهلًا بكم.

1102
02:01:10,011 --> 02:01:13,137
‫قلعة "آني".

1103
02:01:20,788 --> 02:01:22,977
‫لم يبدأ الزفاف بعد يا سيدي.

1104
02:01:28,977 --> 02:01:31,834
‫إذًا لنبدأ نحن المرح.

1105
02:02:07,609 --> 02:02:08,977
‫أنتم تفضلوا في المقدمة.

1106
02:02:12,546 --> 02:02:15,146
‫يا ليت السيد "ألب
‫أرسلان" كان هنا كذلك.

1107
02:02:16,475 --> 02:02:18,257
‫لكنها مسألة ولي
‫العهد، أليس كذلك؟

1108
02:02:18,260 --> 02:02:20,417
‫لا بد أنه ما زال غاضبًا
‫من السيد "سليمان".

1109
02:02:20,564 --> 02:02:22,577
‫تقبل هذا ليس سهلًا في المحصلة.

1110
02:02:24,883 --> 02:02:26,617
‫ما تعلمه خاطئ يا تكفور.

1111
02:02:27,617 --> 02:02:32,029
‫في الدولة السلجوقية العظمى
‫الأمر لا يُغضب منه، بل يُطاع.

1112
02:02:33,657 --> 02:02:38,577
‫وأنت تعلم أفضل مني لماذا
‫لم يأتي السيد "ألب أرسلان".

1113
02:02:41,817 --> 02:02:43,097
‫هل نذهب إلى طاولة الطعام؟

1114
02:02:43,471 --> 02:02:44,471
‫تفضلوا.

1115
02:03:05,217 --> 02:03:06,937
‫رجاءً تفضلوا، لا
‫تدعوا الطعام يبرد.

1116
02:03:07,387 --> 02:03:08,387
‫بالعافية.

1117
02:04:00,521 --> 02:04:01,617
‫الأتراك يا قائدي.

1118
02:04:01,765 --> 02:04:03,617
‫يأتون إلى هذا الاتجاه
‫في جماعة كبيرة.

1119
02:04:03,852 --> 02:04:04,852
‫جميعهم يحملون أدرعتهم.

1120
02:04:05,024 --> 02:04:06,577
‫ويوجد رأس خروف
‫وراء كتيبة الجنود.

1121
02:04:07,271 --> 02:04:08,902
‫اللعنة.

1122
02:04:13,177 --> 02:04:17,626
‫اذهب إلى "آني" حالًا وأخبر
‫أبي أن الأتراك الأوغاد الذين

1123
02:04:17,650 --> 02:04:22,017
‫ينظرون له في عينيه نقضوا
‫المعاهدة وهاجموا "سورماري".

1124
02:04:22,042 --> 02:04:22,735
‫حالًا!

1125
02:04:22,760 --> 02:04:23,760
‫أمرك.

1126
02:04:24,900 --> 02:04:25,900
‫أسرع.

1127
02:04:30,826 --> 02:04:33,266
‫قوموا بتقوية الباب دون أن
‫تلفتوا انتباه المحاربين السلاجقة.

1128
02:04:33,879 --> 02:04:36,097
‫سنقتلهم هم أولًا إن كان
‫لهم علاقة بأولئك القادمين.

1129
02:04:36,122 --> 02:04:37,122
‫أمرك.

1130
02:04:39,318 --> 02:04:40,318
‫هيا.

1131
02:04:58,894 --> 02:04:59,737
‫سيدي!

1132
02:05:00,308 --> 02:05:02,542
‫خيرًا يا "ياسين" ما هذه العجلة؟

1133
02:05:02,714 --> 02:05:07,554
‫سيد "قطلمش" يزحف
‫بفرقة مع سادة "آل يابغولو".

1134
02:05:07,892 --> 02:05:09,292
‫إنه يزحف نحو "سورماري".

1135
02:05:09,585 --> 02:05:11,125
‫سيد "قطلمش".

1136
02:05:12,373 --> 02:05:15,833
‫لقد منعت غزوتنا باستيلاءك
‫على جسر "بارنغوت"..

1137
02:05:16,699 --> 02:05:19,572
‫والآن تسعى لإسقاط "سورماري" إذًا.

1138
02:05:44,326 --> 02:05:46,066
‫الكونت "ليون".

1139
02:05:57,051 --> 02:05:58,658
‫أهلًا بك يا كونت "ليون".

1140
02:06:00,034 --> 02:06:01,367
‫خذني إلى التكفور.

1141
02:06:02,927 --> 02:06:04,421
‫حضرة التكفور مشغول الآن.

1142
02:06:04,702 --> 02:06:06,782
‫إنه يحضر حفل زفاف في الداخل.

1143
02:06:07,181 --> 02:06:09,395
‫إن أردت، لترتاح بإمكاني...

1144
02:06:10,109 --> 02:06:12,455
‫لقد جئت لأجل هذا أصلًا.

1145
02:06:18,165 --> 02:06:20,525
‫سيد "حسن"، كما تقولون أنتم الأتراك:

1146
02:06:20,724 --> 02:06:23,050
‫"التعجيل في الأمور الخيرة واجب"، صحيح؟

1147
02:06:24,080 --> 02:06:25,840
‫أننتقل إلى مراسم الزفاف؟

1148
02:06:27,189 --> 02:06:28,635
‫القاعة جاهزة، أليس كذلك؟

1149
02:06:29,002 --> 02:06:30,255
‫أجل يا سيدي.

1150
02:06:31,692 --> 02:06:32,673
‫تفضلوا، رجاءً.

1151
02:07:28,089 --> 02:07:29,709
‫من يكون ذاك المشؤوم؟

1152
02:07:49,334 --> 02:07:50,548
‫الكونت "ليون"!

1153
02:07:59,291 --> 02:08:00,258
‫الكونت "ليون"!

1154
02:08:21,231 --> 02:08:22,697
‫ماذا تحسب نفسك فاعلًا يا قليل الأدب؟

1155
02:08:22,782 --> 02:08:24,415
‫توقف يا سيد "سليمان".

1156
02:08:24,957 --> 02:08:25,777
‫توقف.

1157
02:08:35,070 --> 02:08:36,896
‫هل فاتني الغداء أيها التكفور؟

1158
02:08:37,497 --> 02:08:42,716
‫لا أعلم ماذا تفعل هنا يا كونت
‫"ليون" ولكن مجيئك إلى هنا ..

1159
02:08:43,374 --> 02:08:46,220
‫لقد جئت هنا لأمنع ما تحاول فعله الآن.

1160
02:08:52,584 --> 02:08:56,334
‫جئت لأبلغك أن الإمبراطور
‫لن يسمح بهذا الزواج أبدًا.

1161
02:08:58,962 --> 02:08:59,949
‫إياك.

1162
02:09:00,753 --> 02:09:02,950
‫توقفوا! ليتوقف الجميع!

1163
02:09:03,404 --> 02:09:04,977
‫اهدؤوا.

1164
02:09:12,296 --> 02:09:13,163
‫إذًا...

1165
02:09:13,771 --> 02:09:18,358
‫هذه هو الأمير "سليمان" الذي
‫تريد تزويجه بابنتك الصغيرة "فلورا".

1166
02:09:19,380 --> 02:09:20,914
‫أليس كذلك يا حضرة التكفور "غريغور"؟

1167
02:09:21,018 --> 02:09:22,271
‫كونت "ليون".

1168
02:09:22,817 --> 02:09:27,510
‫أنزل سيفك حالًا ولنتحدث سويًا على انفراد.

1169
02:09:45,901 --> 02:09:46,841
‫حضرة التكفور.

1170
02:09:47,141 --> 02:09:48,254
‫ماذا هناك؟

1171
02:09:48,469 --> 02:09:50,002
‫لقد نقض الأتراك الصلح.

1172
02:09:50,442 --> 02:09:53,095
‫وهاجموا خان "سورماري" بفِرقة.

1173
02:09:53,548 --> 02:09:54,641
‫ماذا؟

1174
02:09:55,010 --> 02:09:56,236
‫مَن المهاجم؟

1175
02:09:56,321 --> 02:09:58,236
‫مَن يجرؤوا على فعل هذا؟

1176
02:09:58,759 --> 02:10:01,739
‫أتمنى أن يكون هذا مجرد سوء فهم.

1177
02:10:01,859 --> 02:10:02,939
‫أتمنى.

1178
02:10:06,786 --> 02:10:08,940
‫تجهزوا فورًا، سنذهب إلى "سورماري".

1179
02:10:13,051 --> 02:10:15,778
‫سأتحدث معك لاحقًا يا  كونت "ليون".

1180
02:10:16,987 --> 02:10:19,307
‫فلنذهب خلفهم يا سيدي.

1181
02:10:19,440 --> 02:10:22,346
‫لنعرف مَن هاجم وأين هاجم، وماهية الأمر.

1182
02:10:22,524 --> 02:10:23,874
‫أنتَ محق يا سيد "حسن".

1183
02:10:24,037 --> 02:10:26,477
‫-بني؟
‫-عودي فورًا يا أمي.

1184
02:10:27,023 --> 02:10:28,809
‫رافقهم يا سيد "أربزكان".

1185
02:10:29,019 --> 02:10:29,666
‫هيا.

1186
02:10:30,039 --> 02:10:31,799
‫وأنا أيضًا سآتي معك يا "سليمان".

1187
02:10:31,884 --> 02:10:32,816
‫لا يمكن يا "فلورا".

1188
02:10:33,054 --> 02:10:34,283
‫ابقي أنتِ هنا.

1189
02:10:34,497 --> 02:10:36,210
‫فلنعلم ما الذي يحدث هناك.

1190
02:11:39,048 --> 02:11:42,676
‫[خان "سورماري" التجاري]

1191
02:11:46,716 --> 02:11:48,303
‫إنهم على الباب يا سيدي.

1192
02:11:49,020 --> 02:11:50,550
‫ما الذي يحدث؟ ومَن هؤلاء؟

1193
02:12:18,488 --> 02:12:21,047
‫-ما هذا الأمر المشؤوم؟
‫-هيا يا سيدة "جوهر".

1194
02:12:21,134 --> 02:12:22,301
‫سأكون خلفكم.

1195
02:12:22,688 --> 02:12:23,768
‫فلا تقلقي.

1196
02:12:49,084 --> 02:12:50,357
‫سيد "أربزكان"!

1197
02:12:52,243 --> 02:12:53,216
‫زوجة عمي؟

1198
02:12:53,723 --> 02:12:55,096
‫ماذا تفعلين هنا؟

1199
02:13:12,206 --> 02:13:14,972
‫"سورماري" ستكون لنا للأبد!

1200
02:13:15,057 --> 02:13:16,260
‫تحملوا!

1201
02:13:39,129 --> 02:13:40,222
‫سيد "قطلمش"!

1202
02:13:43,223 --> 02:13:44,583
‫ماذا تفعل؟ توقف!

1203
02:13:44,692 --> 02:13:48,494
‫تعال وأوقفني إن كانت
‫قوتك كافية يا "ألب أرسلان"!

1204
02:13:49,610 --> 02:13:51,910
‫لقد بلغ السيل الزبى يا سيد "قطلمش".

1205
02:14:43,183 --> 02:14:44,916
‫توقف يا سيدي، هناك صلح!

1206
02:14:45,061 --> 02:14:46,534
‫إنه أمر السلطان، ألا تعلم هذا؟

1207
02:14:46,666 --> 02:14:48,480
‫إن لم تكن في صفي،

1208
02:14:48,599 --> 02:14:49,892
‫فلا تعقني!

1209
02:14:49,977 --> 02:14:51,352
‫وإلا قطعت رأسك.

1210
02:15:55,323 --> 02:15:57,343
‫هيا تشجع يا سيد "ألب أرسلان"!

1211
02:15:57,479 --> 02:15:59,039
‫هيا تشجع!

1212
02:15:59,163 --> 02:16:01,798
‫اغرس سيفك في قلوبهم!

1213
02:16:04,789 --> 02:16:06,410
‫قلت لك توقف يا سيد "قطلمش"!

1214
02:16:10,365 --> 02:16:14,032
‫لن يبق كافر واحد حيًا!

1215
02:16:26,282 --> 02:16:29,983
‫ستدفع غاليًا ثمن ما فعلته .

1216
02:16:44,208 --> 02:16:46,348
‫بالطبع أنت السبب في هذه الحماقات.

1217
02:16:46,583 --> 02:16:48,870
‫سأقتلك بيدي!

1218
02:17:07,381 --> 02:17:09,608
‫إذًا، زعيم الكفار هنا!

1219
02:17:10,267 --> 02:17:12,601
‫سيحين دور أباك بعدك.

1220
02:17:15,070 --> 02:17:16,543
‫إياك أن تفعل هذا! توقف!

1221
02:17:32,343 --> 02:17:34,035
‫لقد حانت نهايتك.

1222
02:17:36,588 --> 02:17:38,855
‫يا ابن التكفور يا عديم البصيرة.

1223
02:17:38,990 --> 02:17:40,610
‫توقف! إياك أن تفعل هذا!

1224
02:17:45,690 --> 02:17:46,796
‫مُت!

1225
02:17:55,874 --> 02:17:57,081
‫هذا المكان لي.

1226
02:17:59,766 --> 02:18:01,279
‫لا أحد يمكنه إيقافي.

1227
02:18:08,021 --> 02:18:09,761
‫ما الذي يحدث هنا؟

1228
02:18:10,481 --> 02:18:12,481
‫فلينزل الكل سلاحه.

1229
02:18:22,327 --> 02:18:24,355
‫بربك يا "ألب أرسلان".

1230
02:18:37,517 --> 02:18:39,177
‫"ألكسندر"!

1231
02:18:45,016 --> 02:18:46,436
‫قف على قدميك!

1232
02:18:56,477 --> 02:18:57,670
‫"ألكسندر"!

1233
02:19:13,171 --> 02:19:14,737
‫"ألكسندر"!

1234
02:19:44,721 --> 02:19:46,301
‫لقد قتلتم ولدي.

1235
02:19:48,118 --> 02:19:50,105
‫ليكن الرب شاهدًا علي أني...

1236
02:19:50,389 --> 02:19:52,769
‫سأجعلكم تدفعون ثمن هذا!

1237
02:19:56,307 --> 02:19:58,194
‫كيف تفعل هذا؟

1238
02:19:58,558 --> 02:19:59,858
‫كيف؟

1239
02:20:06,888 --> 02:20:08,422
‫"ألكسندر"!

