﻿1
00:00:11,031 --> 00:00:12,661
‫مهلاً. لا يمكنك الدخول إلى هنا.

2
00:00:16,662 --> 00:00:17,972
‫لا بأس. يمكنكِ المغادرة.

3
00:00:22,542 --> 00:00:25,242
‫لا أتذكر أنني وافقت على أن نتقابل.

4
00:00:25,841 --> 00:00:27,381
‫ألا تعتقد أن هذا فعل غير مهذب؟

5
00:00:31,782 --> 00:00:32,982
‫سأخرج في غضون خمس دقائق.

6
00:00:35,881 --> 00:00:38,151
‫لديّ أجتماع مع رؤوساء المقاطعة
‫من المدعين العامين الآخرين.

7
00:00:38,292 --> 00:00:39,452
‫أياً ما عندك، افعل ذلك بسرعة.

8
00:00:44,261 --> 00:00:45,331
‫معك المدعي "جين".

9
00:00:45,792 --> 00:00:46,932
‫من فضلك مكتب النيابة العامة...

10
00:00:48,261 --> 00:00:49,701
‫أن السيد "كيم" لن يحضر الأجتماع.

11
00:00:54,002 --> 00:00:55,172
‫"كيم تاي هو"،

12
00:00:55,401 --> 00:00:57,211
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة إخفاء جريمة قتل،

13
00:00:57,212 --> 00:01:00,012
‫والأمر بتزوير الأدلة، والابتزاز، والاختطاف،

14
00:01:01,142 --> 00:01:03,342
‫والتماس ارتكاب جريمة قتل.

15
00:01:04,411 --> 00:01:05,411
‫ماذا؟

16
00:01:16,422 --> 00:01:17,432
‫قم بتقييده.

17
00:01:35,482 --> 00:01:36,612
‫ماذا أخبرتك؟

18
00:01:37,982 --> 00:01:39,352
‫قلت لك أن أمرك انتهى.

19
00:01:49,892 --> 00:01:51,232
‫لماذا فعلت ذلك؟

20
00:01:53,262 --> 00:01:54,632
‫أنا فقط أسأل لأنني أشعر بالفضول.

21
00:01:56,032 --> 00:01:57,172
‫لأي سبب ولأي مكسب...

22
00:01:58,101 --> 00:02:00,641
‫وضعت ولاءك في مكان آخر...

23
00:02:01,441 --> 00:02:03,741
‫وتخليت عن إحساسك بالواجب كمدعي عام؟

24
00:02:05,742 --> 00:02:07,412
‫إحساسي بالواجب؟

25
00:02:10,911 --> 00:02:13,151
‫هل كان لدينا أي شيء من هذا القبيل؟

26
00:02:14,152 --> 00:02:15,322
‫نحن لسنا سوى كلاب صيد...

27
00:02:16,421 --> 00:02:19,851
‫تخدم سيد جديد كل خمس سنوات.

28
00:02:22,462 --> 00:02:24,762
‫كنت أتوق إلى السلطة من أجل التحرر.

29
00:02:25,761 --> 00:02:27,461
‫النيابة العامة مع سلطة كبيرة...

30
00:02:27,462 --> 00:02:28,562
‫التي لا تُجيب على أي شخص.

31
00:02:30,571 --> 00:02:33,101
‫لتحقيق ذلك، كان علي أن أتسلق الرتب...

32
00:02:33,101 --> 00:02:34,301
‫لهذا السبب أحتجت سلطته.

33
00:02:34,541 --> 00:02:35,841
‫لتتحدَ أولئك الذين لديهم السلطة،

34
00:02:35,842 --> 00:02:37,312
‫لقد طلبت المساعدة من رجل آخر في السلطة.

35
00:02:39,472 --> 00:02:41,482
‫بالنسبة لي، يبدو أنك تخدم سيداً جديداً.

36
00:02:41,712 --> 00:02:43,282
‫كان شراً لابد منه.

37
00:02:46,111 --> 00:02:48,681
‫فعلت ما هو ضروري لحماية المنظمة.

38
00:02:49,451 --> 00:02:51,191
‫لا أرى خطأ في طرقي.

39
00:02:51,391 --> 00:02:54,061
‫لا، ما فعلته كان خطئاً.

40
00:02:55,291 --> 00:02:56,961
‫هل فعلت ذلك لحماية منظمتنا؟

41
00:02:57,731 --> 00:02:59,691
‫من تخال نفسك؟

42
00:03:00,191 --> 00:03:02,361
‫لا تخدع نفسك، سيد "كيم".

43
00:03:04,671 --> 00:03:07,241
‫السلطة أو المكانة لا تحمينا.

44
00:03:08,201 --> 00:03:09,741
‫القانون والأشخاص تفعل ذلك.

45
00:03:10,941 --> 00:03:12,271
‫سأثبت لك...

46
00:03:13,411 --> 00:03:16,811
‫كيف أن مبادئك الجميلة خاطئة.

47
00:03:18,152 --> 00:03:20,152
‫سأريك مدى سهولة انهيار ما يسمى بالسلطة...

48
00:03:21,351 --> 00:03:23,521
‫التي تؤمن بها.

49
00:03:26,552 --> 00:03:28,662
‫تعتقد أنك محق، أليس كذلك؟

50
00:03:34,062 --> 00:03:35,432
‫أتفهم أن كل مدعي...

51
00:03:35,432 --> 00:03:37,372
‫يعتبر كيان رسمي منفصل.

52
00:03:37,502 --> 00:03:39,402
‫لكن الرتب لا تزال موجودة داخل هذه الكيانات.

53
00:03:40,671 --> 00:03:42,241
‫حتى لو تم اعتبار إطاعة الأوامر...

54
00:03:42,242 --> 00:03:44,072
‫مشكلة متأصلة في منظمتنا،

55
00:03:45,272 --> 00:03:46,642
‫من الواضح...

56
00:03:46,641 --> 00:03:48,911
‫أنها القوة الدافعة لمنظمتنا.

57
00:03:50,981 --> 00:03:53,711
‫ستعتقد أنك صالح.

58
00:03:54,182 --> 00:03:55,582
‫لكنك خاطئ.

59
00:03:56,451 --> 00:03:58,691
‫أنت لا شيء أكثر من منتج معيب...

60
00:03:59,921 --> 00:04:01,591
‫في منظمتنا.

61
00:04:01,992 --> 00:04:04,862
‫مثل تفاحة فاسدة في صندوق مليء بالتفاح الجيد.

62
00:04:05,391 --> 00:04:07,431
‫أو سمكة اللوتش، التي تُعكر الماء لجميع الأسماك في البركة.

63
00:04:07,432 --> 00:04:09,602
‫هذا هو المكان الذي تقف فيه في منظمتنا.

64
00:04:09,902 --> 00:04:11,932
‫انظر إلى كل ما فعلته حتى الآن.

65
00:04:12,202 --> 00:04:15,102
‫عملك وحده هو سيُنزل منظمتنا بأكملها إلى الحضيض.

66
00:04:15,402 --> 00:04:17,612
‫ماذا لو تسببت بفقدان منظمتنا لسلطتها ومكانتها

67
00:04:17,642 --> 00:04:18,912
‫وكل شيء؟

68
00:04:20,712 --> 00:04:22,842
‫من سيبقى في منظمتنا للفترة القادمة؟

69
00:04:23,851 --> 00:04:25,381
‫المدعون الحقيقيون سيبقون.

70
00:04:57,882 --> 00:04:59,552
‫[ مدعِ عام سيء ]
‫<font color="#9cccff">ترجمة : زهـراء محي</font>

71
00:04:59,551 --> 00:05:04,451
‫[ مدعِ عام سيء ]

72
00:05:05,421 --> 00:05:07,291
‫الحلقـة 8

73
00:05:17,632 --> 00:05:18,832
‫المدعي "أوه دو هوان".

74
00:05:21,171 --> 00:05:22,801
‫نحن من قسم التفتيش في مكتب المدعي العام الأعلى.

75
00:05:23,801 --> 00:05:25,211
‫لنذهب بهدوء.

76
00:05:26,811 --> 00:05:27,881
‫من هذا الأتجاه.

77
00:05:28,311 --> 00:05:29,341
‫لنذهب.

78
00:05:30,782 --> 00:05:33,012
‫هل أمرك رئيس المقاطعة "كيم" بالتلاعب...

79
00:05:33,012 --> 00:05:34,552
‫بقضية نائب الرئيس "لي جانغ وون"...

80
00:05:34,981 --> 00:05:37,051
‫بطريقة محددة؟

81
00:05:37,152 --> 00:05:38,222
‫لا.

82
00:05:41,262 --> 00:05:42,892
‫هل قمت بتهديد الطبيب الشرعي...

83
00:05:42,892 --> 00:05:44,792
‫الذي أجرى التشريح لجثة نائب الرئيس "لي"؟

84
00:05:44,791 --> 00:05:46,561
‫أم أنك أجبرته على الإدلاء ببيان كاذب؟

85
00:05:47,361 --> 00:05:48,431
‫لا.

86
00:05:52,632 --> 00:05:53,702
‫انظر، المدعي "أوه".

87
00:05:55,371 --> 00:05:56,801
‫هل تُمازحني؟

88
00:05:58,311 --> 00:05:59,341
‫حتى الأشخاص...

89
00:06:00,012 --> 00:06:01,842
‫في مكتب النيابة العليا يعرفون...

90
00:06:01,842 --> 00:06:03,542
‫أنك اليد اليمنى لرئيس المقاطعة "كيم".

91
00:06:03,541 --> 00:06:05,451
‫هل تتوقع مني أن أصدق أنك لم يكن لديك أي فكرة عن هذا؟

92
00:06:09,551 --> 00:06:10,721
‫لم أكن أعرف.

93
00:06:12,092 --> 00:06:14,992
‫يا إلهي. أنت أحمق وقح.

94
00:06:18,361 --> 00:06:20,031
‫ألا تعرف أين أنت؟

95
00:06:20,092 --> 00:06:22,302
‫أنت في قسم التفتيش في مكتب المدعي العام الأعلى!

96
00:06:23,132 --> 00:06:25,102
‫لن تُغادر هذا المكان كمدعي عام.

97
00:06:31,371 --> 00:06:32,371
‫(مكتب المدعي العام: المدعي العام أوه دو هوان)

98
00:06:39,512 --> 00:06:42,582
‫فتشت إدارة التفتيش مكتبك وصادرت ملفاتك.

99
00:07:04,911 --> 00:07:06,811
‫سنصل إلى حقيقة الأمر
‫ما أن نُشرع بالبحث.

100
00:07:08,082 --> 00:07:10,042
‫وهي حقيقة أن حياتك المهنية قد انتهت.

101
00:07:17,851 --> 00:07:20,821
‫(مكتب المحاماة كانغسان)

102
00:07:29,231 --> 00:07:30,361
‫(مكتب المحاماة كانغسان)

103
00:07:30,801 --> 00:07:33,101
‫(الشريك الإداري سيو هيون كيو)

104
00:07:42,981 --> 00:07:43,981
‫(معلومات شخصية)

105
00:07:43,982 --> 00:07:45,912
‫أكدت حجة غياب لأربعة من أصل 5 مشترين...

106
00:07:45,911 --> 00:07:47,281
‫في سجل المخدرات.

107
00:07:48,181 --> 00:07:49,921
‫وآخر شخص في القائمة...

108
00:07:50,051 --> 00:07:51,051
‫"تاي هيونغ ووك".

109
00:07:51,152 --> 00:07:52,892
‫السكرتيرة الرئيسية في مكتب كانغسان للمحاماة.

110
00:07:55,762 --> 00:07:57,892
‫لن نتمكن من الحصول على مذكرة توقيف
‫مع هذا سجل الحسابات فقط.

111
00:07:57,991 --> 00:08:00,131
‫حصلنا على الدليل بشكل غير قانوني.

112
00:08:00,132 --> 00:08:02,902
‫ولا يوجد شيء يربط المشتبه به بالجريمة.

113
00:08:02,902 --> 00:08:05,432
‫في بعض الأحيان، قد ينجح القيام بالامر وجهاً لوجه.

114
00:08:05,532 --> 00:08:07,002
‫لنسمعها على الأقل.

115
00:08:08,371 --> 00:08:09,401
‫ماذا تعني؟

116
00:08:27,792 --> 00:08:29,862
‫ألا يمكنك أن تعطيني تنبيهاً في المرة القادمة؟

117
00:08:30,391 --> 00:08:31,531
‫لندخل.

118
00:08:46,871 --> 00:08:47,941
‫كيف يمكنني مساعدتكم؟

119
00:08:47,942 --> 00:08:50,442
‫نحن هنا لمقابلة السكرتيرة الرئيسية "تاي هيونغ ووك".

120
00:08:50,481 --> 00:08:52,181
‫فهمت. ما اسمك؟

121
00:08:52,182 --> 00:08:54,382
‫- "جين جونغ".
‫- سيد "جين جونغ".

122
00:08:57,521 --> 00:09:00,421
‫هل حددت موعداً قبل المجيء إلى هنا؟

123
00:09:00,692 --> 00:09:02,422
‫لا. لقد دخلت المكان للتو.

124
00:09:03,062 --> 00:09:04,132
‫آسفة.

125
00:09:04,361 --> 00:09:07,531
‫لا يمكنك مقابلة الآنسة "تاي" بدون موعد

126
00:09:07,531 --> 00:09:08,561
‫حقاً؟

127
00:09:09,162 --> 00:09:10,362
‫أذن سأقوم بتحديد موعد الآن.

128
00:09:10,361 --> 00:09:12,031
‫أريد أن أراها في أقرب وقت ممكن.

129
00:09:13,302 --> 00:09:15,302
‫- هل تعتقد أنك في الكاريوكي؟
‫- ماذا؟

130
00:09:15,371 --> 00:09:16,541
‫ما الأمر؟

131
00:09:18,542 --> 00:09:19,642
‫ها نحن نتقابل مجدداً، سيدتي.

132
00:09:21,981 --> 00:09:23,111
‫وهذا...

133
00:09:23,412 --> 00:09:24,412
‫من يكون؟

134
00:09:27,052 --> 00:09:29,322
‫اسمي "سيو جي هان". يمكنك التحدث معي.

135
00:09:30,651 --> 00:09:31,691
‫هل علينا ذلك؟

136
00:09:33,521 --> 00:09:35,561
‫مهلاً.

137
00:09:37,292 --> 00:09:39,432
‫أتعتقد أن السيدة (تاي) ارتكبت جريمة قتل؟

138
00:09:40,062 --> 00:09:41,432
‫قتل نائب المدعي العام؟

139
00:09:43,601 --> 00:09:45,931
‫رباه. أعتذر.

140
00:09:46,631 --> 00:09:50,101
‫سنحتاج إلى وقت للنظر في هذا وفرز ذلك.

141
00:09:51,072 --> 00:09:52,642
‫إذا كنت لا تمانع، أود إنهاء مقابلتنا الآن.

142
00:09:52,672 --> 00:09:53,842
‫سيد "سيو".

143
00:09:54,981 --> 00:09:56,281
‫لن أكرر كلامي.

144
00:09:57,682 --> 00:09:59,512
‫لا تعطيني الأعذار وأحضرها إلى هنا.

145
00:10:03,182 --> 00:10:04,252
‫المدعي "جين"،

146
00:10:05,692 --> 00:10:07,922
‫كان ذلك وقحاً جداً.

147
00:10:08,792 --> 00:10:10,562
‫أنا لست هنا لأكون مهذباً.

148
00:10:12,761 --> 00:10:14,401
‫ماذا لو لم أسمح لك برؤيتها؟

149
00:10:14,401 --> 00:10:15,501
‫إذا لم تدعني أراها،

150
00:10:16,131 --> 00:10:17,831
‫سيكون لديّ شك معقول.

151
00:10:18,401 --> 00:10:19,571
‫تلك شركة المحاماة الخاصة بك...

152
00:10:19,631 --> 00:10:21,941
‫لها صلة وثيقة بـ قضية نائب الرئيس "لي".

153
00:10:28,881 --> 00:10:29,941
‫حسناً.

154
00:10:31,111 --> 00:10:32,251
‫سأسمح لك برؤيتها.

155
00:10:33,712 --> 00:10:34,822
‫شكراً لك.

156
00:10:38,151 --> 00:10:39,521
‫(اتصال)

157
00:10:39,521 --> 00:10:41,061
‫أخبر الآنسة "تاي" أن تأتي

158
00:10:48,001 --> 00:10:49,201
‫هل تريد أن تراني؟

159
00:10:54,342 --> 00:10:57,302
‫اسمكِ كان على قائمة المشترين من دفتر  تاجر المخدرات.

160
00:10:58,312 --> 00:11:01,112
‫كان نفس الدواء الذي وجد في...

161
00:11:01,381 --> 00:11:02,711
‫جثة نائب الرئيس "لي جانغ وون".

162
00:11:02,812 --> 00:11:03,942
‫هل يمكنكِ أن تشرحي هذا؟

163
00:11:06,111 --> 00:11:07,451
‫لا أعرف.

164
00:11:09,121 --> 00:11:10,281
‫لا تعرفين؟

165
00:11:10,952 --> 00:11:12,092
‫هذا كل ما في الأمر؟

166
00:11:15,761 --> 00:11:18,331
‫يمكن أن تكون معلوماتي الشخصية قد تسربت.

167
00:11:19,092 --> 00:11:21,232
‫هذا كل ما يمكنني قوله.

168
00:11:25,302 --> 00:11:27,172
‫هل كنتِ تعرفين نائب المدعي العام "لي جانغ وون"؟

169
00:11:28,501 --> 00:11:29,771
‫رأيته في الأخبار.

170
00:11:30,042 --> 00:11:31,842
‫- وبصفة شخصية؟
‫- لا.

171
00:11:33,412 --> 00:11:35,612
‫ماذا كنتِ تفعلين...

172
00:11:35,981 --> 00:11:38,911
‫بين الساعة 10 مساءً و 11 مساءً في يوم وفاته ؟

173
00:11:47,592 --> 00:11:49,692
‫اعتقدت أن هذه مقابلة بسيطة.

174
00:11:50,192 --> 00:11:51,932
‫لم أكن أعرف أن هذا كان استجواباً.

175
00:11:52,432 --> 00:11:53,692
‫أنتِ تُحرفين سؤالي.

176
00:11:54,261 --> 00:11:56,261
‫بدا الأمر وكأنك اتخذت قرارك بالفعل...

177
00:11:56,261 --> 00:11:57,831
‫أنني كنت الجانية عندما طلبت مني ذلك.

178
00:11:59,072 --> 00:12:01,542
‫كان عليّ أن أطلب منك هذا لاستبعادك من قائمة المشتبه بهم.

179
00:12:09,082 --> 00:12:10,682
‫كنتُ أمارس الرياضة بعد العمل.

180
00:12:11,412 --> 00:12:12,452
‫إذا لزم الأمر،

181
00:12:12,452 --> 00:12:14,682
‫سأرسل لك اللقطات لتأكيد حجة غيابي.

182
00:12:16,651 --> 00:12:18,151
‫إذا انتهيت من طرح الاسئلة،

183
00:12:18,422 --> 00:12:20,052
‫هل بامكاني المغادرة؟

184
00:12:22,391 --> 00:12:23,421
‫نعم.

185
00:12:32,371 --> 00:12:33,471
‫آنسة "تاي".

186
00:12:37,442 --> 00:12:38,642
‫ماذا تفعلين؟

187
00:12:43,912 --> 00:12:45,752
‫أنت، المدعي "جين".

188
00:12:46,281 --> 00:12:48,081
‫آسف. كنت مخطئاً.

189
00:12:48,381 --> 00:12:49,651
‫لقد ارتكبت خطئاً فادحاً.

190
00:12:50,251 --> 00:12:51,591
‫أود أن أعتذر بصدق.

191
00:13:00,462 --> 00:13:01,732
‫هل فقدت عقلك؟

192
00:13:02,162 --> 00:13:04,162
‫ماذا لو رفعت عليك دعوى؟

193
00:13:04,401 --> 00:13:05,631
‫لماذا تفعل شيئاً بهذا الجنون؟

194
00:13:05,631 --> 00:13:07,401
‫- هي الفاعلة.
‫- ماذا؟

195
00:13:07,401 --> 00:13:08,801
‫شخص عادي كان...

196
00:13:09,302 --> 00:13:11,472
‫على الأقل يرمش بعينيه.

197
00:13:12,271 --> 00:13:13,571
‫لكنها لم تفعل ذلك.

198
00:13:14,042 --> 00:13:15,442
‫لم ترمش على الإطلاق.

199
00:13:16,442 --> 00:13:17,582
‫إنها محترفة.

200
00:13:18,881 --> 00:13:21,651
‫حتى لو كنت على حق، فهي مجرد قصص.

201
00:13:21,822 --> 00:13:23,122
‫لندع الاحتمالات مفتوحة للوقت الحالي.

202
00:13:30,062 --> 00:13:31,232
‫ألست المدعي "جين جونغ"...

203
00:13:31,231 --> 00:13:32,361
‫من مكتب المدعي العام للمنطقة المركزية؟

204
00:13:34,092 --> 00:13:35,132
‫هل لي أن أسأل من أنت؟

205
00:13:35,131 --> 00:13:37,161
‫تشرفت بمقابلتك.

206
00:13:37,361 --> 00:13:39,001
‫أنا "سيو هيون كيو" الرئيس التنفيذي لهذا المكان

207
00:13:42,271 --> 00:13:43,401
‫كيف تعرفني؟

208
00:13:44,641 --> 00:13:45,971
‫بالطبع، أعرفك.

209
00:13:46,741 --> 00:13:49,481
‫أنت من أرسل رئيس المقاطعة "كيم تاي هو" إلى السجن

210
00:13:51,452 --> 00:13:54,082
‫في الواقع، طعن الاشخاص الذين تعرفهم في الخلف...

211
00:13:55,052 --> 00:13:57,452
‫ليس شيئاً يمكن لأي شخص فعله.

212
00:13:58,651 --> 00:14:00,491
‫كما يقولون، أنت مدهش.

213
00:14:01,991 --> 00:14:03,261
‫اشكرك على الإطراء.

214
00:14:07,901 --> 00:14:09,401
‫اتصل بي متى ما شئت.

215
00:14:09,932 --> 00:14:12,172
‫سأحجز مكان مع منظر جميل.

216
00:14:12,702 --> 00:14:15,102
‫أقدر عرضك. وداعاً.

217
00:14:20,542 --> 00:14:22,212
‫السكرتيرة الرئيسية "تاي هيونغ ووك" من مكتب المحاماة كانغسان.

218
00:14:22,312 --> 00:14:23,582
‫السكرتيرة الرئيسية "تاي هيونغ ووك"؟

219
00:14:25,781 --> 00:14:28,321
‫نعم. ابحث عن أي شيء له علاقة بها.

220
00:14:28,922 --> 00:14:31,952
‫اجمع كل شيء عنها يمكنك العثور عليه.

221
00:14:32,952 --> 00:14:35,022
‫من يوم مقتل السيد "لي" حتى اليوم،

222
00:14:35,592 --> 00:14:37,192
‫اكتشف مكان وجودها وتأكد من حجة غيابها.

223
00:14:37,521 --> 00:14:38,661
‫نعم، سيدي.

224
00:14:41,731 --> 00:14:43,601
‫السكرتيرة الرئيسية "تاي هيونغ ووك" من مكتب المحاماة كانغسان.

225
00:14:45,802 --> 00:14:47,472
‫أنا متأكد من أنه سيكون هناك نهاية غير دقيقة.

226
00:14:47,472 --> 00:14:48,772
‫يمكن أن يكون بيانها أو حجة غيابها.

227
00:14:48,942 --> 00:14:51,242
‫إذا كانت حقا المشتبه به في وفاة السيد "لي".

228
00:14:51,241 --> 00:14:53,111
‫مهما كان، نحن فقط بحاجة للعثور على دليل.

229
00:14:53,641 --> 00:14:55,441
‫دليل واحد سيُنزلهم إلى الحضيض.

230
00:14:56,511 --> 00:14:58,581
‫دَفعته من الطابق الحادي عشر لقتله.

231
00:14:59,312 --> 00:15:00,982
‫وكان على قيد الحياة في تلك اللحظة.

232
00:15:01,981 --> 00:15:03,421
‫سوف أمسك بها مهما كلف الأمر.

233
00:15:04,651 --> 00:15:05,821
‫لماذا قد تمسك بها؟

234
00:15:06,952 --> 00:15:07,992
‫لنمسك بها معاً.

235
00:15:12,562 --> 00:15:14,332
‫ما الأمر؟ من المتصل؟

236
00:15:15,861 --> 00:15:17,731
‫(أمي)

237
00:15:17,731 --> 00:15:19,371
‫- أجل، أمي.
‫- "جونغ".

238
00:15:19,472 --> 00:15:22,872
‫من الصعب سماع صوتك ظننت أنك ميت.

239
00:15:22,871 --> 00:15:24,201
‫الامر ليس على هذا النحو.

240
00:15:24,812 --> 00:15:26,112
‫في الحقيقة، كنت سأتصل بكِ.

241
00:15:26,111 --> 00:15:28,111
‫تعال في الحال إذا لم ترد أن تموت.

242
00:15:29,611 --> 00:15:31,711
‫حسناً، أمي. أنا مشغول حالياً.

243
00:15:32,381 --> 00:15:34,311
‫(أمي)

244
00:15:35,751 --> 00:15:36,981
‫رباه.

245
00:15:39,952 --> 00:15:40,992
‫هل ترغبين بتناول العشاء؟

246
00:15:42,322 --> 00:15:45,632
‫(شواء جونغ)

247
00:15:49,702 --> 00:15:52,472
‫لو كنت أعرف إنه سيكون هناك ضيف،

248
00:15:52,472 --> 00:15:54,232
‫كنت سأذهب إلى المحل لأشتري بعض البقالة.

249
00:15:54,472 --> 00:15:56,402
‫آسفة. لم أُقدم الكثير.

250
00:15:56,641 --> 00:15:58,211
‫لا، هذا أكثر من كافِ.

251
00:15:58,741 --> 00:16:01,541
‫- شكراً على العام.
‫- يا الهي.

252
00:16:01,611 --> 00:16:03,611
‫عرفت أنكِ جميلة،

253
00:16:03,611 --> 00:16:04,881
‫لكن لم أكن أعرف انكِ مهذبة ايضاً.

254
00:16:05,981 --> 00:16:07,311
‫ما اسمكِ؟

255
00:16:07,851 --> 00:16:09,081
‫"شين آ را".

256
00:16:09,251 --> 00:16:10,421
‫"شين آ را"؟

257
00:16:10,682 --> 00:16:12,352
‫سيدتي، هل أكلتِ؟

258
00:16:12,351 --> 00:16:14,151
‫إذا لم تتناولي الطعام، من فضلكِ أنضمي إلينا.

259
00:16:14,292 --> 00:16:16,922
‫يا لكِ من شخص طيب.

260
00:16:18,792 --> 00:16:21,762
‫لكن مع ذلك، لا ينبغي لكبار السن الانضمام...

261
00:16:21,761 --> 00:16:24,571
‫عندما يأكل شاب وامرأة معاً.

262
00:16:25,101 --> 00:16:27,941
‫نعم، أنت على حق. إذهبي بعيداً يا أمي.

263
00:16:28,302 --> 00:16:29,542
‫فقط اشوي اللحم.

264
00:16:31,611 --> 00:16:34,211
‫لا. أحب تناول الطعام مع كبار السن.

265
00:16:34,241 --> 00:16:35,541
‫من فضلكِ اجلسي.

266
00:16:35,542 --> 00:16:37,542
‫أذن سأتحمل العار وأنضم إليك.

267
00:16:41,182 --> 00:16:42,822
‫هل لي أن أسأل كم عمركِ؟

268
00:16:44,182 --> 00:16:45,452
‫34 عاماً.

269
00:16:45,452 --> 00:16:47,422
‫رباه.

270
00:16:47,991 --> 00:16:52,091
‫اعتقدت أنك في العشرين من عمركِ بسبب بشرتكِ الجميلة.

271
00:16:52,092 --> 00:16:53,832
‫- هل قلتِ 20؟
‫- نعم.

272
00:16:53,962 --> 00:16:55,132
‫عشرين عاماً؟

273
00:16:56,631 --> 00:16:59,131
‫أعتقد أن بشرتكِ أفضل بكثير من بشرتي.

274
00:16:59,472 --> 00:17:01,602
‫لقد صُدمت في وقت سابق...

275
00:17:02,071 --> 00:17:04,301
‫عندما ناداك المدعي "جين" «أمي».

276
00:17:06,672 --> 00:17:08,312
‫أبدو بالفعل أصغر من عمري.

277
00:17:10,442 --> 00:17:11,712
‫كل شيء مطبوخ. يمكنكِ أن تأكلي الآن.

278
00:17:15,422 --> 00:17:18,152
‫هذا هو أفضل جزء نقدمه في هذا المطعم.

279
00:17:21,591 --> 00:17:23,391
‫- إنه لذيذ للغاية.
‫- حقاً؟

280
00:17:23,392 --> 00:17:25,062
‫رجاءً تناولي بقدر ما تُريدين.

281
00:17:25,192 --> 00:17:26,362
‫هل أنتِ متزوجة؟

282
00:17:26,432 --> 00:17:29,462
‫متزوجة؟ لقد كنت أعمل بجد لدرجة أنني لم أستطع حتى مواعدة أي شخص.

283
00:17:29,702 --> 00:17:31,002
‫ما رأيكِ بشخص أصغر منك؟

284
00:17:31,001 --> 00:17:33,071
‫رجل أصغر سناً... لا بأس بذلك إذا كان أقل من خمس سنوات.

285
00:17:33,071 --> 00:17:35,301
‫فهمت. مواعدة شخص أصغر منك هو شائع جداً.

286
00:17:35,301 --> 00:17:36,371
‫أُحب ذلك.

287
00:17:48,222 --> 00:17:49,952
‫كيف كان المدعي العام "جين جونغ" عندما كان صغيراً؟

288
00:17:51,321 --> 00:17:52,721
‫ماذا تعتقدين؟

289
00:17:54,692 --> 00:17:56,392
‫لا أعتقد أنه كان مجرد فتى عادي.

290
00:17:56,962 --> 00:17:58,662
‫لقد كان مذهلاً.

291
00:17:59,862 --> 00:18:02,862
‫تمسك ذات مرة بالسور في الطابق الرابع لإنقاذ قطة،

292
00:18:03,162 --> 00:18:05,532
‫لكنه فشل وسقط.

293
00:18:05,771 --> 00:18:09,001
‫صدمته سيارة أثناء محاولته إنقاذ كرة فقدها طفل.

294
00:18:09,702 --> 00:18:12,172
‫فكرت في نقله إلى المستشفى.

295
00:18:12,712 --> 00:18:16,082
‫إنه يفكر فقط في الآخرين ولا يهتم بنفسه.

296
00:18:17,781 --> 00:18:19,151
‫ذلك يبدو مثله تماماً.

297
00:18:19,452 --> 00:18:22,352
‫يدخل في المشاجرلت طوال الوقت أيضًا.

298
00:18:22,551 --> 00:18:25,121
‫قال إن القبضات هي الجواب...

299
00:18:25,122 --> 00:18:27,422
‫لتحويل الأشرار إلى بشر.

300
00:18:28,422 --> 00:18:30,392
‫لم يهتم إذا كان مدرساً أو طالباً.

301
00:18:30,392 --> 00:18:32,792
‫لم يستطع تحمل أي شخص يتنمر على الضعفاء.

302
00:18:33,462 --> 00:18:35,462
‫لقد حرص على رد ذلك بـ عشرة أضعاف ما حصل عليه.

303
00:18:35,962 --> 00:18:38,172
‫إذا لم يكن ذلك كافياً، فقد يرده بـ مائة ضعف ما حصل عليه.

304
00:18:39,831 --> 00:18:41,441
‫إنه يُشبه والده.

305
00:18:50,241 --> 00:18:51,951
‫ماذا عن والد "جونغ"؟

306
00:18:51,952 --> 00:18:54,552
‫حسناً، لفد كان حادثاً.

307
00:18:55,722 --> 00:18:57,152
‫حدث ذلك عندما كان "جونغ" يبلغ من العمر 12 عاماً.

308
00:19:01,091 --> 00:19:02,961
‫أعتذر، سيدتي.

309
00:19:04,561 --> 00:19:07,431
‫كان ذلك منذ وقت طويل. لا داعي للقلق حيال ذلك.

310
00:19:08,731 --> 00:19:12,271
‫حسناً... تناولت وجبة رائعة اليوم.

311
00:19:12,571 --> 00:19:14,371
‫لا، لا يمكنكِ فعل هذا.

312
00:19:14,741 --> 00:19:17,571
‫هذا يجعلني أشعر بالإستياء. الأمر بيننا.

313
00:19:18,172 --> 00:19:19,412
‫أين تعيشين؟

314
00:19:20,311 --> 00:19:22,341
‫بُني. "جونغ".

315
00:19:24,142 --> 00:19:25,652
‫ماذا؟ أنا أقوم بتنظيف الشبكات...

316
00:19:25,652 --> 00:19:26,652
‫أنني لم آكل أي شيء.

317
00:19:26,653 --> 00:19:30,023
‫أحضر سيارة أجرة للمدعية "شين". بسرعة.

318
00:19:30,251 --> 00:19:32,591
‫هناك تطبيق. يمكنك استدعاء سيارة أجرة للمجيء إلى هنا

319
00:19:38,692 --> 00:19:40,892
‫- بسرعة.
‫- حسناً.

320
00:19:51,341 --> 00:19:52,411
‫لنذهب.

321
00:19:52,412 --> 00:19:53,442
‫(شواء جونغ)

322
00:19:59,852 --> 00:20:01,352
‫كيف كان والدك؟

323
00:20:02,952 --> 00:20:04,382
‫كان شخصاً لطيفاً.

324
00:20:05,192 --> 00:20:06,592
‫أردتُ حقاً أن أسير على خطاه.

325
00:20:07,551 --> 00:20:09,261
‫كان شخصاً رائعاً وقوياً جداً.

326
00:20:34,311 --> 00:20:35,621
‫لقد كان حادث سيارة.

327
00:20:38,652 --> 00:20:39,792
‫حدث ذلك أمام عيني.

328
00:20:42,462 --> 00:20:43,892
‫يتبادر إلى ذهني من وقت لآخر.

329
00:20:44,862 --> 00:20:46,092
‫لو إنني...

330
00:20:47,261 --> 00:20:49,361
‫تمسكت به لمدة خمس ثوان،

331
00:20:51,261 --> 00:20:52,731
‫لم تكن أمي لتبكي.

332
00:21:06,712 --> 00:21:08,622
‫وعدت نفسي في جنازته...

333
00:21:10,021 --> 00:21:11,451
‫أنني لن أبكي بعد الآن...

334
00:21:13,622 --> 00:21:14,822
‫ولن أدع...

335
00:21:15,591 --> 00:21:16,661
‫عائلتي والأشخاص الأعزاء عندي...

336
00:21:17,962 --> 00:21:19,162
‫يذرفون الدموع مهما كلفّ الأمر.

337
00:21:22,231 --> 00:21:23,831
‫يجب أن تعمل بجد أذن.

338
00:21:23,962 --> 00:21:25,272
‫لتفعل ما لم يستطع والدك فعله.

339
00:21:34,011 --> 00:21:35,341
‫تناولت وجبة لذيذة اليوم.

340
00:21:35,981 --> 00:21:37,041
‫عودي إلى المنزل بأمان.

341
00:21:41,682 --> 00:21:42,752
‫"جونغ".

342
00:21:44,182 --> 00:21:47,222
‫والدك سيحب ما أصبحت عليه.

343
00:21:50,991 --> 00:21:52,531
‫شكراً لكِ. وداعاً.

344
00:21:53,591 --> 00:21:54,831
‫سأذهب الآن.

345
00:22:20,521 --> 00:22:24,191
‫(الدافع وراء القتل، سبب قتلهم للسيد لي)

346
00:22:28,362 --> 00:22:29,532
‫أذن القاتل...

347
00:22:30,761 --> 00:22:32,601
‫أراد معلومات من السيد "لي".

348
00:22:39,412 --> 00:22:44,012
‫(إنهم يبحثون عن شيء ما. ما هذا؟)

349
00:22:44,341 --> 00:22:48,011
‫قبل الحادث، ذهب والدي لمقابلة شخص ما.

350
00:22:48,321 --> 00:22:49,451
‫قال إن هناك شيئًا يعطيه لهذا الشخص.

351
00:22:50,551 --> 00:22:53,121
‫كان ظرف أصفر.

352
00:23:00,331 --> 00:23:02,231
‫كنت على حق منذ البداية.

353
00:23:03,231 --> 00:23:04,731
‫يجب قتل الوحوش،

354
00:23:05,531 --> 00:23:07,431
‫وليس تقييدهم.

355
00:23:11,942 --> 00:23:13,012
‫على أي حال،

356
00:23:13,571 --> 00:23:15,281
‫تم نقل السيف إليك.

357
00:23:18,511 --> 00:23:19,981
‫أستفد منه.

358
00:23:26,452 --> 00:23:28,422
‫سأستفيد منه جيداً.

359
00:23:52,712 --> 00:23:54,882
‫ماذا تفعلون هنا أيها الحمقى؟

360
00:23:57,781 --> 00:23:58,791
‫حسناً،

361
00:23:59,291 --> 00:24:02,291
‫قال المدعي العام "جين" أن هذا سيكون مكتبنا الجديد.

362
00:24:11,202 --> 00:24:12,332
‫أين المدعي العام "جين"؟

363
00:24:19,541 --> 00:24:20,541
‫أنت.

364
00:24:21,912 --> 00:24:23,382
‫ما هذا، تجمع جيران؟

365
00:24:23,682 --> 00:24:25,082
‫من أنت لتُفسح المجال هنا...

366
00:24:25,081 --> 00:24:26,351
‫لأولئك الذين لا علاقة لهم بدائرة الادعاء؟

367
00:24:26,452 --> 00:24:27,482
‫تخلص منهم.

368
00:24:27,551 --> 00:24:29,621
‫ليست هناك حاجة لكسر ثقتهم.

369
00:24:29,682 --> 00:24:31,852
‫وبالأخص عندما يكونون يد عون كبيرة.

370
00:24:32,321 --> 00:24:34,391
‫يمكننا التوصل إلى عذر للرؤساء.

371
00:24:34,392 --> 00:24:35,792
‫قل أنهم مستشارون خارجيون.

372
00:24:36,261 --> 00:24:37,661
‫دعونا نتفق على هذا ودياً.

373
00:24:37,862 --> 00:24:39,132
‫نتفق على ماذا؟

374
00:24:41,061 --> 00:24:42,601
‫ماذا يفعلون حتى؟

375
00:24:42,632 --> 00:24:44,732
‫لا يصدق. "تشول كي"، أنت مستيقظ.

376
00:24:45,432 --> 00:24:46,572
‫عرّفهم عليه.

377
00:24:49,479 --> 00:24:50,619
‫لماذا أنا هنا أيضاً؟

378
00:24:51,519 --> 00:24:52,649
‫حتى أتمكن من إبلاغكِ أيضاً.

379
00:24:53,449 --> 00:24:54,619
‫هذه ليست الأفلام، كما تعلم.

380
00:25:03,489 --> 00:25:04,559
‫باشر يذلك.

381
00:25:06,398 --> 00:25:08,328
‫حسناً، سأبدأ.

382
00:25:09,299 --> 00:25:12,039
‫الاسم، "بيك يون جي". العمر 28.

383
00:25:13,199 --> 00:25:14,609
‫إنها الابنة الوحيدة للدب القطبي،

384
00:25:14,608 --> 00:25:15,968
‫زعيم عصابة الدب الأبيض في جميع أنحاء البلاد.

385
00:25:16,908 --> 00:25:17,978
‫حقاً؟

386
00:25:18,239 --> 00:25:20,009
‫أرى أننا بدأنا بداية ديناميكية.

387
00:25:25,249 --> 00:25:27,519
‫كانت رقم اثنين في الرتب وملازم العصابة،

388
00:25:27,519 --> 00:25:28,919
‫ولكن بعد ذلك تقاعدت فجأة.

389
00:25:30,449 --> 00:25:32,059
‫لم تعد لاعبة في الميدان،

390
00:25:32,059 --> 00:25:33,719
‫لكن لقبها لا يزال أسطورة...

391
00:25:33,719 --> 00:25:35,289
‫في الشوارع الخلفية لكوريا.

392
00:25:35,289 --> 00:25:37,729
‫مقصات رابتور،  سلاحها الرئيسي،
‫أطلقوا عليها اللقب.

393
00:25:39,328 --> 00:25:40,998
‫"فيلوسيرابتور بونغشون دونغ".

394
00:25:42,799 --> 00:25:45,339
‫مثل الديناصور في الأفلام؟

395
00:25:45,539 --> 00:25:48,469
‫لماذا هي ديناصور بينما والدها دب؟

396
00:25:49,638 --> 00:25:50,978
‫هل تعرفين ما هو الأكثر تسلية؟

397
00:25:51,739 --> 00:25:53,179
‫(رقم 3 من عصابة الدب الأبيض)

398
00:25:53,178 --> 00:25:55,808
‫الثالث في الترتيب هو "تايرانوسورس" من "سانغمون- دونغ".

399
00:25:55,949 --> 00:25:58,179
‫هل أنت بخير؟ أذن نل منها!

400
00:25:58,219 --> 00:25:59,749
‫- بسرعة!
‫- سحقاً!

401
00:26:05,519 --> 00:26:06,759
‫يا الهي.

402
00:26:07,188 --> 00:26:10,328
‫تم تلقيبه هكذا لأن رأسه كبير ولكن أطرافه قصيرة.

403
00:26:10,489 --> 00:26:12,959
‫الرابع في التصنيف هو "تريسيرتوبس" من...

404
00:26:12,959 --> 00:26:14,229
‫احفظ ذلك واستمر.

405
00:26:15,069 --> 00:26:17,769
‫(أطلقَ على نفسه مخترق عبقري)

406
00:26:22,739 --> 00:26:24,079
‫الاسم، "كو جونغ دو".

407
00:26:25,608 --> 00:26:26,738
‫العمر...

408
00:26:29,178 --> 00:26:30,878
‫(أطلقَ على نفسه مخترق عبقري)

409
00:26:30,878 --> 00:26:32,148
‫يبلغ 28 عاماً.

410
00:26:34,989 --> 00:26:38,459
‫مهلاً. عمرك 28؟

411
00:26:38,459 --> 00:26:41,029
‫قول ذلك في وجهي يجرح مشاعري.

412
00:26:42,358 --> 00:26:44,658
‫لماذا؟ كيف يبلغ من العمر 28 عاماً؟

413
00:26:44,799 --> 00:26:46,159
‫لا زلت أتحقق من الأمر.

414
00:26:46,459 --> 00:26:49,199
‫سأكتشف الأمر في أقرب وقت ممكن.

415
00:26:49,199 --> 00:26:50,669
‫لماذا يجب أن تكتشف الأمر...

416
00:26:50,668 --> 00:26:53,468
‫عندما لا يوجد خطب معي؟

417
00:26:53,868 --> 00:26:56,008
‫"جونغ"، أخبرهم.

418
00:26:56,009 --> 00:26:58,639
‫إنه ليس خطأي أنك لا تبدو بعمر الـ 28.

419
00:26:59,309 --> 00:27:00,979
‫أرجوك لا تقل إنه أكبر منك.

420
00:27:00,979 --> 00:27:02,779
‫كيف يمكنني ان أوضح الأمر؟

421
00:27:02,779 --> 00:27:05,049
‫هل من المخالف للقانون ذكر الحقائق؟

422
00:27:06,019 --> 00:27:07,219
‫ألا تحبين الشباب؟

423
00:27:08,348 --> 00:27:09,848
‫لا . أنا متأخرة بسببهم.

424
00:27:09,949 --> 00:27:11,819
‫لم تكن السنوات لطيفة معه،

425
00:27:11,918 --> 00:27:13,388
‫لكنه أذكى مما تعتقدون.

426
00:27:16,989 --> 00:27:18,699
‫الفائز خمس مرات متتالية...

427
00:27:18,699 --> 00:27:19,959
‫لمسابقة القرصنة "كودجيت"...

428
00:27:20,428 --> 00:27:23,268
‫الذي اخترقَ مؤخراً "أن أي أس"...

429
00:27:23,269 --> 00:27:24,299
‫جهاز المخابرات الوطني؟

430
00:27:24,638 --> 00:27:25,668
‫لما أنت...

431
00:27:28,039 --> 00:27:30,439
‫كان ذلك ابن عمته.

432
00:27:30,809 --> 00:27:31,939
‫نجحت!

433
00:27:33,338 --> 00:27:34,678
‫فزت.

434
00:27:34,709 --> 00:27:36,049
‫سحقاً.

435
00:27:36,678 --> 00:27:38,748
‫ابن عمتي فاز في المسابقة.

436
00:27:40,549 --> 00:27:41,619
‫بجدية؟

437
00:27:41,618 --> 00:27:44,088
‫كان يجب أن تستمر دون أن تتوقف.

438
00:27:44,658 --> 00:27:45,818
‫لقد شعرت بالقلق!

439
00:27:46,259 --> 00:27:49,529
‫حسنًا، كنت أحاول فقط أن أكون أكثر دراماتيكية...

440
00:27:50,529 --> 00:27:51,559
‫أعتذر، سيدي.

441
00:27:51,759 --> 00:27:53,459
‫ما مدى جودة أداء "كو جونغ دو"؟

442
00:27:53,699 --> 00:27:55,429
‫من بين 82 متسابقاً،

443
00:27:56,269 --> 00:27:57,499
‫انتهى في المركز 41.

444
00:27:58,539 --> 00:27:59,699
‫متوسط.

445
00:28:00,598 --> 00:28:02,208
‫هل هو مخترق جيد أم سيء؟

446
00:28:02,668 --> 00:28:04,538
‫أنا في مكان ما في المنتصف.

447
00:28:05,378 --> 00:28:06,508
‫"جونغ"،

448
00:28:06,779 --> 00:28:08,749
‫لماذا هو حتى في فريقك؟

449
00:28:09,348 --> 00:28:11,118
‫ليكون بمثابة درع بشري؟

450
00:28:11,348 --> 00:28:12,418
‫هيا.

451
00:28:13,848 --> 00:28:15,118
‫درع بشري؟

452
00:28:15,388 --> 00:28:18,058
‫وهذا يختتم عرضي.

453
00:28:19,259 --> 00:28:20,929
‫(شكرا لكم على الاستماع.)

454
00:28:22,259 --> 00:28:24,229
‫- هل أنت راضِ؟
‫- ثم؟

455
00:28:26,128 --> 00:28:27,828
‫من هؤلاء الأطفال بالنسبة لك؟

456
00:28:30,128 --> 00:28:31,298
‫أصدقائي.

457
00:28:34,709 --> 00:28:35,939
‫(جين جونغ والأصدقاء)

458
00:28:38,239 --> 00:28:40,339
‫(مكتب المحاماة كانغسان)

459
00:28:41,479 --> 00:28:42,879
‫يجب أن أقول إنني متفاجئ.

460
00:28:43,648 --> 00:28:45,848
‫لم أتوقع منك أبداً أن تتصل بي قريباً.

461
00:28:47,549 --> 00:28:49,549
‫لابد أن رؤسائك غير راضين عنك.

462
00:28:51,489 --> 00:28:53,719
‫أنا هنا لمقابلة السيد "سيو هيون كيو".

463
00:28:55,328 --> 00:28:56,888
‫امتلاك بطاقة عمله...

464
00:28:57,628 --> 00:28:58,758
‫لن يصل بك إلى ذلك الحد.

465
00:29:01,069 --> 00:29:02,299
‫يمكنك التكلم معي بدلاً من ذلك.

466
00:29:02,668 --> 00:29:05,298
‫أنا أحدد من يمر عبر أبواب والدي.

467
00:29:07,398 --> 00:29:09,638
‫أود مخاطبة السيد "سيو" شخصياً.

468
00:29:09,638 --> 00:29:11,178
‫لابد أن هذه آخر ذرة من كبريائك.

469
00:29:14,039 --> 00:29:16,149
‫هذه مقابلة عمل أيها المدعي العام "أوه".

470
00:29:16,809 --> 00:29:18,949
‫ماذا لو قادني تصرفك هذا...

471
00:29:20,118 --> 00:29:21,518
‫إلى شطبكَ؟

472
00:29:23,319 --> 00:29:26,019
‫لقد بحثت بالفعل عن والدي لمعرفة أي نوع من الرجال هو.

473
00:29:26,989 --> 00:29:29,889
‫أليس هذا سبب وجودك هنا؟ للاعتماد على السلطة التي يمتلكها؟

474
00:29:38,398 --> 00:29:40,038
‫أنحني وأعتذر.

475
00:29:43,668 --> 00:29:45,538
‫إنه بند في قائمتي.

476
00:29:45,739 --> 00:29:47,439
‫أن يكون لدي مدعي العام يتذلل عند قدمي.

477
00:29:49,348 --> 00:29:51,248
‫ما الذي تفعله؟ انحني على الأرض.

478
00:29:57,219 --> 00:30:00,359
‫أعلم أنني المسؤول عما يحدث لك.

479
00:30:27,819 --> 00:30:29,319
‫(مكتب المدعي العام: المدعي العام أوه دو هوان)

480
00:30:29,319 --> 00:30:30,919
‫(مساعد الضابط تشو وو سونغ والمحقق كانغ شين جو)

481
00:30:47,499 --> 00:30:48,769
‫أنه من كاميرا المراقبة.

482
00:30:49,668 --> 00:30:50,938
‫تحقق مما فيها.

483
00:31:04,759 --> 00:31:07,259
‫أوه، رباه، المدعي "أوه".

484
00:31:08,789 --> 00:31:11,199
‫أنت تسير في الاتجاه الخاطئ.

485
00:31:21,438 --> 00:31:22,608
‫نائب الرئيس "لي"...

486
00:31:23,368 --> 00:31:24,538
‫لم يقتلها.

487
00:31:25,338 --> 00:31:26,708
‫فعل ذلك شخصاً آخر.

488
00:31:38,618 --> 00:31:40,518
‫(مركز احتجاز سيول دونغا)

489
00:32:08,188 --> 00:32:09,188
‫(مكتب المأمور)

490
00:32:16,559 --> 00:32:17,899
‫أنت مجدداً.

491
00:32:26,199 --> 00:32:27,399
‫يجب أن أخبرك بشيئاً ما.

492
00:32:28,509 --> 00:32:30,009
‫قابلت نائب الرئيس "لي".

493
00:32:31,009 --> 00:32:32,439
‫في اليوم الذي سبقَ وفاته.

494
00:32:33,979 --> 00:32:35,649
‫أتعرف الشيء الذي يبحث عنه "سيو هيون كيو"؟

495
00:32:37,009 --> 00:32:38,249
‫لقد أعطاني ذلك.

496
00:32:46,519 --> 00:32:48,059
‫لماذا تخبرني بذلك؟

497
00:32:50,289 --> 00:32:52,299
‫ليس الأمر وكأنني أستطيع الاتصال به.

498
00:32:52,459 --> 00:32:53,929
‫يجب أن تنقل الرسالة.

499
00:32:56,529 --> 00:32:58,539
‫هل تعرف حتى ما تقوله؟

500
00:33:03,909 --> 00:33:04,939
‫أذن...

501
00:33:06,179 --> 00:33:08,879
‫تريد أن تذهب إليه مرة أخرى مع ذلك؟

502
00:33:09,779 --> 00:33:11,479
‫بعد ما حدث لك منذ سنوات؟

503
00:33:14,319 --> 00:33:15,449
‫حسناً،

504
00:33:17,889 --> 00:33:19,119
‫ليس لديّ شيء لأخسره الآن.

505
00:33:19,918 --> 00:33:21,058
‫"جاي كيونغ".

506
00:33:25,228 --> 00:33:26,758
‫ربما تموت.

507
00:33:28,199 --> 00:33:29,699
‫لقد مت بالفعل من قبل...

508
00:33:31,438 --> 00:33:32,538
‫عندما تحتم عليّ...

509
00:33:33,799 --> 00:33:35,439
‫أن أودع زوجتي وابني.

510
00:33:46,279 --> 00:33:47,819
‫هذا كل ما في الأمر. سأذهب الآن.

511
00:33:49,849 --> 00:33:51,089
‫حظاً موفقاً في المحاكمة.

512
00:33:54,418 --> 00:33:55,528
‫و "تاي هو".

513
00:33:57,588 --> 00:33:59,098
‫أنا متأكد أنك تعرف الأمر جيداً أكثر من أي شخص.

514
00:34:01,128 --> 00:34:02,498
‫لا تثق بـ "سيو هيون كيو" كثيراً.

515
00:34:14,009 --> 00:34:16,649
‫(كيم تاي هو).

516
00:34:44,838 --> 00:34:47,138
‫رئيس المقاطعة "كيم تاي هو" يتصل من مركز الاحتجاز.

517
00:34:52,748 --> 00:34:54,348
‫هو في احتماع.

518
00:35:09,969 --> 00:35:11,699
‫حسناً. هذه المرأة.

519
00:35:12,299 --> 00:35:15,909
‫الاسم، "تاي هيونغ ووك". العمر 32.

520
00:35:16,139 --> 00:35:18,009
‫إنها السكرتيرة الرئيسية للشريك الإداري "سيو هيون كيو"...

521
00:35:18,009 --> 00:35:19,009
‫من مكتب المحاماة كانغسان.

522
00:35:19,010 --> 00:35:21,140
‫إنها تنتظره الآن.

523
00:35:21,409 --> 00:35:23,449
‫إنها معه أينما ذهب.

524
00:35:23,878 --> 00:35:25,018
‫هل يذهبون حتى إلى المرحاض معاً؟

525
00:35:27,989 --> 00:35:29,249
‫كنتُ أمزح فحسب.

526
00:35:29,989 --> 00:35:31,959
‫قبل انضمامها إلى مكتب المحاماة، خدمت في المقر...

527
00:35:31,958 --> 00:35:33,158
‫للقوات الخاصة للجيش لمدة سبع سنوات.

528
00:35:33,159 --> 00:35:34,389
‫كان واجبها الرئيسي...

529
00:35:34,558 --> 00:35:36,658
‫مكافحة الإرهاب والعقاب والانتقام.

530
00:35:37,829 --> 00:35:39,159
‫أجرت عمليات لتشتيت انتباه الحراس الخلفيين...

531
00:35:39,159 --> 00:35:41,399
‫وشنت هجمات قصيرة الأجل لمدة سبع سنوات.

532
00:35:41,998 --> 00:35:43,998
‫رباه. ما هذا؟

533
00:35:44,099 --> 00:35:45,669
‫هل هي بطلة فيلم؟

534
00:35:46,099 --> 00:35:47,139
‫هل عرفت ما سألته؟

535
00:35:47,699 --> 00:35:50,069
‫لم أجد أي شيء مميز فيما يتعلق بأنشطتها الأخيرة.

536
00:35:50,069 --> 00:35:51,479
‫تم تأكيد حجة غيابها أيضاً.

537
00:35:52,708 --> 00:35:53,708
‫المدعي "جين".

538
00:35:55,009 --> 00:35:56,779
‫هذه لقطات كانيرا المراقبة من صالة الألعاب الرياضية

539
00:35:57,878 --> 00:35:59,748
‫يا إلهي. لم أنتهي من العرض التقديمي.

540
00:36:02,719 --> 00:36:04,519
‫هذه هي لقطات كاميرا المراقبة بالضبط الساعة 11 مساءً.

541
00:36:05,088 --> 00:36:06,558
‫عندما قُتل نائب الرئيس،

542
00:36:07,659 --> 00:36:09,229
‫كانت في صالة الألعاب الرياضية.

543
00:36:17,569 --> 00:36:18,699
‫هل كان المدعي العام جين مخطئاً؟

544
00:36:19,799 --> 00:36:20,939
‫أهدأي.

545
00:36:21,608 --> 00:36:22,938
‫كنت أعلم أن الأمر لن يكون سهلاً.

546
00:36:24,438 --> 00:36:26,238
‫يجب أن نُراقبها.

547
00:36:26,338 --> 00:36:28,408
‫- لكن يجب أن نأخذ بنظر الأعتبار...
‫- مهلاً، "جين جونغ".

548
00:36:29,909 --> 00:36:31,919
‫انظر إلى الساعة هنا.

549
00:36:35,748 --> 00:36:37,718
‫إنها 11 مساءً. ماذا عن ذلك؟

550
00:36:38,489 --> 00:36:40,789
‫إذا عملت بالفعل في الساعة 11 مساءً،

551
00:36:41,058 --> 00:36:43,058
‫لا ينبغي أن تشير هذه الساعة المنعكسة إلى 11 مساءً.

552
00:36:43,958 --> 00:36:46,658
‫الانعكاس. نحن ننظر إلى انعكاسها.

553
00:36:46,799 --> 00:36:50,129
‫أذن كان الوقت الذي عملت فيه في صالة الألعاب الرياضية...

554
00:36:50,128 --> 00:36:51,228
‫إنها الواحدة صباحاً.

555
00:36:52,268 --> 00:36:53,798
‫بعد ساعتين من مقتل نائب الرئيس.

556
00:36:54,569 --> 00:36:56,169
‫إنه وقت كافٍ للفرار من مكان الحادث.

557
00:36:57,009 --> 00:37:00,139
‫ثم ماذا عن الطابع الزمني؟ مكتوب أنها 11 مساءً هناك.

558
00:37:00,308 --> 00:37:01,578
‫تم التلاعب به!

559
00:37:02,779 --> 00:37:03,809
‫المدعي "جين".

560
00:37:04,208 --> 00:37:06,418
‫ثم الشخص الذي حاول قتلك والطبيب الشرعي...

561
00:37:08,748 --> 00:37:09,818
‫القفازات المعقمة.

562
00:37:11,188 --> 00:37:12,218
‫إنه على الإرجح نفس الشخص.

563
00:37:16,829 --> 00:37:20,359
‫لكن ألا نقفز إلى الاستنتاجات إذا افترضنا أنه نفس الشخص...

564
00:37:20,799 --> 00:37:21,999
‫فقط بناءً على النظر إلى ظهر هذا الشخص؟

565
00:37:22,668 --> 00:37:24,198
‫هذا الشخص ترك الحقنة...

566
00:37:24,199 --> 00:37:25,199
‫التي استخدمت لقتل نائب الرئيس في منزلي.

567
00:37:30,338 --> 00:37:31,778
‫والمهاجم الذي طعنني في المصنع المهجور...

568
00:37:32,038 --> 00:37:33,308
‫كان يرتدي نفس القفازات.

569
00:37:35,579 --> 00:37:37,209
‫لكن ليس لدينا أي دليل.

570
00:37:44,619 --> 00:37:46,159
‫يمكننا البدء في البحث عنه الآن.

571
00:37:48,358 --> 00:37:49,428
‫لنبدأ بهذا.

572
00:37:49,429 --> 00:37:51,499
‫(132 اذهب 6503)

573
00:37:52,429 --> 00:37:53,829
‫(132 اذهب 6503)

574
00:37:53,829 --> 00:37:54,899
‫رباه.

575
00:37:55,929 --> 00:37:57,269
‫هذا محبط للغاية.

576
00:37:59,099 --> 00:38:00,699
‫هربت بـ رقم اللوحة، وكان تحت اسم مزيف.

577
00:38:01,509 --> 00:38:03,669
‫لكننا قد نكون قادرين على التحقق من طريقها.

578
00:38:08,079 --> 00:38:09,349
‫هل يمكنني أن أحبك؟

579
00:38:12,549 --> 00:38:13,579
‫أنت. هذا...

580
00:38:14,949 --> 00:38:15,989
‫حسناً،

581
00:38:17,588 --> 00:38:18,588
‫سأفكر في الأمر.

582
00:38:20,018 --> 00:38:22,488
‫حسناً. لنذهب.

583
00:38:33,239 --> 00:38:34,699
‫تأتين إلى هنا في كثير من الأحيان.

584
00:38:35,308 --> 00:38:36,638
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

585
00:38:42,279 --> 00:38:43,279
‫واصل ذلك.

586
00:38:45,279 --> 00:38:46,449
‫حسناً.

587
00:38:49,018 --> 00:38:51,218
‫- خذ هذه.
‫- حسناً.

588
00:38:52,489 --> 00:38:54,219
‫- هذا جميل.
‫- حسناً.

589
00:39:03,268 --> 00:39:04,268
‫سيدي.

590
00:39:05,338 --> 00:39:06,538
‫لنتكلم.

591
00:39:06,639 --> 00:39:07,669
‫أنت.

592
00:39:08,069 --> 00:39:10,909
‫من الوقاحة التحدث إلى شخص ما في منتصف التمرين.

593
00:39:13,009 --> 00:39:15,009
‫حق. إنه تصرف وقح. دعنا فقط نذهب.

594
00:39:18,219 --> 00:39:20,549
‫حسناً. سأتحدث معه. لا بأس.

595
00:39:24,489 --> 00:39:25,519
‫سيدي.

596
00:39:26,688 --> 00:39:28,858
‫توقف عن التمرين. أريد التحدث إليك.

597
00:39:29,329 --> 00:39:30,389
‫رباه.

598
00:39:37,228 --> 00:39:40,738
‫أنت تعرفها، أليس كذلك؟

599
00:39:41,608 --> 00:39:44,238
‫نعم. ماذا عنها؟

600
00:39:44,239 --> 00:39:47,009
‫وأنت تدير كاميرات المراقبة هنا، أليس كذلك?

601
00:39:47,838 --> 00:39:51,678
‫ولكن لماذا يا رفاق تريدون أن تعرفون عن ذلك؟

602
00:39:51,819 --> 00:39:53,779
‫ماذا؟ ما خطبها؟

603
00:39:54,378 --> 00:39:55,418
‫ماذا؟

604
00:40:07,558 --> 00:40:09,298
‫لا تغمغم وتتحدث.

605
00:40:10,599 --> 00:40:11,799
‫هيا.

606
00:40:12,469 --> 00:40:13,539
‫بجدية.

607
00:40:19,139 --> 00:40:20,139
‫أنت.

608
00:40:21,009 --> 00:40:22,709
‫هل هذا ضروري للغاية؟

609
00:40:23,308 --> 00:40:26,118
‫هيا. أنت رجل لا تكن جباناً.

610
00:40:28,518 --> 00:40:31,658
‫لن يعرف أحد ما إذا كنا نغطيها بالتربة. لا تقلق.

611
00:40:32,688 --> 00:40:34,318
‫إذا قمت بتغطيتها...

612
00:40:35,128 --> 00:40:37,758
‫لذا أعني...

613
00:40:39,829 --> 00:40:42,169
‫لا بأس. فقط افعلوا أياً ما تريدونه يا رفاق.

614
00:40:43,668 --> 00:40:45,338
‫حسناً، "يون جي".

615
00:40:46,469 --> 00:40:50,139
‫هل حقاً ستقطعين العلاقات مع الرئيس الكبير؟

616
00:40:50,938 --> 00:40:52,908
‫لكن مع ذلك. بحقك.

617
00:40:53,038 --> 00:40:55,748
‫الدم أكثر سمكاً من الماء. إنه والدك.

618
00:40:55,909 --> 00:40:57,009
‫لن أعود.

619
00:41:00,779 --> 00:41:03,849
‫يجب عليكِ فقط دفن مشاعركِ تجاه المدعي العام "جين".

620
00:41:04,418 --> 00:41:06,158
‫ينبغي أن نعود.

621
00:41:08,688 --> 00:41:10,958
‫علاوة على ذلك، كنت في العصابة طالما كنت على قيد الحياة.

622
00:41:10,958 --> 00:41:12,428
‫ومساعدة مدعي عام...

623
00:41:17,599 --> 00:41:18,669
‫أمر جميل.

624
00:41:19,569 --> 00:41:20,599
‫ماذا؟

625
00:41:21,969 --> 00:41:23,239
‫أنتم يا رفاق، ثُنائي جميل.

626
00:41:29,009 --> 00:41:30,209
‫هل حصلت على أي معلومات؟

627
00:41:31,009 --> 00:41:33,419
‫إنه عنيد للغاية. لن يتحدث.

628
00:41:33,779 --> 00:41:37,349
‫يا إلهي. هذا الأحمق. إذن يجب أن تجعله يتحدث

629
00:41:37,349 --> 00:41:39,119
‫راقبني. حسناً؟

630
00:41:39,259 --> 00:41:41,829
‫أنت لا تفعل أي شيء هنا غير التجريف.

631
00:41:45,299 --> 00:41:48,029
‫حسناً. سأتحدث.

632
00:41:50,569 --> 00:41:51,599
‫هيا.

633
00:41:55,569 --> 00:41:56,669
‫سحقاً.

634
00:42:02,679 --> 00:42:04,549
‫سأتحدث. اسألني أي شيء.

635
00:42:04,549 --> 00:42:07,019
‫سأخبرك بكل شيء ماذا تريد أن تعرف؟

636
00:42:08,418 --> 00:42:10,288
‫سأتحدث.

637
00:42:20,742 --> 00:42:21,782
‫مهلاً.

638
00:42:23,412 --> 00:42:24,752
‫هل يمكنك تكبير هذا الجزء؟

639
00:42:32,092 --> 00:42:33,222
‫(132 اذهب 6503)

640
00:42:36,392 --> 00:42:41,432
‫(132 اذهب 6503)

641
00:42:59,182 --> 00:43:00,282
‫سيد "جين".

642
00:43:01,722 --> 00:43:02,882
‫أعتقد أنني عثرت عليها.

643
00:43:08,992 --> 00:43:10,422
‫هذا هو المكان الذي التقطت فيه بواسطة الكاميرا للمرة الأخيرة.

644
00:43:24,273 --> 00:43:26,273
‫السيارة لا يمكن أن تختفي.

645
00:43:27,242 --> 00:43:28,412
‫أين تظن أنها ذهبت؟

646
00:43:28,842 --> 00:43:31,012
‫ربما أرادت إخفائها هنا في مكان ما.

647
00:43:37,353 --> 00:43:38,893
‫أو أن تتخلص منها.

648
00:43:46,833 --> 00:43:48,003
‫ما هذا المكان؟

649
00:43:52,903 --> 00:43:54,003
‫ها هي.

650
00:43:57,873 --> 00:44:00,743
‫(132 ذهاب 6503)

651
00:44:10,383 --> 00:44:12,393
‫يا إلهي، لا أستطيع رؤية أي شيء في الداخل.

652
00:44:15,563 --> 00:44:16,993
‫- تحرك.
‫- ماذا؟

653
00:44:17,092 --> 00:44:19,162
‫- تحرك.
‫- رباه، ما الذي تفعلينه؟

654
00:44:22,862 --> 00:44:24,202
‫رأيت أشخاص يفعلون هذا.

655
00:44:51,162 --> 00:44:53,192
‫(بايك يون جي)

656
00:44:53,793 --> 00:44:55,533
‫- نعم؟
‫- "جونغ".

657
00:44:55,833 --> 00:44:56,933
‫لقد اعترف.

658
00:44:58,173 --> 00:44:59,533
‫لم تكن هناك في الساعة 11 مساءً.

659
00:44:59,532 --> 00:45:00,672
‫حسناً. عمل جيد.

660
00:45:01,133 --> 00:45:02,703
‫احصلي على اللقطات الأصلية، وسأراك غداً.

661
00:45:03,603 --> 00:45:04,643
‫حسناً.

662
00:45:50,822 --> 00:45:51,852
‫ماذا؟

663
00:45:52,392 --> 00:45:54,392
‫هذا دم من حذاء المشتبه به

664
00:45:55,322 --> 00:45:56,422
‫هذا هو دمي.

665
00:45:57,193 --> 00:45:59,633
‫يرجى تحليل هذين الاثنين ومعرفة ما إذا كانا متماثلين.

666
00:45:59,733 --> 00:46:01,803
‫(البروفيسور جانغ جاي هي)

667
00:46:01,802 --> 00:46:03,102
‫المدعي "جين".

668
00:46:03,103 --> 00:46:04,203
‫نعم؟

669
00:46:05,072 --> 00:46:06,572
‫نحن نقوم بالتشريح هنا.

670
00:46:08,142 --> 00:46:09,942
‫أعلم أن لديك أصدقاء يمكنهم فعل هذا.

671
00:46:09,943 --> 00:46:11,103
‫أرجوك ساعدني.

672
00:46:14,642 --> 00:46:17,212
‫هيا. ستكون هذه آخر مرة.

673
00:46:17,213 --> 00:46:18,383
‫أخبرني بصراحة.

674
00:46:19,052 --> 00:46:20,482
‫حصلت على هذا بشكل غير قانوني،

675
00:46:20,483 --> 00:46:21,883
‫لذلك لا يمكنك أخذ هذا إلى "أن أف اس"، أليس كذلك؟

676
00:46:23,523 --> 00:46:24,623
‫لا، بالطبع لا.

677
00:46:25,693 --> 00:46:27,593
‫أنا؟ مستحيل.

678
00:46:28,492 --> 00:46:29,522
‫"جونغ".

679
00:46:29,623 --> 00:46:31,363
‫كيف يمكنك قول هذا؟

680
00:46:31,592 --> 00:46:32,632
‫ماذا؟

681
00:46:33,532 --> 00:46:34,962
‫على أي حال، سأعتبر هذه نعم.

682
00:46:34,963 --> 00:46:36,163
‫سأنتظر.

683
00:46:36,702 --> 00:46:38,062
‫- "جونغ".
‫- استاذة "جانغ".

684
00:46:38,873 --> 00:46:40,673
‫أعتز بكِ وأحبكِ.

685
00:46:40,873 --> 00:46:41,943
‫أنت، "جونغ"!

686
00:46:51,753 --> 00:46:54,413
‫(الرئيس التنفيذي سيو هيون كيو)

687
00:47:06,693 --> 00:47:07,993
‫تم تسليم هذا للتو.

688
00:47:10,963 --> 00:47:13,303
‫(المرسل: أوه دو هوان، المتلقي: سيو هيون كيو)

689
00:47:15,472 --> 00:47:16,602
‫"أوه دو هوان"؟

690
00:47:20,612 --> 00:47:21,742
‫شكراً لك.

691
00:47:40,992 --> 00:47:42,302
‫الأطفال هذه الأيام...

692
00:47:43,662 --> 00:47:45,702
‫لا يخشون أي شيء.

693
00:47:59,682 --> 00:48:02,282
‫هل تقول أنه كان دمي على الحذاء؟

694
00:48:03,222 --> 00:48:05,592
‫نعم. فصيلة الدم "بي" إيجابي.

695
00:48:05,892 --> 00:48:06,992
‫إنها مباراة 99.9 بالمائة.

696
00:48:07,293 --> 00:48:08,523
‫شكرا لك، بروفيسور "جانغ".

697
00:48:09,762 --> 00:48:11,022
‫الأمر واضح الآن.

698
00:48:11,492 --> 00:48:13,262
‫نعم. حسناً.

699
00:48:19,333 --> 00:48:20,703
‫"تشول كي"، أين سيفي الخشبي؟

700
00:48:21,333 --> 00:48:22,343
‫أوه، ذلك...

701
00:48:22,472 --> 00:48:25,872
‫بالأمس، أخذها السيد بارك لتنظيف بطانيته.

702
00:48:25,873 --> 00:48:27,473
‫- بطانيته؟
‫- نعم.

703
00:48:27,472 --> 00:48:28,982
‫بسيفي الخشبي؟

704
00:48:28,983 --> 00:48:30,513
‫- نعم.
‫- لماذا قد يستخدم ذلك...

705
00:48:30,512 --> 00:48:31,682
‫لتنظيف بطانيته؟

706
00:48:34,952 --> 00:48:36,052
‫أين هو؟

707
00:48:36,083 --> 00:48:38,293
‫لماذا تركته يأخذها لتنظيف بطانيته؟

708
00:48:38,392 --> 00:48:39,522
‫آسف، سيدي.

709
00:48:47,432 --> 00:48:50,062
‫كان ظرفاً أصفر.

710
00:49:11,452 --> 00:49:13,552
‫ما هذا بجانب القط؟

711
00:49:13,853 --> 00:49:16,063
‫هذا ؟ إنه لاعب أم بي 3.

712
00:49:16,463 --> 00:49:17,493
‫لاعب أم بي 3؟

713
00:49:17,492 --> 00:49:19,262
‫هل هذا بحوزتك؟

714
00:49:19,262 --> 00:49:21,062
‫لقد أخذه.

715
00:49:21,802 --> 00:49:24,702
‫قالَ إنه كان يبحث عن ذلك.

716
00:49:37,642 --> 00:49:39,252
‫أعتقد أن يجب أن توضح هذا.

717
00:49:49,123 --> 00:49:50,193
‫أخبرني عنه.

718
00:49:50,423 --> 00:49:52,293
‫لماذا هذا بحوزتك؟

719
00:49:52,932 --> 00:49:54,792
‫إنسى الأمر. إنه لا شيء.

720
00:49:55,032 --> 00:49:56,962
‫- عذراً؟
‫- هل تريد مني أن أقول ذلك مرة أخرى ؟

721
00:49:57,603 --> 00:49:59,603
‫أنسَ الأمر لأنه لا شيء.

722
00:49:59,833 --> 00:50:01,233
‫ما هذا الهراء؟

723
00:50:03,472 --> 00:50:05,172
‫هذا ما كان يبحث عنه قاتل السيد "لي"، صحيح؟

724
00:50:07,173 --> 00:50:08,273
‫ما الأمر؟

725
00:50:08,782 --> 00:50:11,712
‫لماذا يقتلون الناس للحصول على ذلك؟

726
00:50:16,483 --> 00:50:18,993
‫أجبني. أنا على وشك أن أغضب الآن.

727
00:50:22,023 --> 00:50:23,063
‫المدعي "جين".

728
00:50:24,563 --> 00:50:27,763
‫آخر مرة، سألتني أين عائلتي، صحيح؟

729
00:50:29,503 --> 00:50:31,033
‫أنّهم موتى.

730
00:50:34,032 --> 00:50:35,572
‫تم إخفاء الامر في شكل حادث.

731
00:50:36,003 --> 00:50:37,903
‫لم أستطع فعل أي شيء حيال ذلك.

732
00:50:45,012 --> 00:50:48,052
‫هل هذا يعني أنه مرتبط بالحوادث الأخيرة؟

733
00:50:51,083 --> 00:50:52,423
‫طوال هذا الوقت،

734
00:50:53,523 --> 00:50:56,563
‫كنت تعرف ما كان يحدث ولكن لم تكلف نفسك عناء المشاركة.

735
00:50:58,023 --> 00:50:59,863
‫هذه ليست لعبة بالنسبة لك لتلعب، "جونغ".

736
00:51:01,063 --> 00:51:02,503
‫يجب أن أفعل هذا بمفردي.

737
00:51:04,333 --> 00:51:05,633
‫لا تقل اسمي وكأننا أصدقاء.

738
00:51:08,003 --> 00:51:09,573
‫كدت أن تموت أيها الأحمق.

739
00:51:14,543 --> 00:51:16,143
‫فقط استمع لمرة واحدة في حياتك.

740
00:51:16,912 --> 00:51:20,182
‫هل تعتقد حقاً أنك الأول من نوعك؟

741
00:51:23,552 --> 00:51:26,952
‫إنه ليس شخصاً يمكنك مواجهته بحماقة.

742
00:51:27,952 --> 00:51:29,822
‫يمكنه بسهولة أن يلاحقك مرة أخرى.

743
00:51:30,362 --> 00:51:32,162
‫أمك وأصدقائك.

744
00:51:32,162 --> 00:51:33,962
‫يمكنه أن يمسحهم من الكوكب.

745
00:51:40,633 --> 00:51:41,733
‫"جونغ"،

746
00:51:43,572 --> 00:51:45,342
‫هذا من أجل مصلحتك.

747
00:51:46,813 --> 00:51:47,843
‫وفر لنفسك النصيحة.

748
00:51:49,083 --> 00:51:50,743
‫ربما كان الأمر مختلفاً لو لم أكن أعرف.

749
00:51:51,713 --> 00:51:53,713
‫لكن غض الطرف ليس من طبعي.

750
00:51:57,722 --> 00:52:01,452
‫(365 يوما و 24 ساعة، مكتب شعبة الشؤون المدنية)

751
00:52:18,642 --> 00:52:20,072
‫هل أنت بخير، "سنوبل"؟

752
00:53:13,563 --> 00:53:14,633
‫"تاي هيونغ ووك" تتحدث.

753
00:53:14,633 --> 00:53:17,833
‫هناك نوع معين من المجرمين لا يمكنني مسامحته.

754
00:53:18,733 --> 00:53:20,303
‫القتلة مثلكِ.

755
00:53:21,472 --> 00:53:22,572
‫هل لي أن اسأل من يتحدث؟

756
00:53:23,103 --> 00:53:24,843
‫الشخص الذي بحوزته ما تبحثين عنه.

757
00:53:36,983 --> 00:53:39,953
‫ماذا سيكون؟ لم أخبر أحداً بهذا بعد.

758
00:53:43,892 --> 00:53:45,022
‫لن أنتظر طويلاً.

759
00:54:35,983 --> 00:54:37,143
‫يجب أن تنضم إلينا.

760
00:55:23,322 --> 00:55:24,492
‫أين الجهاز؟

761
00:55:31,233 --> 00:55:32,433
‫أين هو؟

762
00:55:34,133 --> 00:55:35,203
‫فات الآوان.

763
00:55:39,572 --> 00:55:41,412
‫لم يعد في حوزتي.

764
00:55:43,182 --> 00:55:46,312
‫(المدعي العام جين جونغ)

765
00:56:02,802 --> 00:56:04,062
‫(المدعي العام جين جونغ)

766
00:57:46,833 --> 00:57:47,933
‫لماذا استغرقت وقتاً طويلاً؟

767
00:57:54,112 --> 00:57:56,212
‫هنا. هذا هو، أليس كذلك؟

768
00:58:08,423 --> 00:58:09,793
‫هل يجب أن تكون سكين؟

769
00:58:14,392 --> 00:58:16,502
‫هيا، أذن. تعالي.

770
00:58:35,153 --> 00:58:36,153
‫سحقاً.

771
00:59:28,273 --> 00:59:29,343
‫ذلك يؤلم...

772
00:59:32,813 --> 00:59:33,813
‫أنتِ، إلى أين أنتِ ذاهبة؟

773
01:00:06,813 --> 01:00:07,843
‫ما كان ذلك؟

774
01:00:09,043 --> 01:00:10,083
‫ماذا...

775
01:00:11,642 --> 01:00:12,652
‫ماذا بحق السماء؟

776
01:01:10,103 --> 01:01:12,513
‫

777
01:01:12,873 --> 01:01:14,843
‫(مدعِ عام سيء) قناتنا في التليغرام :
‫https://t.me/omauwh

778
01:01:14,842 --> 01:01:17,342
‫مكتب المحاماة كانغسان. المدعي العام "أوه"، لديك شبكة أمان موثوقة.

779
01:01:17,342 --> 01:01:18,442
‫ربما،

780
01:01:18,443 --> 01:01:19,813
‫كان من الممكن أن يبدأ كل شيء من قضية "سيوتشو-دونغ".

781
01:01:19,813 --> 01:01:20,853
‫هذه وكالة مسافرين متهربين.

782
01:01:20,853 --> 01:01:23,323
‫لا يهمني إذا كانت الولايات المتحدة أو إفريقيا. سأطاردهم في أي مكان.

783
01:01:23,322 --> 01:01:25,182
‫أنا هنا لأطرح أسئلة حول السيدة "بارك يي يونغ".

784
01:01:25,182 --> 01:01:28,422
‫طلبت مني تقديمها لنائب الرئيس "لي".

785
01:01:28,423 --> 01:01:30,363
‫- أخرجني من هنا الآن.
‫- أبعد يديك عني.

786
01:01:30,362 --> 01:01:31,822
‫وإلا ستموت عائلتك.

787
01:01:31,822 --> 01:01:33,992
‫لماذا دفع أكثر بكثير من القيمة السوقية...

788
01:01:33,992 --> 01:01:35,492
‫لوحدة شبه قبو متداعية؟

789
01:01:35,492 --> 01:01:37,002
‫هل حقا قتلت "بارك يي يونغ"؟

790
01:01:37,032 --> 01:01:39,732
‫سأعطيك 3 ثواني في 3، 2، 1.

791
01:01:39,733 --> 01:01:41,103
‫- أنت، أحرقه.
‫- سأتحدث.

