﻿1
00:00:08,150 --> 00:00:15,240
ترجمة وتدقيق
= حيدر المدني - محمد الزندي =

2
00:00:15,380 --> 00:00:20,080
‫<font color="#e61b1a"><i>(جاكرتا، إندونيسيا)‬
‫24 سبتمبر 2003‬</font></i>

3
00:00:20,620 --> 00:00:22,620
<font color="#c6873d">الحلقة الثانية - بعنوان 
= العدوى =</font>

4
00:01:44,770 --> 00:01:47,350
<font color="#ff0000">= وزارة الصحة = 
= جمهورية إندونيسيا =</font>

5
00:10:08,850 --> 00:10:12,320
<font face="Areeq Al-Gafelh" size="72" color="#e61b1a"><b>= الأخير منا =</font></b>

6
00:01:07,470 --> 00:01:10,630
<font color="#f0d812">‫أعتذر بشأن غداءك.‬</font>

7
00:01:11,280 --> 00:01:13,720
‫لا داعي للإعتذار.<font color="#f0d812"></font>

8
00:01:13,790 --> 00:01:16,670
‫كنت على وشك إنهاء طعامي.<font color="#f0d812"></font>

9
00:01:20,120 --> 00:01:23,120
‫عذراً سيدي.<font color="#f0d812"></font>

10
00:01:23,120 --> 00:01:25,840
‫<font color="#f0d812">هل إرتكبت أيّ جُرم؟</font>

11
00:01:25,920 --> 00:01:26,920
‫<font color="#f0d812">لا.</font><font color="#f0d812"></font>

12
00:01:26,920 --> 00:01:28,620
‫<font color="#f0d812">بالطبع لا.</font>

13
00:01:30,970 --> 00:01:32,950
‫<font color="#f0d812">أمتأكد من أنّي الشخص المطلوب؟</font>

14
00:01:33,000 --> 00:01:34,760
‫<font color="#f0d812">انتِ (إيبو راتنا).</font>

15
00:01:34,820 --> 00:01:38,820
‫<font color="#f0d812">بروفيسور علم الفطريات
‫في جامعة (إندونيسيا).</font>

16
00:01:38,840 --> 00:01:42,760
‫<font color="#f0d812">أنتِ الشخص المطلوب.</font>

17
00:02:22,510 --> 00:02:26,250
‫<font color="#f0d812">(إيبو رانت)، أيمكنكِ
‫فحص العينة التي تم تجهيزها؟‬</font>

18
00:02:26,750 --> 00:02:28,390
‫<font color="#f0d812">قد تلاحظين...</font>

19
00:02:28,480 --> 00:02:29,940
‫<font color="#f0d812">ستستحصل على إستنتاجاتها الخاصة.</font>

20
00:02:53,660 --> 00:02:56,420
‫<font color="#f0d812">إن هذا هو فطر (كورديسيبس).</font>

21
00:02:56,540 --> 00:02:59,880
‫<font color="#f0d812">لما استخدمتم مستحضر الـ(كلورازول)
‫لتحضير الشريحة؟‬</font>

22
00:03:00,340 --> 00:03:04,630
‫<font color="#f0d812">لأنه المستحضر الذي يستخدم‬
‫للعينات المأخوذة من الإنسان.</font>

23
00:03:09,390 --> 00:03:12,850
‫<font color="#f0d812">لا يمكن لفطر الـ(كورديسيبس)
‫أن يعيش في جسم الإنسان.</font>

24
00:03:32,250 --> 00:03:34,290
‫<font color="#f0d812">إذا شعرتِ بغثيان.</font>

25
00:03:34,750 --> 00:03:36,790
‫<font color="#f0d812">فمن فضلك أخرجي بسرعه.</font>

26
00:04:06,320 --> 00:04:09,450
‫<font color="#f0d812">أسفل ساقها اليسرى.</font>

27
00:04:44,150 --> 00:04:48,650
‫<font color="#f0d812">هل هذه عضةُ إنسان؟</font>

28
00:05:53,340 --> 00:05:55,640
‫<font color="#f0d812">متى حدث هذا؟‬</font>

29
00:05:55,760 --> 00:05:59,020
‫<font color="#f0d812">- منذ حوالي 30 ساعة.
‫- أين؟‬</font>

30
00:05:59,140 --> 00:06:03,480
‫<font color="#f0d812">في مصنعٍ للدقيق والحبوب غربَ المدينة.</font>

31
00:06:03,730 --> 00:06:07,020
‫<font color="#f0d812">إنه يعد ركيزة مثالية.</font>

32
00:06:09,900 --> 00:06:11,490
‫<font color="#f0d812">وبعدها؟</font>

33
00:06:11,610 --> 00:06:16,080
‫<font color="#f0d812">وإذا بإمرأة عادية تحوّلت الى شخص عنيف.</font>

34
00:06:16,200 --> 00:06:18,370
‫<font color="#f0d812">فهاجمت أربعة من زملائها
‫وعضت ثلاثة منهم.</font>

35
00:06:18,490 --> 00:06:22,330
‫<font color="#f0d812">حبسوها في أحد الحمّامات.</font>

36
00:06:22,360 --> 00:06:26,170
‫<font color="#f0d812">ثم أتت الشرطة, فحاولت مهاجمتهم..</font>

37
00:06:26,260 --> 00:06:28,660
‫<font color="#f0d812">فأطلقوا النار عليها.</font>

38
00:06:31,380 --> 00:06:34,140
‫<font color="#f0d812">ما الذي حدث لِمن عضّتهم؟‬</font>

39
00:06:34,260 --> 00:06:37,470
‫<font color="#f0d812">تم أخذهم ووضعوا تحت المراقبة.‬</font>

40
00:06:37,600 --> 00:06:40,220
‫<font color="#f0d812">بعد بضع ساعات...‬</font>

41
00:06:40,350 --> 00:06:44,680
‫<font color="#f0d812">أصبح من الضروري وفقاً للإجراءات المتّبعة...</font>

42
00:06:44,700 --> 00:06:48,000
‫<font color="#f0d812">أن يتم إعدامهم.</font>

43
00:06:49,780 --> 00:06:53,110
‫<font color="#f0d812">من الذي عضّها؟‬</font>

44
00:06:54,910 --> 00:06:57,740
‫<font color="#f0d812">لا نعلم.</font>

45
00:06:57,870 --> 00:07:01,580
‫<font color="#f0d812">إذاً ما يزال طليقاً.</font>

46
00:07:04,540 --> 00:07:07,540
‫<font color="#f0d812">هل يوجد عمّال آخرون مفقودون؟</font>

47
00:07:09,170 --> 00:07:11,760
‫<font color="#f0d812">14 عاملاً.</font>

48
00:07:22,730 --> 00:07:29,610
‫<font color="#f0d812">(إيبو رانتا)، لقد أحضرناكِ إلى هنا‬
‫لمساعدتنا في منع هذا من الإنتشار.</font>

49
00:07:30,690 --> 00:07:33,450
‫<font color="#f0d812">نحتاج إلى لقاح..</font>

50
00:07:33,470 --> 00:07:35,570
‫<font color="#f0d812"> أو دواء.</font>

51
00:07:46,330 --> 00:07:52,050
‫<font color="#f0d812">لقد قضيت حياتي
‫في دراسة هذه الاشياء.</font>

52
00:07:52,420 --> 00:07:57,260
‫<font color="#f0d812">لذا إستمع لي جيداً.</font>

53
00:07:57,390 --> 00:07:59,970
‫<font color="#f0d812">ليس هناك دواء.</font>

54
00:08:00,100 --> 00:08:03,470
‫ولا حتى لقاح.

55
00:08:06,810 --> 00:08:09,310
‫<font color="#f0d812">ماذا نفعل إذاً؟‬</font>

56
00:08:19,030 --> 00:08:23,080
‫<font color="#f0d812">عليكم بالقصف.</font>

57
00:08:23,200 --> 00:08:27,120
‫<font color="#f0d812">ابدؤوا بالقصف.</font>

58
00:08:27,250 --> 00:08:31,290
‫<font color="#f0d812">عليكم بقصف هذه المدينه.</font>

59
00:08:31,420 --> 00:08:36,090
‫<font color="#f0d812">وكلُّ من فيها.</font>

60
00:08:50,560 --> 00:08:53,020
‫<font color="#f0d812">عذراً.</font>

61
00:08:53,150 --> 00:08:57,740
‫<font color="#f0d812">هل يمكن لأحدكم أن يأخذني إلى المنزل رجاءً؟‬</font>

62
00:08:57,860 --> 00:09:06,200
‫<font color="#f0d812">أرغب بأن أكون مع عائلتي</font>

63
00:10:56,480 --> 00:10:58,030
‫صباح الخير.

64
00:11:11,500 --> 00:11:14,460
‫- هل أبدوا بأني مصابة؟
‫- أرِينا ذراعك.

65
00:11:22,300 --> 00:11:23,860
‫الأمر لا يزداد سوءًا، أليس كذلك؟

66
00:11:27,470 --> 00:11:29,770
‫إذا كنّا في المدينة المفتوحة‬
‫فلماذا لا تتم مهاجمتنا؟‬

67
00:11:29,770 --> 00:11:32,020
‫- لاتقلقي حيال ذلك.
‫- حسنًا, لابد أن أفعل.

68
00:11:32,020 --> 00:11:34,360
‫ما الذي كانت تفعله (مارلين)
‫بطفلة مصابة؟‬

69
00:11:34,360 --> 00:11:36,070
‫أنا لست مصابة.

70
00:11:39,070 --> 00:11:40,820
‫وجدتني بعد أن تعرضت للعض.

71
00:11:40,820 --> 00:11:43,260
‫- ولم تطلق النار عليكِ.
‫- من الواضح إنها لم تفعل.

72
00:11:43,260 --> 00:11:45,700
‫لقد حبستني وجعلت
‫رفاقها يجروا الإختبارات عليّ كل يوم.

73
00:11:45,700 --> 00:11:46,950
‫لمعرفة ما إذا كنت قد اصبت.

74
00:11:46,950 --> 00:11:48,120
‫كيف يختبروك؟

75
00:11:48,120 --> 00:11:52,370
‫- اريد ان أتبول.
‫- كيف... اختبروكِ؟

76
00:11:52,370 --> 00:11:55,130
‫كانوا يجعلوني أعد إلى 10
‫وأمد يدي وأبقيها ثابتة.

77
00:11:55,130 --> 00:11:56,670
‫لكن أتعلمون, أعتقد
‫أن ما أثار إعجابهم حقًا..

78
00:11:56,670 --> 00:12:00,710
‫هو حقيقة إنّني لم
‫أتحوّل إلى وحش لعين.

79
00:12:00,720 --> 00:12:01,880
‫والآن هلاّ سمحتم لي؟

80
00:12:06,720 --> 00:12:07,470
‫حسناً.

81
00:12:07,470 --> 00:12:10,430
‫هناك, يمكنك إيجاد بقعة.

82
00:12:14,810 --> 00:12:15,860
‫وهاكِ.

83
00:12:18,360 --> 00:12:21,480
‫مزّقي بضع صفحات.

84
00:12:21,490 --> 00:12:24,130
‫- ألن يكون هناك شيء سيء هنا؟
‫- انتِ فحسب.

85
00:12:24,130 --> 00:12:25,800
‫مضحك.

86
00:12:36,540 --> 00:12:37,840
‫يدك مكسورة.

87
00:12:39,090 --> 00:12:42,510
‫ربما كسر شعري
‫ستشفى بسرعة.

88
00:12:51,770 --> 00:12:54,140
‫- لقد قضت الليلة دون أن تتحوّل يا (جويل).
‫- ذلك غير مهم.

89
00:12:54,140 --> 00:12:56,690
‫ستتحوّل عاجلاً أم آجلاً.

90
00:12:58,520 --> 00:12:59,690
‫حسنا؟  ما زلنا قريبين من الحائط.

91
00:12:59,690 --> 00:13:00,940
‫سنرجعها إلى المنطقة الآمنة.

92
00:13:00,940 --> 00:13:02,780
‫ونجد طريقة مختلفة
‫للحصول على البطارية.

93
00:13:02,780 --> 00:13:04,950
‫هذه أفضل فرصة لدينا.

94
00:13:07,160 --> 00:13:10,030
‫بمجرد أن نعيدها إلى المنطقة الآمنة
‫سيلاحظ شخص ما ذراعها.

95
00:13:10,040 --> 00:13:11,260
‫سيقومون بمسحها ضوئيًا...

96
00:13:11,270 --> 00:13:12,490
‫ثم سيقتلوها.

97
00:13:12,500 --> 00:13:14,700
‫حسنًا, ذلك أفضل من أن نقتلها نحن.

98
00:13:14,710 --> 00:13:16,160
‫عليك ِالتوقّف
‫عن الحديث عن هذه الطفلة..

99
00:13:16,170 --> 00:13:19,380
‫كما لو أن لديها مستقبل.

100
00:13:29,760 --> 00:13:31,390
‫هل أنتِ جائعة؟

101
00:13:31,390 --> 00:13:32,970
‫يمكنك مشاركتنا بعض طعامنا.

102
00:13:32,970 --> 00:13:35,170
‫شكرًا, (مارلين) أرسلتني مع طعامي.

103
00:13:53,830 --> 00:13:55,160
‫هل ذلك دجاج؟

104
00:13:55,160 --> 00:13:57,040
‫أجل.

105
00:13:57,040 --> 00:13:58,870
‫قالت (مارلين) إنهم يحصلون
‫عليه من المهربين.

106
00:14:01,340 --> 00:14:03,210
‫أظن أنه ليس أنتم.

107
00:14:06,720 --> 00:14:08,630
‫- مهلاً!
‫- لماذا...

108
00:14:08,630 --> 00:14:10,800
‫لماذا انتِ مهمة جداً لـ(مارلين)؟

109
00:14:11,500 --> 00:14:16,430
‫- إياكِ أن تكذبي عليّ و إلا سنعيدك.
‫- إذا أعدتموني فلن تحصلوا على البطّارية.

110
00:14:16,830 --> 00:14:19,130
‫هل سمعتِ حديثنا؟

111
00:14:19,140 --> 00:14:22,390
‫إذاً لا بد من أنّكِ سمعتِ كذلك
‫أنه يريد إطلاق النار عليكِ.

112
00:14:26,900 --> 00:14:29,490
‫سأتحدث معك كما لو كنتِ شخصاً بالغاً.

113
00:14:29,490 --> 00:14:30,780
‫حسناً؟

114
00:14:30,780 --> 00:14:32,690
‫أنا و(جويل) لسنا أشخاصاً صالحين.

115
00:14:34,200 --> 00:14:38,000
‫نحن نفعل هذا لمصلحتنا
‫لأن على ما يبدو إن لكِ قيمة.

116
00:14:38,000 --> 00:14:39,620
‫لكننا لن نعرف قيمتك.

117
00:14:39,620 --> 00:14:41,380
‫ما لم نعرف ما بين ايدينا.

118
00:14:42,040 --> 00:14:44,090
‫لذا أجيبي على سؤالي.

119
00:14:52,300 --> 00:14:53,550
‫قالت لي ألا أخبر أحداً.

120
00:14:53,550 --> 00:14:55,350
‫وها أنا ذا الآن أخبر أول أشخاص...‬

121
00:15:00,730 --> 00:15:04,270
‫هناك معسكر لـ(فايرفلايز)‬
‫في مكان ما في الغرب‬.

122
00:15:04,270 --> 00:15:05,150
‫وفيه الأطباء.

123
00:15:05,150 --> 00:15:07,320
‫إنهم يعملون على علاج.

124
00:15:07,320 --> 00:15:08,480
‫لقد سمعت هذا من قبل.

125
00:15:08,490 --> 00:15:09,570
‫وما حدث لي...

126
00:15:09,570 --> 00:15:12,700
‫- هو مفتاح إيجاد اللقاح.
‫- هو مفتاح إيجاد اللقاح, هذا هو الأمر؟

127
00:15:12,700 --> 00:15:14,990
‫لقد سمعنا هذا لمليون مرة.

128
00:15:14,990 --> 00:15:17,660
‫لقاحات وعلاجات معجزة..
‫لا شيء منها يعمل أبداً.

129
00:15:17,660 --> 00:15:19,160
‫تباً لك يا رجل, أنا لم أطلب هذا‬.

130
00:15:19,160 --> 00:15:20,330
‫أنت وأنا على حد سواء.

131
00:15:20,330 --> 00:15:22,460
‫هذا لن ينتهي على خير يا (تيس).

132
00:15:22,460 --> 00:15:24,130
‫علينا العودة.

133
00:15:31,470 --> 00:15:33,220
‫لننهي الامر فحسب.

134
00:15:33,220 --> 00:15:36,890
‫لا يهم ما إذا كانت
‫كما يقول الـ(فايرفلايز)‬ أو لا.‬

135
00:15:36,890 --> 00:15:39,060
‫إذا كانوا يعتقدون أنها كذلك.

136
00:15:39,060 --> 00:15:40,730
‫إذاً...

137
00:15:40,730 --> 00:15:42,560
‫سنحصل على ما نريد.

138
00:15:50,530 --> 00:15:53,700
‫إذا حصل لها حتى لو تشنجات بسيطة...‬

139
00:15:53,700 --> 00:15:54,950
‫كفّي عن ذلك.

140
00:15:56,870 --> 00:15:57,910
‫حسناً.

141
00:16:03,290 --> 00:16:04,540
‫متفقين؟

142
00:16:07,960 --> 00:16:11,010
‫متفقين.

143
00:16:19,470 --> 00:16:21,220
‫هل يمكنني الحصول على سلاح؟

144
00:16:21,230 --> 00:16:22,600
بالتأكيد , لا
لا

145
00:16:22,600 --> 00:16:25,690
‫حسناً, يا إلهي, لابأس
‫سأضطر لرميهم بالشطائر.

146
00:16:43,330 --> 00:16:44,420
‫المكان آمن

147
00:17:06,440 --> 00:17:09,440
‫أجل, يبدو المكان
‫مختلفاً في ضوء النهار، صحيح؟‬

148
00:17:24,960 --> 00:17:26,330
‫علينا أن نتحرك

149
00:17:38,260 --> 00:17:40,970
‫المكان يبدو كقمر محطّم.

150
00:17:40,970 --> 00:17:43,660
‫ ‬هل هذا هو المكان الذي قصفوه؟
أجل

151
00:17:43,660 --> 00:17:46,350
‫لقد قصفوا معظم المدن
‫الكبرى هكذا.

152
00:17:46,350 --> 00:17:48,480
‫كان عليهم إبطاء
‫إنتشار العدوى بطريقة ما.

153
00:17:50,060 --> 00:17:53,130
‫نجح الامر هنا
‫لكنه فشل في معظم الأماكن الاخرى.

154
00:18:02,700 --> 00:18:04,270
‫أذاً , مبنى الحكومة
‫يقبع عند ذلك الجانب

155
00:18:04,270 --> 00:18:06,790
‫سيستغرق 10 دقائق‬ من المشي
‫أن سرنا بخط مستقيم‬

156
00:18:06,790 --> 00:18:09,290
‫أذاً؟
‫ هل الطريق طويل أم قصير؟

157
00:18:09,290 --> 00:18:12,490
‫ما أعنيه, هذا هو الطريق الطويل
‫أو نختار طريق الموت

158
00:18:12,590 --> 00:18:17,050
‫حسناً, أنا أصوت للطريق الطويل
‫بناءً على تلك ‫المعلومات المحدودة.

159
00:18:17,390 --> 00:18:19,600
‫علينا تفقد الطريق من
‫ذلك الفندق أولاً.

160
00:18:21,230 --> 00:18:22,650
‫حسناً.

161
00:18:39,550 --> 00:18:42,090
‫أين هم؟

162
00:18:42,090 --> 00:18:44,630
‫ستعرفين بمجرد أن يكونوا قريبين.

163
00:18:44,640 --> 00:18:46,340
‫لم أعرف في المرة الفائته.

164
00:18:47,390 --> 00:18:50,310
‫كيف تم عضّك؟

165
00:18:50,410 --> 00:18:53,240
‫هل تعرفين المجمّع التجاري القديم‬
‫الواقع في المنطقة (بر الأمان)؟

166
00:18:53,240 --> 00:18:54,750
‫ذلك المغلق والموصد بألواح خشبية‬؟

167
00:18:54,750 --> 00:18:56,620
‫‬و الذي لا يُفترض لأحد أن يدخله
أطلاقاً؟

168
00:18:56,620 --> 00:18:58,580
‫ذلك المبنى؟

169
00:18:58,580 --> 00:19:00,120
‫اياً يكن, لقد تسللت لداخله.

170
00:19:00,730 --> 00:19:02,890
‫أردت رؤية المكان كيف كان يبدو.

171
00:19:02,890 --> 00:19:05,230
‫لم أعتقد بأنني سأجد شيئاً هناك.‬

172
00:19:05,230 --> 00:19:07,470
‫‬ثم هاجمني أحدهم فجأة‬.

173
00:19:08,140 --> 00:19:09,770
‫ظننت أنني أفلتّ منه, ولكن...‬

174
00:19:11,120 --> 00:19:13,540
‫إذاً، كنت هناك وحدك؟‬

175
00:19:15,000 --> 00:19:16,380
أجل

176
00:19:17,880 --> 00:19:20,630
‫ كم عمرك؟‬
‫ ١٤ سنة‬

177
00:19:23,300 --> 00:19:25,850
‫حسناً , ما أقصده
أنت جريئة جداً يا أختي

178
00:19:26,720 --> 00:19:28,100
‫شكراً‬

179
00:19:41,070 --> 00:19:43,950
‫لن يلحق بك أحد، صحيح؟‬

180
00:19:43,980 --> 00:19:46,870
‫أمك أو أبوك أو حبيبك‬

181
00:19:47,120 --> 00:19:48,910
‫أنا يتيمة

182
00:19:48,930 --> 00:19:50,250
والآخر , لا

183
00:19:55,750 --> 00:19:57,800
‫قال الجميع إن المدينة المفتوحة جنونية‬

184
00:19:58,630 --> 00:20:01,300
‫وإن أسراباً من الموبوئين‬
‫يتجولون في أرجائها‬

185
00:20:02,130 --> 00:20:03,500
‫ ليست كذلك بالضبط‬

186
00:20:03,520 --> 00:20:05,260
‫ الناس يحبون سرد القصص‬

187
00:20:06,810 --> 00:20:10,480
‫إذاً ,  ليس هناك موبوؤون‬
‫تتفجر منهم أبواغ الفطر علينا؟‬

188
00:20:10,600 --> 00:20:12,310
‫تباً, آمل ذلك‬

189
00:20:12,890 --> 00:20:16,190
‫أو موبوؤون رؤوسهم مشقوقة‬
‫ويبصرون في الظلام مثل الخفافيش؟‬

190
00:20:29,830 --> 00:20:31,580
ما هذا الصوت؟

191
00:20:35,000 --> 00:20:36,540
فلنستمر بالسير

192
00:21:13,120 --> 00:21:15,330
‫لا أصدق هذا!‬

193
00:21:16,420 --> 00:21:18,170
‫هل سكنت يوماً في مكان كهذا؟‬

194
00:21:18,460 --> 00:21:21,380
‫ لا، هذا يفوق مستوانا‬
‫ كيف تعرفين ما هذا؟‬

195
00:21:21,510 --> 00:21:23,380
‫هل سمعت بالكتب؟‬

196
00:21:25,630 --> 00:21:27,390
‫مهلاً، هل سندخل إلى هناك؟‬

197
00:21:27,760 --> 00:21:30,390
‫نعم، يجب أن نصل إلى بيت الدرج‬
‫في الجهة المقابلة‬

198
00:21:32,640 --> 00:21:34,540
‫ أنا لا أعرف السباحة‬

199
00:21:34,570 --> 00:21:38,310
هل أنتِ جادة؟
‫ أتظن أن لدينا برك سباحة في منطقة الحجر؟‬

200
00:21:38,330 --> 00:21:39,490
 لا أيتها الذكيه

201
00:21:39,520 --> 00:21:40,150
ما أقصده

202
00:21:42,280 --> 00:21:44,650
‫وكيف يُفترض أن أعرف هذا

203
00:21:55,830 --> 00:21:58,040
‫هذا مقزز جداً‬

204
00:22:00,210 --> 00:22:02,090
‫انظرا إلى هذا

205
00:22:10,300 --> 00:22:12,930
‫أجل , يا سيدي‬
‫أريد أفخم جناح عندكم رجاءاً

206
00:22:13,060 --> 00:22:15,180
‫حاضر يا سيدتي 
أتريدين أن آخذ حقائبك؟‬

207
00:22:15,310 --> 00:22:18,600
‫أجل , يا سيدتي، في الحال يا سيدتي‬
(‫ (أنت طفلة غريبة الأطوار‬

208
00:22:18,850 --> 00:22:20,400
‫(أنت طفلة غريبة الأطوار)‬

209
00:22:20,520 --> 00:22:21,940
‫تباً

210
00:22:30,450 --> 00:22:31,990
‫أنا آسفة‬

211
00:22:45,590 --> 00:22:47,380
‫ هل أنت بخير؟‬
أجل

212
00:22:47,670 --> 00:22:49,590
بأفضل حال

213
00:23:03,980 --> 00:23:06,160
‫تباً
ياألهي

214
00:23:06,180 --> 00:23:07,860
‫ بحقك! لم يكن متعباً لهذه الدرجة‬

215
00:23:08,360 --> 00:23:10,530
‫حاولي صعود عشرة
أدوار بركب مثل ركبنا‬

216
00:23:10,560 --> 00:23:11,780
‫لتري بماذا ستشعرين‬

217
00:23:22,380 --> 00:23:24,750
‫متى حدث هذا

218
00:23:30,840 --> 00:23:32,680
‫ربما ذلك الباب؟‬

219
00:23:34,470 --> 00:23:35,850
‫لا‬

220
00:23:36,220 --> 00:23:39,060
‫حسناً، ربما يمكنني
التسلق إلى هناك‬

221
00:23:39,180 --> 00:23:42,060
‫وإيجاد طريق إلى الغرفة
وفتحها من الداخل‬

222
00:23:42,190 --> 00:23:45,070
‫لا، أنا أصغركم حجماً‬
‫سيكون العبور أسهل علي‬

223
00:23:45,230 --> 00:23:48,150
‫لكن أن متِ فلن نحصل على شيء‬
‫ستبقين هنا‬

224
00:23:48,400 --> 00:23:50,070
هل يمكنكِ مساعدتي؟

225
00:24:10,170 --> 00:24:11,540
‫ هل أنتِ بخير؟‬

226
00:24:11,560 --> 00:24:16,550
أجل, ‫الفوضى تعمَ المكان‬
‫لذلك سأحتاج إلى بضع دقائق‬

227
00:24:48,460 --> 00:24:50,170
‫سكين جيد‬

228
00:24:54,880 --> 00:24:57,260
‫ أين تعلمت عمل ذلك؟‬
‫ في السيرك‬

229
00:25:10,730 --> 00:25:12,400
‫من أين أنتَ؟‬

230
00:25:14,320 --> 00:25:15,780
‫(تكساس)‬

231
00:25:16,280 --> 00:25:18,870
‫ ماذا عن (تيس)؟‬
‫ (ديترويت)، إنها في (ميتشغان)‬

232
00:25:18,990 --> 00:25:21,240
‫أنا أذهب إلى المدرسة
أعرف أين (ديترويت)‬

233
00:25:26,960 --> 00:25:29,370
‫ إذاً، هل أنتما...‬

234
00:25:29,390 --> 00:25:30,590
ليس لدي جواب

235
00:25:31,800 --> 00:25:34,340
‫ كيف انتهى بك المطاف في (بوسطن)؟‬
ليس لديَ جواب

236
00:25:34,550 --> 00:25:36,260
‫لا مزيد من الأسئلة بشأني

237
00:25:43,060 --> 00:25:44,020
‫ كم يعيش المصاب

238
00:25:44,040 --> 00:25:45,690
‫ أعتقدتُ أنكِ تذهبين إلى المدرسة‬

239
00:25:45,810 --> 00:25:47,900
‫إنها مدرسة فاشلة

240
00:25:50,520 --> 00:25:52,570
‫بعضهم يبقى نحو شهر أو شهرين‬

241
00:25:54,280 --> 00:25:56,950
‫لكن هناك آخرون أحياء‬
‫منذ ٢٠ سنة تقريباً‬

242
00:26:01,160 --> 00:26:04,250
‫ هل سبق وقتلت منهم؟‬
‫ أجل، قتلت الكثيرين منهم‬

243
00:26:09,380 --> 00:26:11,420
‫هل كان الأمر صعباً؟‬

244
00:26:11,450 --> 00:26:13,250
‫لمعرفتك أنهم
كانوا أناساً في يوم من الأيام؟‬

245
00:26:17,430 --> 00:26:18,890
‫أحياناً‬

246
00:26:21,680 --> 00:26:23,470
‫ماذا بشأن الرجل ليلة أمس؟‬

247
00:26:28,650 --> 00:26:30,480
‫"اخفض بندقيتك يا (جول)"‬

248
00:26:40,700 --> 00:26:42,280
‫ماذا الآن؟‬

249
00:27:27,830 --> 00:27:29,210
هناك العديد منهم

250
00:27:29,330 --> 00:27:32,170
‫آخر مرة كنا فيها هنا‬
‫كانوا ما زالوا في المباني‬

251
00:27:32,460 --> 00:27:35,040
‫لكن أعتقد أن أناساً كثيرين جاؤوا إلى هنا‬
‫بحثاً عن منطقة (بر الأمان)‬

252
00:27:35,170 --> 00:27:37,210
‫ودخلوا إلى المباني بحثاً عن ملاذ‬

253
00:27:37,340 --> 00:27:41,010
‫وهكذا يستحوذون على مساحات أكثر
من المدينة‬ ‫شيئاً فشيئاً، سنة تلو سنة‬

254
00:27:52,440 --> 00:27:53,820
‫ إنهم متصلون‬

255
00:27:53,840 --> 00:27:55,690
‫ أكثر مما تتصورين‬

256
00:27:56,730 --> 00:27:59,190
‫الفطر ينمو تحت الأرض أيضاً‬

257
00:27:59,320 --> 00:28:02,660
‫ألياف طويلة كالأسلاك‬
‫يمتد بعضها أكثر من ١٦٠ متراً‬

258
00:28:02,990 --> 00:28:05,780
‫أن دهستِ على بقعة من
الـ(كورديسيبس) في مكان‬

259
00:28:05,910 --> 00:28:09,830
‫يمكنك أن توقظي عدة مصابين
‫من مكان آخر‬

260
00:28:10,120 --> 00:28:12,830
‫وعندها يعرفون أين أنت ويأتون إليك‬

261
00:28:13,790 --> 00:28:16,340
‫أنت لستِ ذو مناعة كافية
لأجل أن لا تتمزقي

262
00:28:16,920 --> 00:28:18,630
‫هل تفهمين هذا؟‬

263
00:28:19,710 --> 00:28:21,680
‫هذا مهم

264
00:28:21,710 --> 00:28:23,680
أنا أحاول
الحفاظ على حياتك‬

265
00:28:30,980 --> 00:28:33,780
‫ إذاً لن نذهب في ذلك الاتجاه‬

266
00:28:33,800 --> 00:28:34,730
لا

267
00:28:36,440 --> 00:28:38,030
‫ماذا سنفعل إذاً؟

268
00:28:38,060 --> 00:28:40,030
سنسلك الطريق القصير؟‬

269
00:28:44,410 --> 00:28:45,910
‫المتحف‬

270
00:29:06,840 --> 00:29:09,220
‫لا أصدق هذا‬

271
00:29:09,810 --> 00:29:12,270
‫هناك طريق للعبور من الطابق العلوى‬

272
00:29:12,390 --> 00:29:13,210
حسناً , أظنُ أن هذا جيد

273
00:29:13,240 --> 00:29:15,730
‫ كنا معتادين من خلال المرور منه دائماً‬
‫ حسناً‬

274
00:29:15,750 --> 00:29:18,730
‫وكان لا بأس به‬
هذا رائع

275
00:29:29,580 --> 00:29:30,640
‫إنه جاف تماماً‬

276
00:29:30,660 --> 00:29:33,540
‫قد يعني هذا أنهم
ماتوا أخيراً داخل المبنى‬

277
00:29:39,590 --> 00:29:40,960
لا , يارجل

278
00:29:42,840 --> 00:29:44,490
‫هل وضعت لك
(مارلين) مصباحاً يدوياً‬

279
00:29:44,510 --> 00:29:46,760
‫أم شطائر فقط؟‬
أجل

280
00:29:47,510 --> 00:29:50,500
‫حسناً، أذاً, مزيد من القواعد المهمة‬

281
00:29:50,530 --> 00:29:51,600
‫سنسير ببطء‬

282
00:29:51,720 --> 00:29:53,480
‫أن واجهت شيئاً‬
فتعالي خلفنا

283
00:29:53,640 --> 00:29:55,020
‫ وابقي هناك، مفهوم؟‬

284
00:29:55,230 --> 00:29:56,600
أجل

285
00:30:01,110 --> 00:30:02,570
‫ يدي فارغة‬

286
00:30:02,600 --> 00:30:04,070
‫ تهانينا!‬

287
00:30:31,850 --> 00:30:33,220
‫= المتحف البوسطوني= 
=‫مرحباً بكم‬=

288
00:30:41,360 --> 00:30:43,070
= الخروج=

289
00:30:50,990 --> 00:30:54,240
‫=متجر الهدايا، مفتوح=  
‫= مرحباً بكم=

290
00:30:58,830 --> 00:31:01,030
‫أجل، قد أنتهوا

291
00:31:01,050 --> 00:31:03,590
‫ وأخيراً حالفنا الحظ‬

292
00:31:04,130 --> 00:31:06,760
‫كان علينا المجيء من 
هذا المكان من البدايه

293
00:31:08,550 --> 00:31:10,010
‫تباً

294
00:31:15,470 --> 00:31:17,680
‫ما الذي فعل به هذا؟‬

295
00:31:22,060 --> 00:31:23,440
‫ربما...‬

296
00:31:24,980 --> 00:31:28,240
‫ربما هُوجم في الخارج‬
‫وزحفَ من خلال الباب إلى هنا‬

297
00:31:28,360 --> 00:31:30,950
‫الباب كان مفتوحاً، ربما فتحه هو‬

298
00:31:32,280 --> 00:31:34,580
‫- لا أسمع شيئاً‬
‫- ماذا قد تسمعين؟‬

299
00:31:36,540 --> 00:31:38,330
‫ماذا قد تسمعين؟‬

300
00:31:38,830 --> 00:31:41,000
هل تقولين أن المصابين هم من فعلوا به هذا؟

301
00:31:41,920 --> 00:31:45,000
‫لأن أحدهم هاجمني‬
‫ولم يكن الأمر هكذا‬

302
00:31:47,000 --> 00:31:50,760
‫حسناً، منذ هذه اللحظة فصاعداً 
سنبقى صامتين‬

303
00:31:51,180 --> 00:31:53,390
‫ليس هادئين وأنما صامتين‬

304
00:31:53,510 --> 00:31:57,520
‫ لكن...‬ ‫ لا، لا أسئلة‬
أطيعي فحسب

305
00:36:07,390 --> 00:36:08,770
أهربا

306
00:36:25,070 --> 00:36:26,780
‫اهربي! اهربي‬

307
00:39:09,780 --> 00:39:13,620
‫ هل أنتِ بخير؟‬
‫ التوى كاحلي، لكني بخير‬

308
00:39:17,250 --> 00:39:18,620
‫هل أنتَ بخير؟‬

309
00:39:18,790 --> 00:39:22,380
‫حسناً , لم أتغوط في بنطالي، لذا...‬

310
00:39:24,170 --> 00:39:26,670
‫هل هذه تمزح معي؟‬

311
00:39:28,300 --> 00:39:30,890
‫لكن إن كان هذا سيحدث لأحد منا...‬

312
00:39:34,680 --> 00:39:36,270
‫فلنخرج من هنا‬

313
00:39:49,610 --> 00:39:50,990
‫تباً

314
00:39:55,410 --> 00:39:57,540
‫ ضمدي ذراعكِ بهذه‬
‫ شكراً‬

315
00:40:00,660 --> 00:40:03,250
‫ هناك؟‬
‫أجل، أعرف، يبدو مخيفاً‬

316
00:40:03,380 --> 00:40:06,130
‫ذلك كان مخيفاً، هذا مجرد خشب‬

317
00:40:09,170 --> 00:40:11,470
‫انتظري هناك وأمهلينا دقيقة‬

318
00:40:22,730 --> 00:40:24,480
‫من المتوقع أن هناك المزيد 
منهم في طريقنا‬

319
00:40:25,650 --> 00:40:27,820
‫أذاً , سنتعامل معهم

320
00:40:28,110 --> 00:40:29,690
‫أنا سأفعل هذا، أنا سأفعل هذا‬

321
00:40:33,910 --> 00:40:35,530
‫ماذا بشأن الطفلة؟‬

322
00:40:35,660 --> 00:40:37,160
ما أعنيه , ‫ربما العضة الأولى لم تصبها‬

323
00:40:37,190 --> 00:40:40,580
‫لكن ماذا عن الثانية؟‬
‫ما رأيك أن تقبل الخبر السار وحسب؟‬

324
00:40:41,750 --> 00:40:43,370
‫أيمكنكَ فعل ذلك؟‬

325
00:40:43,500 --> 00:40:45,830
‫هل بأمكانكَ أن تفكر ولو لمرة‬
‫في أننا قد ننتصر؟‬

326
00:40:48,670 --> 00:40:50,550
‫فقط اذهب، اذهب واحرسها‬

327
00:41:15,320 --> 00:41:17,410
‫هل هذا ما كنتِ تأملينه؟‬

328
00:41:18,200 --> 00:41:19,950
‫ما زلتُ لم أقرر‬

329
00:41:21,910 --> 00:41:24,160
‫لكنني لا يمكنك تجاهل
 جمال هذا المشهد‬

330
00:41:31,260 --> 00:41:33,220
‫هيا بنا، فلنذهب إلى 
هناك قبل حلول الظلام‬

331
00:42:50,880 --> 00:42:52,960
‫أين هم بحق السماء؟

332
00:43:34,130 --> 00:43:35,630
أبقوا هنا

333
00:44:06,830 --> 00:44:08,200
‫(جول)؟‬

334
00:44:09,000 --> 00:44:11,580
‫ ماذا يحدث بحق السماء؟
لا أعلم

335
00:44:16,460 --> 00:44:18,300
‫لقد دخلوا إلى المبنى‬

336
00:44:23,260 --> 00:44:24,850
‫ هيا بنا، (تَيس)‬

337
00:44:24,870 --> 00:44:26,220
‫ (تَيس)

338
00:44:38,190 --> 00:44:39,820
‫اللعنة!

339
00:44:42,110 --> 00:44:43,490
‫يا إلهي!

340
00:44:53,000 --> 00:44:56,750
‫حسناً، لا بد أن يكون
معهم جهاز لاسلكي‬

341
00:44:56,750 --> 00:44:57,960
‫أو ما شابه، صحيح؟‬

342
00:45:00,920 --> 00:45:03,300
‫من قتلهم؟ 
(فيدرا)؟‬

343
00:45:03,930 --> 00:45:05,300
‫لا‬

344
00:45:07,180 --> 00:45:08,810
‫عُض أحدهم‬

345
00:45:08,930 --> 00:45:11,020
فقاموا الغير مصابين بقتل المصابين
وخسر الطرفين

346
00:45:11,140 --> 00:45:13,560
‫(تيس)، ماذا تفعلين؟‬

347
00:45:14,100 --> 00:45:16,400
‫أين قالت (مارلين) 
إنها ستأخذك؟‬

348
00:45:16,770 --> 00:45:19,320
‫ (إيلي)؟‬
‫ لا أعلم ، قالت الغرب وحسب‬

349
00:45:19,440 --> 00:45:21,060
‫الغرب وحسب، تباً , حسناً

350
00:45:21,080 --> 00:45:24,610
‫حسناً، لا بد أن أحدهم
لديه خريطة، صحيح؟‬

351
00:45:24,950 --> 00:45:26,780
‫ (جول)،هل بأمكانكِ مساعدتي؟‬
‫ لا‬

352
00:45:27,160 --> 00:45:29,370
‫ (تيس)، انتهى الأمر‬

353
00:45:29,910 --> 00:45:32,960
‫ سنعود إلى الديار
إنها ليست دياري!‬

354
00:45:48,050 --> 00:45:49,430
‫سأبقى هنا‬

355
00:45:51,100 --> 00:45:54,430
‫كان لا بدَ أن  لم يحالفنا الحظ
شأنا أم أبينا

356
00:45:56,730 --> 00:45:58,080
‫تباً

357
00:45:58,110 --> 00:46:00,150
لقد أصيبت بالعدوى‬

358
00:46:08,870 --> 00:46:10,740
‫أريني‬

359
00:46:11,870 --> 00:46:13,250
.‫(جول)‬

360
00:46:26,380 --> 00:46:28,260
‫يا ويحي ! أليس كذلك؟‬

361
00:46:35,890 --> 00:46:37,770
‫اخلعي ضمادتك‬

362
00:46:43,360 --> 00:46:44,740
‫انظر‬

363
00:46:45,150 --> 00:46:46,640
‫(جول)؟

364
00:46:46,670 --> 00:46:49,030
هذا حقيقي‬

365
00:46:49,620 --> 00:46:51,370
‫إنها حقيقية يا (جول)‬

366
00:46:55,250 --> 00:46:56,520
‫ أريدك أن تأخذها
إلى (بيل) و(فرانك)‬

367
00:46:56,540 --> 00:46:58,010
‫ لا‬ ‫ 
سيريحانك من مسؤوليتها‬

368
00:46:58,040 --> 00:46:59,120
لا
ويتوليان الأمر من هنا‬

369
00:46:59,250 --> 00:47:00,250
‫ لا، لا، لا أستطيع، لن يأخذاها

370
00:47:00,920 --> 00:47:03,130
‫و لن يأخذاها‬
‫ سيأخذانها لأنك ستقنعهما‬

371
00:47:03,250 --> 00:47:04,500
‫أجل، ستفعل

372
00:47:04,530 --> 00:47:06,130
 لم أطلب منك شيئاً قط‬

373
00:47:06,260 --> 00:47:07,670
‫ لا أن تشعر بما أشعر به ولا أن‬
‫ لا‬

374
00:47:07,800 --> 00:47:10,140
‫اصمت لأن لا مزيد من الوقت لدينا

375
00:47:10,340 --> 00:47:11,970
‫هذه فرصتك‬

376
00:47:12,850 --> 00:47:14,310
‫أوصلها إلى هناك‬

377
00:47:15,220 --> 00:47:17,230
‫حافظ على حياتها‬

378
00:47:18,600 --> 00:47:20,480
وصحح كل شيء

379
00:47:23,650 --> 00:47:25,730
‫جميع الأخطاء التي ارتكبناها‬

380
00:47:25,980 --> 00:47:28,030
‫أرجوك قل (أجل)
  يا (جول)، أرجوك

381
00:47:28,780 --> 00:47:30,410
‫اللعنة

382
00:48:19,710 --> 00:48:21,340
‫ كم عددهم؟‬
جميعهم

383
00:48:21,360 --> 00:48:22,040
ربما سيصلون بعد دقيقة‬

384
00:48:35,430 --> 00:48:38,060
‫ ماذا تفعلين؟‬
‫ أتأكد من أنهم لن يلحقوا بكم

385
00:48:51,950 --> 00:48:53,320
‫(جول)‬

386
00:48:57,080 --> 00:48:59,240
‫أنقذ من يمكنك إنقاذه‬

387
00:49:07,590 --> 00:49:10,630
‫لا! لن نتركها‬

388
00:49:10,760 --> 00:49:12,940
‫ابتعد عني أيها الحقير

389
00:49:12,970 --> 00:49:14,260
لن أذهب معك‬

